"They used to chant for Saddam, now they are pledging their loyalty to George W Bush." |
"Они воспевали Саддама, а теперь объявили о своей лояльности по отношению к Джорджу У. Бушу." |
It is not as though they were angling for lifetime White House cafeteria privileges, or that having said "yes" to George W. Bush will open any doors for them in the future. |
Не то чтобы они выуживали пожизненные привилегии в кафетерии Белого Дома, и не то чтобы тот факт, что они скажут "да" Джорджу В. Бушу, открыл для них в будущем любые двери. |
It would have been helpful for Bush if the World Bank quietly accepted proposals to finance debt relief for the poorest countries by depleting its reserves, thereby making poor countries pay for the poorest by reducing the Bank's lending capacity. |
Бушу было бы выгодно, если бы Всемирный банк спокойно принял предложения профинансировать аннулирование долгов беднейших стран за счет истощения его резервов, тем самым заставляя бедные страны заплатить за беднейшие, поскольку при этом банк не смог бы выдавать кредиты в том же объеме. |
LaSalle Leffall, who chaired the President's Cancer Panel, wrote to President George W. Bush in August, saying, "We can and must empower individuals to make healthy choices through appropriate policy and legislation." |
ЛаСалль Леффолл, возглавлявший группу экспертов по раковым заболеваниям при президенте, написал президенту Джорджу Бушу в августе текущего года: «Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов». |
In that regard, we would like to express our appreciation for what President George W. Bush stated before the General Assembly and for what Secretary of State Powell said on 19 November with regard to the Middle East. |
В этой связи мы хотели бы выразить нашу благодарность президенту Джорджу Бушу за то, что он сказал в Генеральной Ассамблее по вопросу о Ближнем Востоке, а также государственному секретарю Пауэллу за то, что он сказал по этому вопросу 19 ноября. |
(e) On 24 January 2008 the Oil & Gas Journal announced that the same senator, Bill Nelson, had sent a letter to President Bush requesting the non-renewal of the Maritime Boundary Agreement that had been signed by the United States and Cuba in 1977; |
е) 24 января 2008 года в периодическом издании «Журнал нефти и газа» сообщалось, что этот же сенатор Бил Нельсон направил президенту Бушу письмо с просьбой не возобновлять действие Договора о морской границе, подписанного Соединенными Штатами Америки и Кубой в 1977 году; |