Air concentrations of industrial chemicals and unintentionally produced combustion by-products have also shown declining trends and current air burdens are associated with both cycling of previously deposited chemical and continued emissions from point sources. | Атмосферные концентрации промышленных химикатов и непреднамеренно произведенных побочных продуктов сгорания также продемонстрировали тенденции снижения и нынешние атмосферные нагрузки связаны как с циркуляцией прежних осаждений химикатов, так и продолжающихся выбросов из точечных источников. |
The footnote will read as follows: "7 Regulations for dead infected animals are contained e.g. in Regulation No. 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption | Сноску читать следующим образом: "7 Правила, касающиеся трупов зараженных животных, содержатся, например, в Постановлении Nº 1774/2002 Европейского парламента и Совета от 3 октября 2002 года, в котором изложены санитарные нормы, касающиеся побочных продуктов животного происхождения, не предназначенных для потребления человеком |
MANAGEMENT OF BY-PRODUCTS CONTAINING HEAVY METALS OR | ОБРАБОТКА И УДАЛЕНИЕ ПОБОЧНЫХ ПРОДУКТОВ, СОДЕРЖАЩИХ ТЯЖЕЛЫЕ |
They can be partly offset by the sale of particular by-products of pollution abatement, such as gypsum from wet limestone FGD. | Эти затраты могут быть частично компенсированы за счет продажи определенных побочных продуктов очистки дымовых газов, таких как гипс из мокрых известняковых систем ДДГ. |
Promotion of innovative post-harvest technologies through the establishment of regional centres of excellence in food processing, safety and quality control, packaging, labelling, testing standards, agro-machinery, automation technology, utilization of by-products, etc. | содействие более широкому применению инно-вационных технологий послеуборочной обра-ботки на основе создания региональных центров передового опыта в области производства про-довольствия, контроля безопасности и качества, упаковки, маркировки, стандартов для прове-дения испытаний, сельскохозяйственной тех-ники, автоматизированных технических средств, использования побочных продуктов и т.д. |
Inability to make use of by-products from primary production also has a negative impact on potential linkages. | Неспособность использовать побочные продукты основного производства негативно сказывается на потенциальных связях. |
The Convention covers pesticides, industrial chemicals and unwanted by-products. | Конвенция охватывает пестициды, промышленные химикаты и нежелательные побочные продукты. |
Nevertheless, Celibidache paid little attention to making these recordings, which he viewed merely as by-products of his orchestral concerts. | Тем не менее Челибидаке уделял мало внимания этим записям, рассматривая их лишь как побочные продукты своих выступлений с оркестром. |
The question was raised as to whether those isomers could be considered as unintentional by-products and thereby be covered under Annex C to the Convention. | Был поднят вопрос о том, могут ли эти изомеры рассматриваться как непреднамеренно образующиеся побочные продукты и в силу этого подпадать под приложение С к Конвенции. |
(b) sawmill/panel by-products sold to produce heat/electricity | Ь) побочные продукты лесопильного/ панельного производства, продаваемые для производства тепла/электроэнергии |
These pollutants are by-products of industrial and mining activities, and from burning of fossil fuels for energy and transport. | Эти загрязняющие вещества являются побочными продуктами, образующимися на промышленных предприятиях и горнорудном производстве, а также в результате сжигания ископаемых видов топлива для получения электроэнергии и обеспечения работы транспорта. |
Examples may include the manner in which the procuring entity may dispose of by-products of a manufacturing process, may offset carbon emissions from the production of the goods or services at issue, and so on. | Примеры могут включать то, как закупающая организация может распоряжаться побочными продуктами технологического процесса, как может компенсировать выбросы углерода, вызванные производством соответствующих товаров или услуг, и так далее. |
The members utilize the resources on the platform to adapt and localize the Academy programme in their own organizations, countries or subregions, engage in networking and share and exchange experiences, by-products and resources generated through their programme roll-out efforts in order to foster mutual learning. | Они используют ресурсы платформы для адаптации и локализации программы «Академия» в своих организациях, странах или субрегионах, участвуют в сетевом взаимодействии и делятся и обмениваются опытом, побочными продуктами и ресурсами, которые создаются в ходе развертывания ими программы для содействия взаимному обучению. |
Ocean thermal energy conversion technology could be used to generate electricity and supply other valuable by-products, such as abundant fresh water, nutrient-rich water for aquaculture, fertilizers and cold water for process cooling or air conditioning. | Технология преобразования тепловой энергии океанов может использоваться для выработки электричества и снабжения другими ценными побочными продуктами, такими как пресная вода в больших объемах, богатая питательными веществами вода для аквакультуры, удобрения и холодная вода для технологического охлаждения или кондиционирования воздуха. |
Ozone depletion, acid deposits, pollution of water, soil and air, and loss of biodiversity are by-products of improper uses of chemicals, particularly ones that are persistent, bio-accumulative and travel across boundaries. | Истощение озонового слоя, кислотные осадки, загрязнение воды, почвы и воздуха, а также потеря биоразнообразия являются побочными продуктами ненадлежащего использования химических веществ, особенно тех, которые являются стойкими, обладают способностью накапливаться в организме и переносятся на большие расстояния. |
One of the most visible by-products of globalization is access to new kinds of wealth and its propensity to increase inequality. | Одним из наиболее наглядных побочных результатов глобализации является доступ к новым видам богатства и тенденция к усилению неравенства. |
Mineral maps and/or metallogenic maps can be produced as by-products of geological surveys. 37 | Карты запасов полезных ископаемых и/или металлогенические карты могут составляться в качестве побочных результатов геологической съемки 37/. |
Concerning improved disinfection, the work of the Task Force could focus on the assessment of technology processes and the dissemination thereof, and not on the issue of disinfectant by-products. | Что касается улучшения мер по обеззараживанию, то работа Целевой группы может быть сосредоточена на оценке технологических процессов и их распространении, а не на вопросе побочных результатов применения дезинфектантов. |
During the 1960s and 1970s, the focus was widened to incorporate the by-products of production and consumption, such as air and water pollution, waste disposal, pesticides and radioactive waste. | В 60е и 70е годы круг вопросов расширился за счет таких побочных результатов производства и потребления, как загрязнение воздушной и водной среды, удаление отходов, пестициды и радиоактивные отходы. |
Many questions were asked on elements or by-products of the scheme, such as feedback by those staff members who had not been recognized for excellence, and on the rebuttal rate and process. | Было задано много вопросов относительно элементов или побочных результатов применения этой системы, как то вопросы об отзывах тех сотрудников, отличная работа которых не получила признания, и доли опротестованных оценок и процедуре опротестования. |
This threshold was applied only to the intentional manufacture, process and use of pollutants, and not to pollutants in by-products. | Эта пороговая величина применяется только в отношении международного производства, обработки и использования загрязнителей, но не к загрязнителям в побочных продуктах. |
To encourage Parties to report on any harmful by-products created using such technologies; | призвать Стороны докладывать о любых вредных побочных продуктах, образующихся в результате применения такой технологии; |
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured. | Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли. |
There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. | В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах. |
One representative suggested that there was also a need for further information on the harmful by-products of new technologies. | Один из представителей отметил, что существует также необходимость в дополнительной информации о вредных побочных продуктах, образующихся в результате использования новых технологий. |
The introduction into the country, in diplomatic pouches, of plants, animals, plant or animal products or by-products and inputs for use in agriculture or animal husbandry shall be subject to the provisions of the present Regulations and the related regulatory norms . | Ввоз в страну овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов и факторов сельскохозяйственного и животноводческого производства в дипломатических вализах регулируется положениями настоящего регламента и соответствующими распорядительными нормами». |
Prior to the issuance of an international phytosanitary or zoosanitary certificate for the export of plants, animals or plant or animal products or by-products, the applicant must present the record of inspection and treatment of the product, where required by the importing country. | До выдачи фитосанитарного или зоосанитарного международного сертификата на экспорт овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов заинтересованное лицо должно предоставить справку об инспекции и обработке продукта, если это требуется страной-импортером. |
The rich soybean by-products were used to produce bread. | Насыщенные полезными веществами отходы производства соевого молока использовались в хлебном производстве. |
For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". | Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". |
The other by-products such as, shells, kernels and chaffs are sold to people who own soap industries. | Отходы производства, такие как скорлупа, ядра и мякина, продаются владельцам мыловаренных заводов. |
The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. | Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
Physical events can cause other physical events and physical events can cause mental events, but mental events cannot cause anything, since they are just causally inert by-products (i.e. epiphenomena) of the physical world. | Физические события могут влиять на другие физические события, а также на ментальные события, но ментальные события не могут каузально влиять на что-либо, поскольку они всего лишь инертные субпродукты (эпифеномены) физической реальности. |
We are by-products of a lifestyle obsession. | Субпродукты одержимости образом жизни. |
In order to spread its more beneficial effects to the greatest number, while minimizing its destructive by-products, it will be necessary to take full advantage of the possibilities for joint analysis and cooperative action offered by the United Nations system. | Для распространения его более благоприятного воздействия на большее число людей, сводя при этом к минимуму его разрушительные побочные последствия, будет необходимо полностью воспользоваться возможностями для общего анализа и совместных действий, которые имеются у системы Организации Объединенных Наций. |
By-products of production and consumption | Побочные последствия производства и потребления |
Major investment projects in new capacity are taking place in Germany to take advantage of available raw materials and strong market demand for sawnwood and its by-products. | С целью использования имеющейся сырьевой базы и ввиду высокого рыночного спроса на пиломатериалы и побочную продукцию лесопиления в Германии в настоящее время осуществляются крупные инвестиционные проекты по созданию новых мощностей. |
There is an urgent need for implementation of modern, appropriate environmentally sound wood energy technologies which would enable more efficient use of waste and by-products created by forest logging and wood processing, as well as wood harvested for fuelwood, for both industrial and household uses. | Настоятельно необходимо применять надлежащие современные экологически чистые технологии использования древесины в качестве источника энергии, которые позволили бы более эффективно использовать отходы и побочную продукцию, получаемые при лесозаготовках и деревообработке, а также древесину, используемую на топливо в промышленности и домашнем хозяйстве. |
As in the case of financial management, government-wide policies and procedures need to be observed and some reports to central agencies may be obligatory. These should be by-products of the NSI's own internal information systems. | Как и в случае финансовой результативности, необходимо соблюдать осуществляемые на уровне правительства политику и, возможно, представлять центральным учреждениям в обязательном порядке отдельные доклады, которые должны представлять собой побочную продукцию внутренней информационной системы НСИ. |
This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
Indirect positive effects include spillovers to local firms; the inculcation of an R&D culture in local firms; the development of new disciplines and specializations at local universities; the development of R&D clusters; and spin-offs of by-products that TNCs do not want to develop themselves. | В числе косвенных позитивных последствий внешние эффекты, реализуемые местными фирмами, привитие культуры НИОКР местным фирмам, развитие новых дисциплин и областей специализации в местных университетах, развитие кластеров НИОКР, а также разработка побочной продукции, которой ТНК не хотят заниматься сами. |
The work stoppage affected pulp manufacturers in Finland, as well as sawmills, when the market for by-products evaporated. | Приостановка производства имела в Финляндии негативные последствия для производителей целлюлозы, а также после того, как "испарился" рынок побочной продукции, для лесопильных предприятий. |
By giving countries the chance to report data for separate commodities e.g. sawmill by-products or recovered wood, there would be far greater flexibility to analyse the data. | Представление странами данных по отдельным товарам, например по побочной продукции лесопиления или рекуперированной древесине, обеспечит бóльшую гибкость при анализе данных. |
The contractor has made significant strides in the metallurgical processing component and is now concentrating on alternative routes and value added by-products. | Контрактор добился значительных успехов в улучшении процессов металлургической переработки и теперь сосредоточил свое внимание на альтернативных методах обработки и получении побочной продукции с добавленной стоимостью. |
Other authorities producing statistics include various institutions and their statistics are by-products of their main activity. | Источником статистики являются и другие учреждения, для которых она является побочным продуктом их основной деятельности. |
Unnecessary expenditure for defence as well as undesirable delays in some aspects of the political process were by-products of that reality and it was in that respect that the continued occupation of its sovereign territories violated the right of the Eritrean people to live in peace. | Побочным продуктом этих реалий стали неоправданные расходы на оборону и нежелательные задержки в ряде аспектов политического процесса, и именно с этой точки зрения продолжающаяся оккупация суверенных эритрейских территорий нарушает право народа страны на мирную жизнь. |
Specific HFCs are produced as by-products during the production of other fluorinated chemicals, and can be emitted into the atmosphere. | Это позволит сократить выбросы ПФУ и СО2 в результате окисления используемых в настоящее время углеродистых анодов. ГФУ являются побочным продуктом производства других фторсодержащих химических веществ и могут выбрасываться в атмосферу. |
With the currently proposed exploration and test-mining techniques, the primary anticipated test-mining by-products are particles created by the mechanical break-up of the mined minerals. | При использовании предлагаемых ныне методов разведки и добычных испытаний главным ожидаемым побочным продуктом добычных испытаний выступают частицы, образующиеся в результате механического измельчения добываемых полезных ископаемых. |
Some of science's most useful breakthroughs have come as a result of sustained investment in basic research or as by-products of unrelated efforts. | Некоторые из самых полезных научных открытий стали результатом непрерывных инвестиций в фундаментальные исследования или побочным продуктом несвязанных с ним напрямую проектов. |