For example, they can be used to demonstrate enhanced farming practices and other new technologies, as well as to introduce novel ideas such as recycling agricultural by-products and cottage industries. | Например, они могут использоваться для демонстрации более эффективных методов ведения сельского хозяйства и других новых технологий, а также для внедрения новаторских идей, таких, как рециркуляция побочных продуктов сельского хозяйства и надомные промыслы. |
Dust emission control associated with the discharging, handling, and stockpiling of raw materials or by-products, although not relevant to long-range transport, may be important for the local environment. | Важным экологическим фактором на местном уровне может быть ограничение пылевых выбросов, связанных с удалением, перемещением и хранением сырья или побочных продуктов, хотя они и не переносятся на большие расстояния. |
Several research and development projects whose aim is to identify new end-uses either for traditional products or developing new products from commodities or from by-products, traditionally disposed of as waste, have been carefully selected and financed. | Фондом были тщательно отобраны и финансируются несколько проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, цель которых состоит либо в определении новых концепций конечного использования традиционной продукции, либо в разработке новой продукции на основе сырьевых товаров или побочных продуктов, традиционно удалявшихся как отходы. |
There is little potential for PCDDs and PCDFs to be formed as by-products during the reaction owing to the very fast dechlorination rate, which causes chlorine to be released quickly. | Вероятность образования ПХДД и ПХДФ в качестве побочных продуктов реакция невелика из-за очень быстрых темпов дехлорирования, благодаря которым происходит ускоренное высвобождение хлора. |
Other less commonly used processes include the electrolysis of hydrogen chloride, by-products of metal production, and co-product of potassium nitrate production. | Существует ряд других, менее распространенных процессов, который включает в себя электролиз хлорида водорода, использование побочных продуктов производства металла и использование сопутствующей продукции производства нитрата калия. |
FAO also reported a decrease in the available forage base, including agricultural by-products, barley grain and natural range, resulting in the deterioration of animal health and an increase in the vulnerability of livestock to diseases. | ФАО сообщила также о сокращении имеющейся кормовой базы, включая побочные продукты сельского хозяйства, ячменное зерно и площадь естественных пастбищ, что привело к ухудшению состояния здоровья животных и усилению их подверженности заболеваниям. |
Nevertheless, Celibidache paid little attention to making these recordings, which he viewed merely as by-products of his orchestral concerts. | Тем не менее Челибидаке уделял мало внимания этим записям, рассматривая их лишь как побочные продукты своих выступлений с оркестром. |
"and aluminium smelting by-products and aluminium remelting by-products". | "а также побочные продукты плавки алюминия и побочные продукты переплавки алюминия". |
And given the danger of global climate change, CO2 emissions from fossil fuels alone are enough to raise serious concerns, while other by-products pose health and economic development hazards as well. | С учетом обострения опасности глобального изменения климата, увеличения выбросов СО2 в результате использования ископаемого топлива - одно это вызывает серьезную обеспокоенность, а ведь существуют другие побочные продукты, создающие угрозу здоровью людей и экономическому развитию. |
PRODUCTS or ALUMINIUM REMELTING BY-PRODUCTS 29 9 | ПОБОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ПЛАВКИ или АЛЮМИНИЯ |
HCBD is recycled in the process together with other high-boiling by-products | ГХБД рециркулируется в процессе вместе с другими побочными продуктами с высокой температурой кипения |
Devilish creatures spawned by filthy by-products of your technology. | Дьявольские существа, порожденные грязными побочными продуктами вашей технологии. |
An example is given below in which zinc by-products are discussed. | Ниже рассмотрен конкретный случай с побочными продуктами, содержащими цинк. |
The Task Force has proposed to remove these POPs from the Guidelines unless they are also emitted as by-products from energy combustion or industrial processes. | Целевая группа предложила исключить эти СОЗ из Руководящих принципов, если только их выбросы не являются побочными продуктами сжигания энергоносителей или промышленных процессов. |
He reports the protein chains are the by-products of branched DNA. | Он сообщает, что белковые цепочки являются побочными продуктами расщепления ДНК. |
The third category of topics includes research on applications and by-products of the ICP, such as subnational purchasing power parity methods. | Третья категория вопросов включает изучение таких прикладных аспектов и побочных результатов осуществления Программы, как субнациональные методы использования индексов паритета покупательной способности. |
Mineral maps and/or metallogenic maps can be produced as by-products of geological surveys. 37 | Карты запасов полезных ископаемых и/или металлогенические карты могут составляться в качестве побочных результатов геологической съемки 37/. |
Concerning improved disinfection, the work of the Task Force could focus on the assessment of technology processes and the dissemination thereof, and not on the issue of disinfectant by-products. | Что касается улучшения мер по обеззараживанию, то работа Целевой группы может быть сосредоточена на оценке технологических процессов и их распространении, а не на вопросе побочных результатов применения дезинфектантов. |
During the 1960s and 1970s, the focus was widened to incorporate the by-products of production and consumption, such as air and water pollution, waste disposal, pesticides and radioactive waste. | В 60е и 70е годы круг вопросов расширился за счет таких побочных результатов производства и потребления, как загрязнение воздушной и водной среды, удаление отходов, пестициды и радиоактивные отходы. |
Many questions were asked on elements or by-products of the scheme, such as feedback by those staff members who had not been recognized for excellence, and on the rebuttal rate and process. | Было задано много вопросов относительно элементов или побочных результатов применения этой системы, как то вопросы об отзывах тех сотрудников, отличная работа которых не получила признания, и доли опротестованных оценок и процедуре опротестования. |
This threshold was applied only to the intentional manufacture, process and use of pollutants, and not to pollutants in by-products. | Эта пороговая величина применяется только в отношении международного производства, обработки и использования загрязнителей, но не к загрязнителям в побочных продуктах. |
To encourage Parties to report on any harmful by-products created using such technologies; | призвать Стороны докладывать о любых вредных побочных продуктах, образующихся в результате применения такой технологии; |
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured. | Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли. |
Objective: Preparation of a state-of-the-art report on by-products and their utilization techniques from selected combustion and industrial processes, as well as on ultimate waste and its disposal, including action-oriented recommendations for present or possible new protocols to the Convention. | Задача: Подготовка доклада по новейшим данным о побочных продуктах и методах их использования в связи с некоторыми процессами термического преобразования и промышленными процессами, а также по вопросам отходов и их удалению, включая практические рекомендации по существующим и возможным новым протоколам к Конвенции. |
There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. | В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах. |
The introduction into the country, in diplomatic pouches, of plants, animals, plant or animal products or by-products and inputs for use in agriculture or animal husbandry shall be subject to the provisions of the present Regulations and the related regulatory norms . | Ввоз в страну овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов и факторов сельскохозяйственного и животноводческого производства в дипломатических вализах регулируется положениями настоящего регламента и соответствующими распорядительными нормами». |
Prior to the issuance of an international phytosanitary or zoosanitary certificate for the export of plants, animals or plant or animal products or by-products, the applicant must present the record of inspection and treatment of the product, where required by the importing country. | До выдачи фитосанитарного или зоосанитарного международного сертификата на экспорт овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов заинтересованное лицо должно предоставить справку об инспекции и обработке продукта, если это требуется страной-импортером. |
The rich soybean by-products were used to produce bread. | Насыщенные полезными веществами отходы производства соевого молока использовались в хлебном производстве. |
For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". | Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". |
The other by-products such as, shells, kernels and chaffs are sold to people who own soap industries. | Отходы производства, такие как скорлупа, ядра и мякина, продаются владельцам мыловаренных заводов. |
The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. | Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
Physical events can cause other physical events and physical events can cause mental events, but mental events cannot cause anything, since they are just causally inert by-products (i.e. epiphenomena) of the physical world. | Физические события могут влиять на другие физические события, а также на ментальные события, но ментальные события не могут каузально влиять на что-либо, поскольку они всего лишь инертные субпродукты (эпифеномены) физической реальности. |
We are by-products of a lifestyle obsession. | Субпродукты одержимости образом жизни. |
In order to spread its more beneficial effects to the greatest number, while minimizing its destructive by-products, it will be necessary to take full advantage of the possibilities for joint analysis and cooperative action offered by the United Nations system. | Для распространения его более благоприятного воздействия на большее число людей, сводя при этом к минимуму его разрушительные побочные последствия, будет необходимо полностью воспользоваться возможностями для общего анализа и совместных действий, которые имеются у системы Организации Объединенных Наций. |
By-products of production and consumption | Побочные последствия производства и потребления |
Major investment projects in new capacity are taking place in Germany to take advantage of available raw materials and strong market demand for sawnwood and its by-products. | С целью использования имеющейся сырьевой базы и ввиду высокого рыночного спроса на пиломатериалы и побочную продукцию лесопиления в Германии в настоящее время осуществляются крупные инвестиционные проекты по созданию новых мощностей. |
There is an urgent need for implementation of modern, appropriate environmentally sound wood energy technologies which would enable more efficient use of waste and by-products created by forest logging and wood processing, as well as wood harvested for fuelwood, for both industrial and household uses. | Настоятельно необходимо применять надлежащие современные экологически чистые технологии использования древесины в качестве источника энергии, которые позволили бы более эффективно использовать отходы и побочную продукцию, получаемые при лесозаготовках и деревообработке, а также древесину, используемую на топливо в промышленности и домашнем хозяйстве. |
As in the case of financial management, government-wide policies and procedures need to be observed and some reports to central agencies may be obligatory. These should be by-products of the NSI's own internal information systems. | Как и в случае финансовой результативности, необходимо соблюдать осуществляемые на уровне правительства политику и, возможно, представлять центральным учреждениям в обязательном порядке отдельные доклады, которые должны представлять собой побочную продукцию внутренней информационной системы НСИ. |
The mills are dependent on selling not only sawnwood, but also their by-products. | Большое значение для предприятий имеет продажа не только пиломатериалов, но и побочной продукции. |
This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
Major gaps exist with respect to the quantity of electronic and electrical wastes generated worldwide and their export or import, particularly bearing in mind that trade flows of secondary raw materials, by-products or used equipment will not necessarily appear in waste statistics. | Крупные пробелы существуют и в отношении информации об объемах электронных и электротехнических отходов, вырабатываемых во всем мире, об их экспорте и импорте - особенно учитывая тот факт, что торговые потоки вторичного сырья, побочной продукции или бывшей в употреблении техники необязательно фигурируют в статистике отходов. |
Indirect positive effects include spillovers to local firms; the inculcation of an R&D culture in local firms; the development of new disciplines and specializations at local universities; the development of R&D clusters; and spin-offs of by-products that TNCs do not want to develop themselves. | В числе косвенных позитивных последствий внешние эффекты, реализуемые местными фирмами, привитие культуры НИОКР местным фирмам, развитие новых дисциплин и областей специализации в местных университетах, развитие кластеров НИОКР, а также разработка побочной продукции, которой ТНК не хотят заниматься сами. |
Island developing countries that are members of GEPLACEA benefit from technical assistance for the improvement of the sugar agribusiness and the development of derived products and by-products. | Островным развивающимся странам, являющимся членами ГЕПЛАСЕА, оказывается техническая помощь в деле развития сахарной промышленности и использования побочной продукции и полуфабрикатов. |
Other authorities producing statistics include various institutions and their statistics are by-products of their main activity. | Источником статистики являются и другие учреждения, для которых она является побочным продуктом их основной деятельности. |
Such data are usually the by-products of administrative records produced in the course of the regular activities of the main criminal justice actors (police, prosecution, courts and prison administrations) in responding to criminal events or dealing with offenders or victims. A. Criminal justice resources | Такие данные, как правило, являются побочным продуктом системы административной регистрации, осуществляемой в ходе регулярной деятельности основных участников процесса уголовного правосудия (полиции, прокуратуры, судов и тюремной администрации) в ответ на криминальные деяния или при контактах с правонарушителями или потерпевшими. |
Specific HFCs are produced as by-products during the production of other fluorinated chemicals, and can be emitted into the atmosphere. | Это позволит сократить выбросы ПФУ и СО2 в результате окисления используемых в настоящее время углеродистых анодов. ГФУ являются побочным продуктом производства других фторсодержащих химических веществ и могут выбрасываться в атмосферу. |
With the currently proposed exploration and test-mining techniques, the primary anticipated test-mining by-products are particles created by the mechanical break-up of the mined minerals. | При использовании предлагаемых ныне методов разведки и добычных испытаний главным ожидаемым побочным продуктом добычных испытаний выступают частицы, образующиеся в результате механического измельчения добываемых полезных ископаемых. |
Furthermore, what was really lived... is without the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time. | Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом. |