The Special Rapporteur was informed that members of the military allegedly forced people from the outlying areas of Bujumbura to risk death by going to Tenga, a combat area that was probably mined, to undertake forced labour. |
Внимание Специального докладчика было обращено на факт насильственного привлечения военными жителей различных окраинных кварталов Бужумбуры к выполнению принудительных работ с риском для собственной жизни в Тенге - зоне боев, по всей вероятности, заминированной. |
That same day, the Special Rapporteur met the area head of Kinama district in Bujumbura, who told him about the ongoing experiment to bring back the Hutus and Tutsis who had fled from their homes and to help them to coexist peacefully. |
В тот же день Специальный докладчик встретился с зональным руководителем квартала Кинама Бужумбуры, который рассказал ему о том, что делается для возвращения хуту и тутси, покинувших места своего постоянного проживания, и оказания помощи в нормализации отношений между ними. |
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. |
К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси. |
The Special Rapporteur has also been informed that new acts of sabotage, attributed to extremist armed groups, have been carried out against electric power stations in Rwegura and Mugere, disrupting Bujumbura's electricity and water supply and thus increasing the civilian population's suffering. |
Кроме того, Специального докладчика информировали о том, что на электростанциях в Рвегуре и Мугере вооруженными экстремистскими группами были совершены новые акты саботажа, которые нарушили энерго- и водоснабжение Бужумбуры, умножив, таким образом, страдания гражданского населения. |
Although Burundi is now experiencing a relatively calm spell, the situation remains chronically insecure and there are many violations of human rights, both on the outskirts of Bujumbura and in the provinces. |
Несмотря на временное затишье, положение в стране по-прежнему характеризуется хронической нестабильностью и многочисленными нарушениями прав человека как на уровне периферийных кварталов Бужумбуры, так и в провинциях. |
The Commission has also been informed that two columns of ex-FAR under the command of a major participated in the attack on Bujumbura airport on 31 December 1997, which resulted in the massacre of some 200 civilians. |
Комиссия была также информирована о том, что две колонны военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил под командованием майора участвовали в нападении на аэропорт Бужумбуры 31 декабря 1997 года, во время которого погибло примерно 200 гражданских жителей. |
Other cases allegedly concern Hutus, most of whom were reportedly assembled and held by members of the security forces in Bujumbura, Kamenge suburb, and then taken away to an unknown destination. |
Другие случаи предположительно касались лиц из числа хуту, большинство из которых были, согласно сообщениям, доставлены в предместья Бужумбуры Каменге, содержались там под стражей силами безопасности, а затем были вывезены в неизвестном направлении. |
On the evening of the same day, an airbus A 300 aircraft of the Belgian airline Sabena carrying 176 passengers from Brussels came under machine gun fire from the Rukoko nature reserve, right by the Bujumbura international airport. |
Вечером того же дня самолет-аэробус А300 бельгийской компании «Сабена», следовавший из Брюсселя со 176 пассажирами на борту, попал под пулеметный огонь, который велся с территории заповедника Рукоко, расположенного неподалеку от международного аэропорта Бужумбуры. |
Calm prevails over 95 per cent of the territory apart from what is called rural Bujumbura, where the Forces nationales de libération are still rampant. |
Спокойная обстановка сохраняется на более 95 процентах территории, за исключением так называемой «сельской части» Бужумбуры, где по-прежнему действуют члены Фронта национального освобождения. |
He had learned that during the night of 27 to 28 October, some 34 civilians had been killed and 25 others wounded in the town of Kanyosha, south of Bujumbura. |
Стало известно, что в ночь с 27 на 28 октября 1998 года в коммуне Каньоша (к югу от Бужумбуры) было убито 34 мирных жителя, а еще 25 - ранено. |
It must be admitted that the populations of the urban centres like Bujumbura and Gitega are better protected than those of the collines, which often lack basic community infrastructures around which people can group. |
Необходимо признать, что население городских центров, например Бужумбуры и Гитеги, относительно лучше защищено, чем жители холмов, где часто отсутствует местная базовая инфраструктура, которая могла бы служить организующим центром поселения. |
Other cases of disappearance allegedly concern Hutus, most of whom were reportedly assembled and held by members of the security forces on the playing field of the Ecole technique supérieure in Bujumbura, Kamenge suburb, and then taken away to an unknown destination. |
Далее сообщалось, что другие случаи исчезновения связаны с хуту, большинство из которых были сосредоточены и помещены под стражу сотрудниками сил безопасности на спортивной площадке Высшего технического училища, находящегося в пригороде Бужумбуры - Каменге, а затем увезены в неизвестном направлении. |
According to the Burundi Human Rights League report, never a month goes by without 10 deaths in the northern districts of Bujumbura resulting from fighting between the various armed rebel factions - clashes that sometimes affect innocent civilians. |
В докладе Лиги "ИТЕКА" сообщается о том, что не проходит и месяца без того, чтобы в северных кварталах Бужумбуры не было отмечено гибели десятка человек в связи с боестолкновениями, происходящими между различными вооруженными повстанческими группировками. |
Mr. Kamenyero (Civil Society), speaking by video link from Bujumbura, said that the National Independent Electoral Commission had remained neutral and had shown itself to be up to its task. |
ЗЗ. Г-н Каменьеро (гражданское общество), выступая по каналу видеосвязи из Бужумбуры, говорит, что Национальная независимая избирательная комиссия сохраняет нейтралитет и демонстрирует готовность справиться с порученной ей задачей. |
In-patient treatment related to in-patients in the Bujumbura hospitals which are partners of the MSNRRRS Idem |
Госпитализация отражает случаи помещения пациентов в больницы Бужумбуры, связанные партнерскими отношениями с Министерством национальной солидарности, репатриация беженцев и социальной реинтеграции (МНСРБСР) |
At the Museum of Bujumbura, there is free entry to an area with a car park, a reception point housed in a straw hut, a refreshment area and a craft village. |
Что касается музея Бужумбуры, то он включает: зону свободного доступа с автостоянкой, административной стойкой под соломенной крышей, стойкой с прохладительными напитками, городком с ремесленными изделиями; зону платного доступа с парком для животных, традиционным руго и выставочным залом с этнографическими экспонатами. |
In late April, the main highways to the north and south of Bujumbura were cut by ambushes and mines, isolating the capital from the rest of the country. |
В конце апреля основные шоссейные дороги, идущие от Бужумбуры в северном и южном направлении, были заминированы, на них были устроены засады, в результате чего движение по ним было парализовано, а столица оказалась отрезанной от остальной части страны. |
The LAP cases remain quite numerous - the Appeal Court of Ngozi has 376 cases, Gitega 77 and Bujumbura 103. |
Количество дел, рассматриваемых в рамках ППП, остается достаточно большим: в апелляционном суде Нгози находится 376 дел, Гитеги - 77 дел, Бужумбуры - 103 дела. |
She visited Mpimba prison in Bujumbura Urban province to assess changes in prison conditions and meet some of the detainees, specifically juveniles. |
В мэрии Бужумбуры она посетила тюрьму Мпимба, где имела возможность оценить изменения условий содержания под стражей и встретиться с некоторыми лицами, находившимися под стражей, в частности с несовершеннолетними правонарушителями. |
On 7 July, two United Nations vehicles carrying BINUB staff members were the targets of grenade attacks at two different locations in Bujumbura. |
Имели место тревожные инциденты, связанные с угрозой безопасности персонала Организации Объединенных Наций. 7 июля два транспортных средства Организации Объединенных Наций, перевозившие сотрудников ОПООНБ, подверглись нападениям с применением гранат в двух разных районах Бужумбуры. |
With regard to human rights education, she said that a seminar on human rights violations had been held at the university of Bujumbura, and it was planned that the subject would be included in the law course. |
В отношении образования в области прав человека она говорит, что в Университете Бужумбуры был проведен семинар по вопросу о нарушениях прав человека, и данную проблематику планируется включить в курс правоведения. |
After leaving Bujumbura the day before and spending the night in a town near the Tanzanian border, he was apparently arrested by soldiers and taken to the town of Mugina, while his driver was forced to drive his vehicle to another place. |
Накануне он выехал из Бужумбуры и провел ночь неподалеку от границы с Танзанией, после чего был арестован военными и доставлен в район Мугины, тогда как водителя заставили отогнать автомобиль в другое место. |
Prisoners who have been sentenced for having armed themselves against the State authority in the provinces of Cibitoke and in the Bujumbura municipal area; |
лица, осужденные за вооруженные выступления против государственной власти в провинциях Сибитоки и в мэрии Бужумбуры; |
The curfew, which had been lifted in 2006, starts at 1800 hours until 0700 hours. Bujumbura, Bubanza and Cibitoke remain in security phase III, while the remaining provinces are in security phase II. |
Для Бужумбуры, Бубанзы и Сибитоке по-прежнему установлен уровень опасности категории III, в то время как в остальных провинциях страны установлен уровень опасности категории II. |
On the night of 17 October 2010, the mayor and the municipal police commissioner of Bujumbura, accompanied by 11 unidentified individuals, threw two severely injured persons in front of the hospital. |
В ночь на 17 октября 2010 год мэр и начальник муниципальной полиции Бужумбуры в сопровождении 11 человек, личность которых не была установлена, выбросили из машины перед госпиталем двух сильно избитых человек. |