More than 720,000 passengers have used the UNHCR-sponsored inter-entity bus lines since the beginning of 1998. |
С начала 1998 года открытыми под эгидой УВКБ линиями автобусного сообщения между образованиями воспользовались более 720000 пассажиров. |
UNHCR also promoted freedom of movement through about 20 inter-entity bus lines, with some 570,500 persons travelling on them this year. |
УВКБ способствовало также обеспечению свободы передвижения, открыв 20 линий автобусного сообщения между образованиями; с начала текущего года ими воспользовалось около 570500 человек. |
In the bus regular service the 1997/1990 performance index in pass/km fell to 0.538 whereas the 1998/1997 index amounted to 0.98. |
В области регулярного автобусного сообщения коэффициент эффективности перевозок в пасс.-км за 1990-1997 годы сократился до 0,538, а в 1997-1998 годах составил 0,98. |
With regards to public transportation in the Territory, the United States appropriated $2.4 million to enhance the system to upgrade the Islands' VITRAN bus service. |
Что касается общественного транспорта в территории, то для расширения соответствующей системы Соединенные Штаты выделили 2,4 млн. долл. США на модернизацию автобусного сообщения, которое осуществляется на островах компанией «Витран». |
With the introduction of bus services in the area, the castle experienced renewed interest from the public, and in the late 1920s around 2,000 people visited annually. |
С появлением автобусного сообщения на этой территории он вновь стал популярен - в конце 1920-х годов объект посещало около 2-х тыс. человек ежегодно. |
The cross-inter-entity boundary line bus lines established by UNHCR have become an effective tool in promoting freedom of movement between the two entities for displaced persons, returnees and the local population. |
Открытые УВКБ линии автобусного сообщения, проходящие через линию разграничения между общинами, стали эффективным средством содействия обеспечению свободы передвижения между двумя образованиями для перемещенных лиц, репатриантов и местного населения. |
Road transport The bus network in Ukraine comprises 10,756 routes - 2,094 urban, 5,118 suburban and 3,544 inter-city. |
Сеть автобусного сообщения в Украине составляет 10756 маршрутов, в том числе 2094 городских, 5118 пригородных и 3544 междугородных маршрутов. |
Enhanced bus rapid transit systems offer climate-controlled buses with platform-level entry, pre- or post-travel payment of fares and global positioning systems to inform customers of expected waiting times and transfer connections. |
В самых современных системах скоростного автобусного сообщения используются автобусы низкопольной конструкции, оборудованные установками климат-контроля, применяется порядок предоплаты или постоплаты проезда и задействуются глобальные системы определения координат для информирования пассажиров о расчетном времени ожидания и пересадках. |
The state Licensing Commission has commenced licensing of international and inter-entity bus services under the recently passed Law on International and Inter-entity Road Transportation. |
Государственная комиссия по лицензиям приступила к выдаче лицензий на организацию автобусного сообщения между государствами и между Образованиями в рамках недавно принятого закона о дорожном сообщении между государствами и между Образованиями. |
Under the auspices of my Office, the Chambers of Commerce and bus companies of the two entities have been meeting to discuss the registration of inter-entity bus lines. |
Под эгидой моего Управления торговые палаты и автобусные компании обоих образований провели встречи для обсуждения вопроса о регистрации линий автобусного сообщения между обоими образованиями. |
The clean technology component is providing technical assistance to the three capital cities to select the best available clean bus technology for the planned bus rapid transit systems. |
Компонентом чистых технологий предоставляется техническое содействие трем столицам в вопросах выбора наилучшей имеющейся технологии для экологичных автобусов для планируемой системы скоростного автобусного сообщения. |
This Act requires local authorities to prepare local transport plans, including a bus strategy, and gives them new powers to introduce road and parking charges and to improve the quality of local bus services. |
Этот закон обязывает местные органы власти разрабатывать планы организации функционирования местных транспортных систем, включая стратегию развития автобусного сообщения, и наделяет их полномочиями вводить плату за пользование дорогами и стоянками, а также добиваться повышения качества работ местных автобусов. |
Welcoming the initiatives taken by Pakistan regarding confidence building measures in Kashmir including the Muzaffarabad-Srinagar Bus Service and the Rawalakot-Poonch bus service, the opening of the five LoC crossing points, and also the imminent commencement of intra-Kashmir trade through the Muzaffarabad- Srinagar Truck Service; |
приветствуя инициативы Пакистана в отношении мер укрепления доверия в Кашмире, включая организацию автобусного сообщения между Музаффарабадом и Сринагаром и Равала-Кот и Пунчем, открытие пяти пропускных пунктов на линии контроля, а также предстоящее начало торговли внутри Кашмира с использованием автогрузовых перевозок между Музаффарабадом и Сринагаром; |
The civil service bus line, the UNMIK "freedom of movement" train and the humanitarian bus service networks all continued to operate. |
Продолжала функционировать общественная система автобусного сообщения, осуществлялись перевозки поездом «Свобода передвижения», организованные МООНК, и гуманитарные перевозки населения автобусами. |