Depleted uranium is one of the by-products of uranium enrichment and, like any other uranium compound, has both chemical and radiological toxicity. |
Обеденный уран является одним из побочных продуктов обогащения урана и, подобно любому другому урановому соединению, обладает как химической, так и радиологической токсичностью. |
(b) As by-products of industrial and other processes; |
Ь) в качестве побочных продуктов промышленных и других процессов; |
The theoretical perspective known as anarquismo sin adjetivos was one of the by-products of an intense debate within the movement of anarchism itself. |
Теоретическая проекция, известная как «anarquismo sin adjetivos», была одним из побочных продуктов интенсивных дебатов в рамках анархистского движения. |
(x) Utilization of agricultural by-products; |
х) использование побочных продуктов сельскохозяйственного производства; |
As efforts to reduce sulphur emissions from stationary sources are stepped up in the countries of the ECE region, the quantities of by-products will also increase. |
По мере активизации в странах региона ЕЭК деятельности по сокращению выбросов серы из стационарных источников будет также возрастать количество побочных продуктов. |
GEF requests UNIDO to take lead in preparing GEF POPs by-products strategy; |
ГЭФ обращается с просьбой к ЮНИДО возгла-вить разработку стратегии ГЭФ в отношении побочных продуктов СОЗ; |
In January 2003 the Ministry of Agriculture began a new project aimed at increasing the local production of cassava and its by-products for the export market. |
В январе 2003 года министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению нового проекта, направленного на расширение местного производства кассавы и его побочных продуктов на экспорт. |
Reduction of gases emitted as by-products in industrial processes |
Сокращение выбросов газов в качестве побочных продуктов промышленных процессов |
Air concentrations of industrial chemicals and unintentionally produced combustion by-products have also shown declining trends and current air burdens are associated with both cycling of previously deposited chemical and continued emissions from point sources. |
Атмосферные концентрации промышленных химикатов и непреднамеренно произведенных побочных продуктов сгорания также продемонстрировали тенденции снижения и нынешние атмосферные нагрузки связаны как с циркуляцией прежних осаждений химикатов, так и продолжающихся выбросов из точечных источников. |
(e) Improving markets for products manufactured or derived from agricultural waste, residues and by-products; |
е) расширения рынков продукции, изготовленной или полученной из различных видов отходов и побочных продуктов сельскохозяйственного производства; |
Similarly, few, if any, studies have been carried out on by-products and breakdown products of nanomaterials. |
Также было проведено очень мало исследований в отношении побочных продуктов и продуктов деструкции наноматериалов. |
Thanks to the clean development mechanism, Thailand had been able to implement a number of projects, including those that would transform agricultural waste and by-products into alternative energy sources. |
Благодаря механизму чистого развития Таиланд получил возможность реализовать ряд проектов, включая проекты превращения сельскохозяйственных отходов и побочных продуктов в альтернативные источники энергии. |
It's worth noting that degradation of polybrominated diphenyl ethers (PBDEs) can yield by-products that are lower brominated congeners. |
Следует отметить, что при распаде полибромдифениловых эфиров (ПБДЭ) могут в качестве побочных продуктов образовываться родственные эфиры с меньшим содержанием брома. |
Pellets/briquettes made from by-products and chips for private use, charcoal Wood residue traders |
Окатыши/брикеты, изготавливаемые из побочных продуктов и щепы для частного пользования, древесный уголь |
When the conditions for export are fulfilled, possibilities for diversification and production of (more valuable) by-products need to be analysed. |
После того как будут созданы условия для развития экспорта, необходимо проанализировать возможности диверсификации и производства (более ценных) побочных продуктов. |
Regardless of the mining techniques to be employed, it is expected that some particulate and/or dissolved mining by-products will be released into the water column in the vicinity of the mined deposits, the transport conduits and processing at the sea surface. |
Независимо от того, какие добычные методы будут использоваться, ожидается, что некоторый объем взвешенных частиц и/или растворенных побочных продуктов добычи будет выбрасываться в водную толщу в окрестностях разрабатываемых залежей, транспортных коридоров и обрабатывающих сооружений на поверхности моря. |
The dispersal potential near possible mining sites should be assessed even if the design target of the mining technology includes avoidance of the release of any test-mining by-products into the environment. |
Дисперсный потенциал вблизи возможных добычных участков должен оцениваться, даже если концепция добычной технологии предполагает недопущение высвобождения каких-либо побочных продуктов добычных испытаний в морскую среду. |
High-resolution, high-quality bathymetric data should be collected over the area where the dispersal of test-mining by-products is expected to significantly affect the environment (i.e. over the entire region covered by the numerical circulation model). |
По всему району, где рассеяние побочных продуктов добычных испытаний предположительно окажет значительное воздействие на окружающую среду (т. е. по всей области, охваченной числовой моделью циркуляции), следует собирать качественные батиметрические данные с высоким разрешением. |
She stressed the importance of evidence and clear targets when designing STI policies and of by-products created by the network, such as the academic research produced using ERAWATCH data. |
Она подчеркнула важность опоры на реальные данные и четкие задачи при разработке политики в области НТИ и побочных продуктов сети, например, при проведении научных исследований с использованием данных ЕРАУОТЧ. |
While the results of the geochemical analyses carried out so far appear promising, the work to date does not take into account the required metallurgical factors, ore processing costs and recovery efficiencies of rare earth elements as by-products of mining polymetallic nodules or cobalt-rich ferromanganese crust deposits. |
Хотя результаты проведенных к настоящему моменту геохимических анализов вселяют надежду, проделанная работа не учитывает необходимые металлургические факторы, издержки на обработку руды и коэффициенты эффективного извлечения редкоземельных элементов как побочных продуктов освоения залежей полиметаллических конкреций или кобальтоносных железомарганцевых корок. |
While the poor have little or no choice regarding consumption, and indeed consume comparatively little, they bear most of the environmental costs of industrial waste and by-products, in addition to the current and future impacts of climate change. |
Хотя малоимущие практически или вообще не могут выбирать модели потребления, в самом деле потребляя сравнительно немного, именно они больше всего страдают от экологических последствий сброса промышленных отходов и побочных продуктов, а также испытывают и будут испытывать на себе последствия изменения климата. |
For its part, Japan had adopted a nuclear fuel cycle policy designed to ensure that plutonium and other by-products of the reprocessing of spent fuel were reused in order to provide a long-term energy source. |
Со своей стороны, Япония выработала свой подход к ядерному топливному циклу, который обеспечивает повторное использование плутония и других побочных продуктов переработки отработавшего топлива для создания долгосрочного источника энергии. |
Developing maximal utilization of by-products will result in the most efficient use of commodities, which could also help in import substitution and lead to eventual exports. |
Максимальная утилизация побочных продуктов позволит обеспечить максимально эффективное использование сырьевых товаров, что также может содействовать замещению импорта производством внутри страны и в конечном счете создать новые статьи экспорта. |
Individual countries within the UNECE region have different legal instruments, as well as different programs and policies, for managing industrial by-products and residues. |
В разных странах в рамках региона ЕС действуют различные правовые инструменты, а также осуществляются различные программы и стратегии в области сбора, хранения и утилизации промышленных и побочных продуктов и остатков. |
Here he formed a partnership with John Hutchinson and developed a method to recover sulphur from the by-products of the Leblanc process, which was used to manufacture soda. |
Там он сотрудничает с Джоном Хатчинсоном и разрабатывает метод восстановления серы из побочных продуктов процесса Леблана, который был использован для производства соды. |