| Swift pioneered the use of animal by-products for the manufacture of soap, glue, fertilizer, various types of sundries, and even medical products. | Свифт также был пионером в области использования побочных продуктов животного происхождения для изготовления мыла, клея, удобрений, различных видов метизов и даже лекарственных препаратов. |
| For example, they can be used to demonstrate enhanced farming practices and other new technologies, as well as to introduce novel ideas such as recycling agricultural by-products and cottage industries. | Например, они могут использоваться для демонстрации более эффективных методов ведения сельского хозяйства и других новых технологий, а также для внедрения новаторских идей, таких, как рециркуляция побочных продуктов сельского хозяйства и надомные промыслы. |
| These technologies could be adapted for the Pacific, as recommended in Fiji by a FAO project in 1991, with particular emphasis on the use of sugar cane and its by-products as animal feed. | Эти технологии в соответствии с рекомендациями, вынесенными в рамках проекта ФАО на Фиджи в 1991 году, могут быть адаптированы для тихоокеанского региона, с уделением особого внимания использованию сахарного тростника и его побочных продуктов в качестве корма для скота. |
| It also has a monopoly of prospection, mining, enrichment and reprocessing, industrialization and trading with regard to nuclear minerals and their by-products. | Государство имеет также монополию в отношении разведки, добычи, обогащения и переработки, промышленного использования и осуществления торговых операций в отношении ядерных минеральных ресурсов и их побочных продуктов. |
| Although most by-products are usable or recyclable products such as gypsum, ammonia salts, sulphuric acid or sulphur, factors such as market conditions and quality standards need to be taken into account. | Хотя большинство побочных продуктов являются пригодными для использования или рециркуляции, как, например, гипс, соли аммиака, серная кислота или сера, необходимо учитывать такие факторы, как условия рынка и стандарты качества. |
| Based on investigations, the commercial use of part of the by-products in cement works has been secured, for the rest of the residues storage possibilities have been found with minimum transport and storage costs. | На основе проведенных исследований было обеспечено коммерческое использование части побочных продуктов на цементных заводах, а остальная часть отходов должна размещаться в хранилищах при минимальных транспортных издержках. |
| With regard to shredder plants for the treatment of end-of-life vehicles, the issues were considered very complicated and no new evidence had been found for formation of by-products. | Что касается предприятий по измельчению отслуживших свой срок автомобилей, то эти вопросы были сочтены весьма сложными и не было получено никаких новых данных, свидетельствующих об образовании побочных продуктов. |
| This section covers emissions from energy end-use in the household, commercial andpublic sectors as well as from the combustion of fossil fuels and by-products from industrial processes. | В настоящем разделе рассматриваются выбросы в результате конечного использования энергии в жилищном, коммерческом и государственном секторах, а также в результате сжигания ископаемого топлива и побочных продуктов в ходе промышленных процессов. |
| Dust emission control associated with the discharging, handling, and stockpiling of raw materials or by-products, although not relevant to long-range transport, may be important for the local environment. | Важным экологическим фактором на местном уровне может быть ограничение пылевых выбросов, связанных с удалением, перемещением и хранением сырья или побочных продуктов, хотя они и не переносятся на большие расстояния. |
| (a) Use of separate, differentiated approaches to take action on pesticides, industrial chemicals and unintentionally produced by-products and contaminants; | а) использование раздельных дифференцированных подходов к принятию мер в отношении пестицидов, промышленных химикатов и непреднамеренно производимых побочных продуктов и загрязняющих веществ; |
| Other areas of research to be encouraged include biological pest reduction methods, the development of agricultural processes tailored to local conditions, the use of by-products and development of high-value organic products. | К другим направлениям исследований, которые следует поощрять, относятся разработка биологических методов борьбы с вредителями, совершенствование технологии земледелия с учетом местных условий, использование побочных продуктов и разработка высокоценных органических продуктов. |
| In many cases, current control measures and application of BAT/BEP to address other by-products were likely to also reduce by-product emissions of HCBD. | Во многих случаях принимаемые в настоящее время меры контроля и используемые НИТ/НЭМ по устранению других побочных продуктов, вероятно, тоже приведут к сокращению выбросов побочных продуктов ГХБД. |
| The quantity of recycled by-products is at present over 1 million tonnes and, if successful, the developments in hand will increase this figure by hundreds of thousands of tonnes. | В настоящее время объем рециркулируемых побочных продуктов составляет более 1 млн. т, и при успешном развитии соответствующих технологий эта цифра может увеличиться еще на сотни тысяч тонн. |
| Some delegates noted the importance of developing comprehensive agricultural models whereby agricultural production provides for the production of energy as well as other by-products for livestock production, for example. | Некоторые делегаты отметили важное значение разработки всеобъемлющих сельскохозяйственных моделей, в рамках которых сельскохозяйственное производство обеспечивает получение энергии, а также других побочных продуктов, например для животноводства. |
| This model could be replicated in other countries in order to encourage local consumption of agricultural by-products within a regional context, as part of a sustainable regional agricultural development programme. | Эту модель могли бы взять на вооружение и другие страны в целях поощрения местного потребления побочных продуктов сельскохозяйственного производства в рамках региона в качестве части устойчивой региональной программы развития сельского хозяйства. |
| The six main variables are investment expenditure, internal current expenditure, receipts from by-products, subsidies and transfers, fees and purchases, and revenues. | Основные шесть параметров: инвестиции, внутренние текущие расходы, поступления от побочных продуктов, субсидии и трансферты, выплатыиприобретения, и доходы. |
| Though no quantitative estimates of these releases exist, the amounts of HCH residuals in the form of by-products from lindane production are assumed to range between 1.6 - 1.9 to 4.8 million tons. | Количественных оценок таких выбросов не существует, но объемы остатков ГХГ в виде побочных продуктов производства линдана, как предполагается, составляют от 1,6 до 4,8 млн. тонн. |
| The development and application of the technology in Qatar includes efforts of broad-based stakeholder participation, increased emission controls and emission reductions and the effective use of by-products of the gas-to-liquids process. | Деятельность по разработке и применению этих технологий в Катаре включает усилия по привлечению широкого круга заинтересованных сторон, ужесточение контроля за выбросами и сокращение объема выбросов, а также эффективное использование побочных продуктов сжижения газа. |
| That poses a much greater hazard to human health, as a significant part of those by-products are beta and gamma emitters, which may cause damage to humans from external exposure alone. | Такой процесс представляет гораздо более серьезную опасность здоровью человека, поскольку существенная часть побочных продуктов является бета- и гаммаизучателями, которые могут нанести вред здоровью человека уже только при внешнем облучении. |
| Several research and development projects whose aim is to identify new end-uses either for traditional products or developing new products from commodities or from by-products, traditionally disposed of as waste, have been carefully selected and financed. | Фондом были тщательно отобраны и финансируются несколько проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, цель которых состоит либо в определении новых концепций конечного использования традиционной продукции, либо в разработке новой продукции на основе сырьевых товаров или побочных продуктов, традиционно удалявшихся как отходы. |
| The particle size may range from big pieces to powder for aluminium smelting by-products, and from sheets to powder for aluminium remelting by-products. | Размер частиц может варьироваться от больших кусков до порошка в случае побочных продуктов плавки алюминия и от листов до порошка в случае побочных продуктов переплавки алюминия. |
| One of the by-products of mining here and the reason the war started. | Один из побочных продуктов добычи здесь и причина начала войны. |
| Under aluminium smelting and remelting by-products, several products with a different composition and obtained by different processes are handled. | В качестве побочных продуктов плавки и переплавки алюминия перевозятся несколько продуктов, имеющих разный состав и получаемых разными способами. |
| These are caused by the atmospheric emissions of by-products from coking, metallurgy and chemical industries. | Это объясняется выбросами в атмосферу побочных продуктов коксования, деятельности металлургических и химических предприятий. |
| It should be noted that many oil-producing countries imported oil by-products, were therefore themselves adversely affected by oil price fluctuations, and would benefit from a stable and rational energy market. | Следует отметить, что в связи с этим многие страны - производители нефти, импортирующие нефть в виде побочных продуктов, сами страдают от колебаний цен на нефть и выиграли бы от наличия стабильного и рационального рынка энергоресурсов. |