Journalists must not be jailed for criticizing the Government, arbitrary arrests must stop and constitutional reform should be enacted to enable the people of Burma to freely choose their President and increase civilian control of the military. |
Журналисты не должны подвергаться тюремному заключению за критику правительства, необходимо положить конец произвольным арестам и провести конституционные реформы, направленные на обеспечение всеобщих свободных выборов президента Бирмы и усиление гражданского контроля над вооруженными силами. |
He is like Azhagu Thevar's sickle of Aalvarkuruchi, ... and strong as Burma teak. |
Он как меч Ажагу Тхевар из Аалваклуручи... И сильный, как тик из Бирмы... |
We've heard chatter that the ruby was smuggled out of Burma by someone else and that it's here in Manhattan. |
Мы слышали, что этот рубин был вывезен из Бирмы кем-то другим, и что он здесь, на Манхеттене. |
On 6 April, the NLD Central Executive Committee issued a "Message to the people of Burma" explaining that the 29 March decision had been made because the electoral laws issued by the State Peace and Development Council were unfair and unjust. |
6 апреля Центральный исполнительный комитет НЛД обратился к народу Бирмы с воззванием, в котором разъяснялось, что решение от 29 марта было принято, поскольку законы о выборах, принятые Государственным советом мира и развития, являются неадекватными и несправедливыми. |
From Cuba to North Korea, from Burma to Turkmenistan and Uzbekistan, those who sought to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly faced unrelenting reprisals. |
От Кубы до Северной Кореи, от Бирмы до Туркменистана и Узбекистана те, кто стремятся осуществить свои права на свободу выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний, сталкиваются с жестокими репрессиями. |
Late in 1989, the governments of Vietnam and Myanmar (Burma) invited PETRONAS Carigali to take part in joint ventures to explore for oil in their coastal waters. |
В конце 1989, правительствами Вьетнама и Мьянмы (Бирмы) пригласил ПЕТРОНАС (В это время была создана международная компания Petronas Carigali) принять участие в разведке нефти в своих прибрежных водах. |
So where do Burma's generals hide all the money they keep away from the state's budget? |
Так где же генералы Бирмы прячут все деньги, которые они хранят подальше от бюджета страны? |
Activists with grievances over Tibet, Taiwan, Burma, Darfur, and dozens of other political, environmental, and human-rights issues are already making plans. |
Активисты, у которых есть обиды из-за Тибета, Тайваня, Бирмы, Дарфура и множества других политических и экологических проблем, а также проблем в области прав человека, уже готовятся. |
Khin Maung Thaung, U Kyi Aung and Kyaw Htwe were reportedly arrested for possessing a critique of the National Convention made by the Burma Lawyers' Council, an expatriate opposition group. |
Хин Маунг Тхаунг, У Чи Аунг и Чио Хтве были, как сообщают, арестованы за хранение материалов с критикой в адрес Национального собрания, подготовленных Советом адвокатов Бирмы, оппозиционной группой в эмиграции. |
Thus, the Burma Independence Act, after having envisaged that the categories of persons specified in the First Schedule to that Act See para. 92 above. |
Так, в Акте о независимости Бирмы после предписания о том, что категории лиц, указанные в первом приложении к этому Акту См. пункт 92 выше. |
The Free Trade Unions of Burma is not allowed to function in the country, and workers identified with it were under constant surveillance by the police and the military intelligence agency in permanent fear of arrest and torture. |
Организации "Свободные профсоюзы Бирмы" не разрешается проводить в стране свою деятельность, и трудящиеся, о которых известно, что они состоят в ней, находятся под постоянным наблюдением полиции и военной разведки и постоянно подвергаются опасности ареста и пыток. |
During this period of uncertainty, we recommend framing US policy toward Burma on the basis of changes taking place in the country, using both engagement and sanctions to encourage reform. |
Во время этого периода неуверенности мы рекомендуем строить политику США в отношении Бирмы, основываясь на изменениях, которые происходят в этой стране, используя как заинтересованность, так и санкции, чтобы поддержать реформы. |
Therefore, the US should make collaboration with other key stakeholders, particularly ASEAN, the United Nations, and Burma's neighbors - including China, India and Japan - the centerpiece of its policy. |
Таким образом, США должны отвести сотрудничеству с другими заинтересованными сторонами, в частности, АСЕАН, ООН и соседями Бирмы - в том числе Китаем, Индией и Японией - центральное место в своей политике. |
It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. |
Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу. |
My delegation urges immediate and unimpeded access to communities in Burma for the United Nations country team as well as for international humanitarian organizations in order to permit progress in ending this tragedy. |
Моя делегация настоятельно призывает предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций, а также международным гуманитарным организациям немедленный и беспрепятственный доступ в общины Бирмы, находящиеся в зоне конфликта для того чтобы добиться прогресса в прекращении этой трагедии. |
Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance: satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future. |
Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего. |
U Khin Kyaw, who is also an official of the Seamen's Union of Burma and an affiliate of the International Transport Workers' Federation (ITF), was reportedly detained along with his wife at his home. |
У Кхин Чжо, который является также представителем Союза моряков Бирмы и принимает участие в работе Международной федерации транспортников (МФТ), по сообщениям, был задержан вместе со своей женой у себя дома. |
During the reporting period 19941999, visiting delegates to the Commission included representatives from India, the Philippines, Norway, Vietnam, China, Sri Lanka, Japan, New Zealand, Northern Ireland, Greece, Burma and South Africa. |
В отчетный период 19941999 годов Комиссия встречалась с представителями Индии, Филиппин, Норвегии, Вьетнама, Китая, Шри-Ланки, Японии, Новой Зеландии, Северной Ирландии, Греции, Бирмы и Южной Африки. |
Ms. Mann (United Kingdom) said that her Government supported the plight of the people of Burma and called for those responsible for human rights violations to be held accountable. |
Г-жа Манн (Соединенное Королевство) говорит, что правительство Соединенного Королевства оказывает помощь находящемуся в тяжелом положении народу Бирмы и требует призвать к ответу всех виновных в нарушениях прав человека. |
Following interrogation, the police allegedly claimed that Sithu Zeya intended to send the photographs to Democratic Voice of Burma, the exiled, anti-government media agency, and that his father also maintained contact with the agency. |
После допроса сотрудники полиции предположительно заявили, что Ситу Зейа намеревался отправить фотографии в работающее за границей антиправительственное информационное агентство "Демократический голос Бирмы" и что его отец также поддерживал связь с этим агентством. |
And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. |
И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ. |
The Shan is to Burma what Scotland is to Britain, it's a part of it, and yet it's separate. |
Шан для Бирмы, то же что и Шотландия для Великобритании, Это часть Бирмы, но все же Шан отдельно. |
It was important to recognize the rights of other ethnic groups, and the former name of the Kingdom of Myanmar had been adopted instead of Burma precisely to include all ethnic groups. |
Он согласен с необходимостью признания прав и других этнических групп и добавляет, что утверждение старого названия «Королевство Мьянма» вместо «Бирмы» как раз и преследовало цель объединить в нем все национальности. |
As of 1935, the town was situated at the highest navigable point of the river, and was the terminus of caravan routes from India and Burma, by which jade, in particular, was brought into China. |
До 1935 город был самым высоким речным портом по реке Иравади, и к нему сходились караванные тропы из Индии и других частей Бирмы для торговли с Китаем, по этим тропам, в частности, в Китай ввозился нефрит. |
For many years until the 1960s Yarrow also built a large number of merchant ships, specialising particularly on Riverboat vessels for the rivers and lakes of Burma, India, Africa and South America. |
В течение многих лет, до 1960-х годов Yarrow также построено большое количество торговых судов, особенно судов для рек и озер Бирмы, Индии, Африки и Южной Америки. |