The effective implementation of the mandate of the Centre in Cambodia requires frequent outreach activities in order to advance the promotion and protection of human rights in all Cambodian provinces. |
Для эффективного осуществления мандата Центра в Камбодже требуется проведение частых пропагандистских мероприятий в целях содействия укреплению и защиты прав человека во всех провинциях Камбоджи. |
The worst fate of all befell the Vietnamese, many of whom had lived in Cambodia for generations and played an important role in the Cambodian economy. |
Самая тяжелая участь ожидала вьетнамцев, многие из которых поколениями жили в Камбодже и играли важную роль в камбоджийской экономике. |
Cambodia still faced several challenges despite gradual improvements over the past 20 years, and his delegation encouraged the new Cambodian Government to continue and accelerate progress and to cooperate with the international community. |
Хотя в последние 20 лет положение в Камбодже постепенно улучшается, страна по-прежнему сталкивается с рядом проблем, в связи с чем делегация Японии призывает новое правительство Камбоджи продолжать усилия по поддержанию и повышению темпов прогресса и сотрудничать с международным сообществом. |
The Thai side welcomed and strongly supported the establishment of the new democratic Cambodian Government and expressed confidence that the latter will attain lasting peace and prosperity in Cambodia. |
Таиландская сторона приветствовала и решительно поддержала создание нового демократического правительства Камбоджи и выразила уверенность в том, что оно добьется установления прочного мира и процветания в Камбодже. |
Videos explaining the peril to the Cambodian environment should be produced and widely distributed throughout Cambodia for official and community education. |
Следует подготовить видеопрограммы, разъясняющие опасность, угрожающую окружающей среде в Камбодже, и распространить их по всей стране в целях просвещения должностных лиц и населения в целом. |
Canada took the lead in supporting the Cambodian Mine-Action Centre's continued operation following the withdrawal of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Канада одной из первых начала поддерживать деятельность Камбоджийского центра по разминированию, который начал функционировать после того, как состоялся вывод Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
New Zealand personnel are working with other peace-keepers involved in the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) process to establish the Cambodian Mine Action Centre. |
Представители Новой Зеландии в сотрудничестве с другими участниками осуществляемого в рамках Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) процесса предпринимают усилия по созданию камбоджийского центра управления операциями по разминированию. |
Human rights training for the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) continues to be a priority of the Centre's work in Cambodia. |
Проведение учебной работы в области прав человека в Королевских камбоджийских вооруженных силах по-прежнему является одной из приоритетных задач в деятельности Центра в Камбодже. |
Industrial investors confirm that the low cost of the Cambodian worker is one of the most appealing factors for investing in Cambodia. |
Инвесторы, вкладывающие средства в промышленные предприятия, подтверждают, что низкая стоимость рабочей силы в Камбодже является одним из наиболее привлекательных факторов для инвестирования в этой стране. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
The Cambodian courts are competent to rule on all proceedings instituted in Cambodia without distinction as to national or racial origin of the parties. |
С другой стороны, камбоджийский суд компетентен выносить решения по всем делам, возбужденным в Камбодже, независимо от национального или расового происхождения представителей сторон. |
Problems discussed included the status in Cambodia of persons of Vietnamese origin and of Cambodian refugees in Viet Nam, border issues and mutual cooperation. |
Были, например, обсуждены проблемы статуса лиц вьетнамского происхождения в Камбодже, камбоджийских беженцев во Вьетнаме, пограничные вопросы и вопросы взаимного сотрудничества. |
While over 20 languages are spoken in Cambodia, UNESCO has warned that 19 Cambodian languages are at risk of extinction over the coming decades. |
В Камбодже говорят на 20 языках, но ЮНЕСКО предупреждает, что 19 камбоджийских языков в предстоящие десятилетия столкнутся с риском полного исчезновения. |
The result of a three-year research project undertaken by several legal teams from around the world and coordinated by OHCHR-Cambodia, it is the first publication in recent Cambodian history annotating a law with relevant national and international jurisprudence. |
Данная публикация представляет собой результат трехлетнего исследовательского проекта, проведенного несколькими группами юристов из различных стран мира при координации отделения УВКПЧ в Камбодже, и первое в новейшей истории Камбоджи издание пояснений к закону с примерами из соответствующей национальной и международной судебной практики. |
In April 2002, OHCHR/Cambodia conducted a training course for approximately 40 NGOs, members of the Cambodian NGO Committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В апреле 2002 года Отделение УВКПЧ в Камбодже провело учебный курс приблизительно для 40 НПО, членов Камбоджийского комитета НПО по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Council believes that any delay could jeopardize the whole peace process to which all Cambodian parties have agreed under the auspices of the United Nations and the Paris Conference. |
Совет полагает, что любая задержка может поставить под угрозу весь мирный процесс, на который под эгидой Организации Объединенных Наций и Парижской конференции по Камбодже согласились все камбоджийские стороны. |
I therefore intend to maintain the United Nations Trust Fund for Demining Programmes in Cambodia until alternative funding arrangements can be made that are acceptable to donors, in consultation with the new Cambodian Government. |
Поэтому я намереваюсь сохранять Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программ по разминированию в Камбодже, пока будут созданы, в консультации с новым камбоджийским правительством, альтернативные механизмы финансирования, доступные донорам. |
Because of the severity of the problem of landmines in Cambodia, the Special Representative, encouraged by statements made by Cambodian leaders, believes that it is essential to adopt this draft law and effectively implement it as soon as possible. |
Учитывая серьезный характер проблемы наземных мин в Камбодже Специальный представитель, воодушевленный заявлениями камбоджийских руководителей, считает, что необходимо как можно скорее принять и эффективно осуществить этот закон. |
The Military Liaison Team has established extensive liaison with the relevant Cambodian government ministries and has kept close contact with other United Nations agencies, embassies of Governments represented in Cambodia and non-governmental organizations (NGOs). |
З. Группа военной связи широко взаимодействует с соответствующими министерствами камбоджийского правительства и поддерживает тесные контакты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, посольствами стран, представленных в Камбодже, и неправительственными организациями (НПО). |
In Cambodia, the Cambodian Mine Action Centre (a governmental entity with technical advice provided through a UNDP project), has been coordinating all clearance activities. |
В Камбодже все мероприятия по разминированию координируются Камбоджийским центром по разминированию (правительственным органом, которому оказывается техническая помощь в рамках проекта ПРООН). |
In a letter to the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia, the four Cambodian Parties in the Supreme National Council had stated their current inability to pay their country's arrears which exceed the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. |
В письме на имя Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже четыре камбоджийские стороны в Верховном национальном совете заявили о своей неспособности погасить задолженность страны, превышающую сумму причитающихся взносов за предшествующие два полных года. |
In that spirit, Viet Nam has actively contributed to the peaceful solution of the Cambodian question and has implemented the Paris Agreements and cooperated with the United Nations Transitional Authority in Cambodia. |
Действуя в этом духе, Вьетнам вносит активный вклад в дело мирного урегулирования камбоджийского вопроса, выполнил свои обязательства по Парижским соглашениям и сотрудничает с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia has accomplished so much by setting up the Cambodian Mine Action Centre, and it would make no sense to allow it to close for lack of a small international advisory group. |
Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже проделал очень большую работу, в результате чего сформировал камбоджийский центр управления операциями по разминированию, и будет нецелесообразно допускать его закрытие ввиду отсутствия небольшой международной группы экспертов. |
Instead, it will uphold the value of Cambodian families, minimize domestic violence as much as possible and guarantee safety for Cambodian families. |
Напротив, он обеспечивает защиту семейных ценностей в Камбодже, максимальное уменьшение числа случаев бытового насилия и обеспечивает защиту для камбоджийских семей. |
Concerning article 31 of the Constitution, which dealt with the rights and obligations of Cambodian citizens, he pointed out that, in Cambodian tradition, aliens were guests. |
В отношении статьи 31 Конституции, которая касается прав и обязанностей граждан Камбоджи, он подчеркивает, что иностранцы, проживающие на территории страны, традиционно рассматриваются в Камбодже в качестве гостей. |