Will history really be so kind to Bush? |
Действительно ли история будет настолько благосклонна к Бушу? |
This leads to an unavoidable dilemma: Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism. |
Это ведет к неизбежной дилемме: Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. |
A moment's reflection should raise another question: does Bush's Texas swagger qualify him to remain America's Commander-in-Chief? |
Минутное раздумье должно поднять другой вопрос: дает ли Бушу право его Техасская развязность оставаться Главнокомандующим Америки? |
Isaacs won't let me anywhere near Vannevar Bush. |
Айзекс ни за что не подпустит меня к Бушу. |
Hundreds of thousands of Romanians cheered President Bush as he welcomed us into NATO, and we meant it. |
Сотни тысяч румын аплодировали президенту Бушу, когда он пригласил нас в НАТО, и мы делали это на полном серьезе. |
Obama wanted to bridge the divides among Americans that George W. Bush had opened. |
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу. |
However, Congress was not convinced of its value, and Bush had to appear before the Senate Appropriations Committee on April 5, 1939. |
Конгресс США, однако, не был убеждён в значимости этого проекта, и 5 апреля 1939 года Бушу пришлось предстать перед Комитетом по ассигнованиям Сената США. |
The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it. |
Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето. |
Yet Bush apparently did not know of these concerns, even days after the hurricane destroyed the levees and flooded the city. |
И тем не менее Бушу, похоже, не было известно об этом даже через несколько дней после того, как ураган разрушил дамбы и город оказался под водой. |
Why would George W. Bush have a fox and a rabbit and a cabbage? |
Зачем Джорджу Бушу лиса, заяц и капуста? |
On behalf of the African Group, allow me to express our sincere and heartfelt condolences to President George W. Bush, the Government and the people of the United States. |
От имени Группы африканских государств позвольте мне выразить наши искренние и сердечные соболезнования президенту Джорджу Бушу, правительству и народу Соединенных Штатов. |
His Serene Highness the Sovereign Prince of Monaco immediately conveyed his condolences to President Bush and assured him of the solidarity of his Government and all the citizens of Monaco. |
Его Светлость Наследный Принц Монако немедленно выразил соболезнования президенту Бушу и заверил его в солидарности правительства и всех жителей Монако. |
The Constitutional President of Ecuador, Mr. Gustavo Noboa Bejarano, said to President George W. Bush on that fateful day that |
Конституционный президент Эквадора г-н Густаво Нобоа Бехарано в тот судьбоносный день сказал президенту Джорджу У. Бушу: |
But here it truly was unavoidable, and we all owe a debt of gratitude to President Bush for the steadfast and careful manner in which the United States proceeded. |
Но в данной ситуации оно было поистине неизбежным, и все мы должны быть признательны президенту Бушу за твердые и осмотрительные меры, принятые Соединенными Штатами. |
China's diplomatic offensive against Taiwan escalated in early August, when President Hu Jintao telephoned US President George W. Bush to demand a halt to the sale of advanced weapons to Taiwan. |
Дипломатическая война Китая против Тайваня обострилась в начале августа, когда президент Ху Цзиньтао позвонил президенту Джорджу Бушу, чтобы потребовать прекращения продажи современного оружия Тайваню. |
A decision of the United States Supreme Court of 29 June 2006 declared unconstitutional the military courts set up to try the Guantanamo prisoners and recommended that President George W. Bush work with Congress to find a solution to replace them. |
Решением Верховного суда США от 29 июня 2006 года объявлены неконституционными военные трибуналы, созданные для суда над узниками Гуантанамо, и президенту Джорджу Бушу рекомендовано сотрудничать с Конгрессом для нахождения альтернативного решения. |
In July 2004, the Human Rights Committee began a campaign to petition United States President George W. Bush for the release of López Rivera and Torres. |
В июле 2004 года Комитет по правам человека развернул кампанию по подписанию петиций к президенту Джорджу У. Бушу с требованием освободить Лопеса Риверу и Торреса. |
From this rostrum, today, before the General Assembly, we challenge President George W. Bush to publicly disclose the content of that document, which he has not to date had the courage to reveal. |
С этой трибуны, в зале Генеральной Ассамблеи, мы сегодня бросаем вызов президенту Джорджу Бушу: пусть он огласит содержание этого документа, который до сегодняшнего дня у него не хватило смелости обнародовать. |
In Massachusetts, he lost to George Bush by 0.3% and in Vermont he lost to Reagan by 690 votes. |
В Массачусетсе Андерсон проиграл Джорджу Бушу с разницей в 0,3 %, в Вермонте разница с Рональдом Рейганом составила 690 голосов. |
During the first Gulf War, he aided President Bush, National Security Advisor Brent Scowcroft, and Secretary of State James Baker in diplomatic affairs related to the coalition. |
Во время первой войны в Персидском заливе, он помогал Президенту Бушу, советнику по национальной безопасности Бренту Скоукрофту, госсекретарю Джеймсу Бейкеру в дипломатических делах, касающихся коалиции. |
Had the American people chosen John F. Kerry over George W. Bush last November, the reunion would be seen by both sides as a new beginning, resonant with personal warmth. |
Если бы в ноябре прошлого года американский народ отдал предпочтение не Джорджу Бушу, а Джону Керри, воссоединение воспринималось бы обеими сторонами как новое начало, звучащее в унисон с личными дружескими отношениями. |
The US, and particularly then-Secretary of State Colin Powell, was willing, as stated in a unclassified memo addressed to Bush in late August 2001, to go to great lengths to reach an understanding with Mexico on the issue. |
США, и особенно тогда еще госсекретарь Колин Пауэлл, были готовы - как изложено в незасекреченной докладной записке, адресованной Бушу в конце августа 2001 года - пойти на что угодно для достижения понимания с Мексикой по этому вопросу. |
As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? |
В противоположность, как вы видите, Джорджу Бушу, ну, какая здесь метафора? |
For this reason, we applaud President George Bush and Secretary Rice for using their considerable weight with the two parties to bring them together to launch serious discussions at Annapolis. |
Поэтому мы выражаем признательность президенту Джорджу Бушу и секретарю Райс за то, что они использовали свое значительное влияние на обе стороны для того, чтобы собрать их вместе для начала серьезных дискуссий в Аннаполисе. |
We commend President George W. Bush, his Administration, our friends in the House of Representatives and Senate and the people of the United States of America for that great initiative. |
Мы выражаем признательность президенту Джорджу У. Бушу, его администрации, нашим друзьям в палате представителей и сенате, а также всему народу Соединенных Штатов Америки за эту замечательную инициативу. |