OHCHR/Cambodia has provided or supported human rights training for the Royal Cambodian Armed Forces since 1995, as well as the Cambodian National Police, and the Royal Gendarmerie. |
С 1995 года Отделение УВКПЧ в Камбодже обеспечивало или поддерживало деятельность по организации подготовки по вопросам прав человека для Королевских камбоджийских вооруженных сил, а также для Национальной полиции Камбоджи и Королевской жандармерии. |
(b) The proposed Cambodian National Children's Council should assume the responsibility of monitoring the implementation in Cambodian law and practice of the requirements of the Convention of the Rights of the Child. |
Ь) предлагаемый камбоджийский национальный совет по проблемам детей должен взять на себя ответственность за контроль за соблюдением в законодательстве и на практике в Камбодже требований, содержащихся в Конвенции о правах ребенка. |
The current Cambodian law on the Bar Association has very strong requirements that the Defenders (lawyers) should meet very specific qualification in order to be able to represent the accused persons in Cambodian courts. |
Действующий в настоящее время в Камбодже закон об Ассоциации адвокатов содержит весьма строгие требования, которым должны удовлетворять защитники (адвокаты) для того, чтобы иметь возможность представлять в камбоджийских судах интересы обвиняемых. |
During the Cambodian crisis in the 1980s, the Bank turned a blind eye to the illicit exploitation of Cambodian timber; the question is whether it is World Bank policy to ignore broad governance issues (hard or soft) while dealing with its clients. |
Во время кризиса в Камбодже в 80е годы Банк закрывал глаза на незаконную эксплуатацию камбоджийского леса; вопрос заключается в том, не является ли игнорирование общих вопросов управления (острых или не очень) при контактах со своими клиентами политикой Всемирного банка. |
The Cambodian coup of 1970 (Khmer: រដ្ឋប្រហារឆ្នាំ ១៩៧០) refers to the removal of the Cambodian Head of State, Prince Norodom Sihanouk, after a vote in the National Assembly on 18 March 1970. |
រដ្ឋប្រហារកម្ពុជាឆ្នាំ១៩៧០) - государственный переворот в Камбодже, состоявшийся 18 марта 1970 года, в результате которого на чрезвычайном съезде Национального собрания был низложен глава государства - принц Нородом Сианук. |
The components with DPKO and DPA are financed mainly from the regular budget, as is the Cambodian operation; OHCHR raises funds for the others, which in 1999 will entail expenditures of $23.5 million. |
Миссии по сотрудничеству с ДОПМ и ОСО, а также операции в Камбодже финансируются главным образом за счет средств из регулярного бюджета; УВКПЧ проводит мероприятия по мобилизации средств для финансирования остальных миссий, расходы на которые в 1999 году составят 23,5 млн. долларов. |
The colloquium was divided into two sections, the first for United Nations staff and consultants and the second for representatives of other international organizations that also assisted with the Cambodian elections. |
Работа в ходе коллоквиума проводилась в двух секциях: одна из них предназначалась для сотрудников и консультантов Организации Объединенных Наций, а другая - для представителей прочих международных организаций, которые также содействовали проведению выборов в Камбодже. |
For example, the collation and processing of the tremendous amount of data generated in the Cambodian electoral process, including voter registration, could not have been processed manually. |
Например, сбор и обработку огромного объема информации, полученной в ходе проведения выборов в Камбодже, включая регистрацию избирателей, было бы невозможно осуществить вручную. |
The Office also worked together with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Cambodian National Council on Children to help develop a legal framework for the juvenile justice system. |
Кроме того, Отделение в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Национальным советом по положению детей в Камбодже оказывало помощь в разработке правовой базы для создания системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. |
Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики. |
During the period under review and in the context of the third phase of United Nations support to demining in Cambodia, there have been significant changes at the Cambodian Mine Action Centre. |
В течение отчетного периода и в контексте третьего этапа операции по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в разминировании в Камбодже важные изменения произошли в Камбоджийском центре по разминированию. |
As a matter of the structure of the judiciary, trials in Cambodia could thus take place in the ordinary courts as currently constituted or through the creation by legislation of a special tribunal under Cambodian law. |
Таким образом, что касается структуры судебной системы, то судебные процессы в Камбодже могли бы проходить в обычных судах в их нынешнем составе или в каком-то специальном трибунале, созданном для этой цели на основании камбоджийского законодательства. |
Our decision to recommend against United Nations involvement in the establishment of a Cambodian tribunal is not an easy one and comes only after careful consideration of the situation in Cambodia based on our research and interviews. |
Наше решение насчет того, чтобы не рекомендовать Организации Объединенных Наций участвовать в создании камбоджийского трибунала, является непростым и вынесено лишь после тщательного рассмотрения положения в Камбодже на основе наших собственных исследований и проведенных нами бесед. |
In spite of its infamous record of the most serious human rights violation, Democratic Kampuchea was allowed to occupy the Cambodian seat at the United Nations until the signing of the Paris Peace Accords for Cambodia in 1991. |
Несмотря на свою позорную историю грубейших нарушений прав человека, Демократической Кампучии было разрешено занимать место Камбоджи в Организации Объединенных Наций вплоть до подписания Парижских мирных соглашений по Камбодже в 1991 году. |
These and other participants noted that the study had not only provided important baseline data on household food security in Cambodia and played a useful role in training Cambodian researchers, but that it had also stimulated considerable discussion and debate in policy-making circles. |
Эти и другие участники отметили, что исследование не только обеспечило важные базовые данные о продовольственной безопасности домохозяйств в Камбодже и сыграло полезную роль в деле обучения камбоджийских исследователей, но и дало толчок началу широких обсуждений и прений в директивных кругах. |
The Cambodia Office continues to translate Cambodian laws into English or French, and English or French language human rights materials into Khmer. |
Отделение в Камбодже продолжает переводить законы Камбоджи на английский или французский языки, а материалы по правам человека, выпущенные на английском или французском языках, - на кхмерский язык. |
In the case of Cambodia, since the Committee had actually received a report, it should consider it even in the absence of the Cambodian delegation. |
Что касается вопроса о положении в Камбодже, то, поскольку Комитет действительно получил доклад, его следует рассмотреть даже в отсутствии делегации Камбоджи. |
He stressed that the international community should be respectful towards Cambodia as it deals with this delicate and difficult question and pointed out the importance of safeguarding the integrity of the process which also would include Cambodian participation. |
Он подчеркнул, что международное сообщество должно уважительно относиться к Камбодже при решении этого деликатного и сложного вопроса и отметил важность обеспечения невмешательства в этот процесс, который будет предполагать также участие Камбоджи. |
The Cambodia office of the Centre for Human Rights should ensure that the proposals put forward in the report conform to relevant international human rights standards and applicable Cambodian law. |
Отделению Центра по правам человека в Камбодже следует обеспечить соответствие изложенных в докладе предложений надлежащим международным стандартам в области прав человека и применимым положениям камбоджийского законодательства. |
Following UNTAC's successful presence in Cambodia, the United Nations Development Programme (UNDP) was designated in November 1993 to undertake a support and capacity-building role for the Cambodian Mine-Action Centre, with the backing of the Department of Humanitarian Affairs. |
Благодаря успешной деятельности ЮНТАК в Камбодже перед Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ноябре 1993 года была поставлена задача оказать поддержку и укрепить потенциал Камбоджийского центра по разминированию в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Cambodia now has almost 1,000 law graduates, many of whom have tried unsuccessfully to gain access to the Cambodian Bar Association (CBA). |
В настоящее время в Камбодже насчитывается около 1000 выпускников юридических факультетов, многие из которых безуспешно пытались вступить в Камбоджийскую коллегию адвокатов (ККА). |
The dialogue began a year earlier and has proceeded on the basis of a draft discussion paper which summarizes changes in prison conditions since 1994, when the Cambodia Office issued a report entitled "The state of Cambodian prisons". |
Этот диалог был начат год назад и был построен на основе проекта аналитической записки, в которой сжато описываются условия содержания в тюрьмах за период с 1994 года, когда Отделение УВКПЧ в Камбодже опубликовало доклад, озаглавленный "Состояние камбоджийских тюрем". |
OHCHR/Cambodia will discuss these needs with the Government, donor agencies and Cambodian NGOs in the coming year to help identify institutions which can assist in meeting these needs. |
В следующем году Отделение УВКПЧ в Камбодже намеревается обсудить эти вопросы с правительством, учреждениями-донорами и камбоджийскими НПО в целях выявления учреждений, которые могут оказать помощь в удовлетворении таких потребностей. |
In the run-up to the 2003 elections in Cambodia, he urged the Royal Cambodian Government to take further steps to ensure an environment conducive to free and fair elections. |
В ходе подготовки к выборам 2003 года в Камбодже он призывает королевское правительство Камбоджи предпринять дальнейшие шаги по обеспечению здорового климата для проведения свободных и честных выборов. |
For this purpose, OHCHR/Cambodia started working with the Royal Cambodian Armed Forces, the Royal Gendarmerie and National Police Training departments to devise ways to incorporate human rights into the professional training conducted at their respective schools. |
Для этой цели Отделение УВКПЧ в Камбодже стало сотрудничать с учебными департаментами Королевских камбоджийских вооруженных сил, Королевской жандармерии и Национальной полиции для нахождения путей включения вопросов прав человека в профессиональную подготовку, которая осуществляется в их соответствующих учебных заведениях. |