The majority of the 53 cases of disappearance reported to the Working Group occurred in Bujumbura between November and December 1991, following attacks against the Government in the capital and the north-western provinces of Cibitoke and Bubanza, as well as in September 1994 in suburbs of Bujumbura. |
Большинство из 53 случаев исчезновения, доведенных до сведения Рабочей группы, произошли в Бужумбуре в период с ноября по декабрь 1991 года после нападений на правительство в столице и северо-западных провинциях Сибитоке и Бубанза, а также в сентябре 1994 года в пригородах Бужумбуры. |
Mr. Smets, speaking by video link from Bujumbura on behalf of the European Union, said that the discussions at the political forum held in Bujumbura the previous week, while not always representing consensus, had been open and thorough. |
Г-н Сметс, выступая по видеосвязи из Бужумбуры от имени Европейского Союза, говорит, что дискуссии на политическом форуме, проведенном в Бужумбуре на прошлой неделе, хотя и не всегда демонстрировали консенсус, были открытыми и всесторонними. |
The criminal divisions of Gitega and Ngozi held sessions in Gitega and Muyinga respectively, while the Bujumbura division, for security reasons, was authorized to hold a session in Bujumbura. |
Палаты по уголовным делам Гитега и Нгози провели свои сессии соответственно в Гитеге и Муинге, в то время как палата Бужумбуры по соображениям безопасности получила разрешение провести свою сессию в Бужумбуре. |
A number of Banyamulenge from South Kivu, and especially from Uvira, had been residing in Bujumbura for many years, and had been commuting between Bujumbura and Uvira to work. |
В Бужумбуре в течение многих лет живет некоторое количество баньямуленге из Южной Киву, особенно из Увиры, которые ездят из Бужумбуры в Увиру на работу. |
The mission, in collaboration with the municipality of Bujumbura and the Technical Commission for Civilian Disarmament, examined ways in which security in Bujumbura could be enhanced, including through reducing the number of small arms in the capital. |
В рамках этой миссии в сотрудничестве с муниципалитетом Бужумбуры и Технической комиссией по вопросам разоружения гражданского населения изучались пути возможного укрепления безопасности в Бужумбуре, в том числе путем сокращения количества стрелкового оружия в столице. |
The period from July to December was also marked by intensified military action by the army and others alike, with frequent use of heavy weapons, for example in the clashes at Tenga north of Bujumbura. |
Период между июлем и декабрем также характеризовался усилением милитаризации с той и другой стороны и частым использованием тяжелых вооружений, как, например, во время столкновений в Тенге на севере Бужумбуры. |
According to a study carried out in Burundi by Terre des Hommes, there are 1,073 children living in the streets of Bujumbura, 300 of whom are there every day. |
Согласно исследованию, проведенному в Бурунди организацией "Земля людей", на улицах Бужумбуры живут 1073 ребенка, 300 из которых являются полностью беспризорными. |
That was made very apparent by the tragic events of 1 January 1998, in the environs of the international airport of Bujumbura, when more than 200 people were killed. |
Об этом свидетельствуют, в частности, трагические события, происшедшие 1 января 1998 года в окрестностях международного аэропорта Бужумбуры и приведшие к гибели более 200 человек. |
With regard to the situation in Burundi, the European Union is extremely concerned by the continuing violence and worsening humanitarian situation, particularly in the rural area of Bujumbura. |
Что касается положения в Бурунди, то Европейский союз чрезвычайно обеспокоен сохраняющимся насилием и ухудшением гуманитарной ситуации, особенно в сельской местности в районе Бужумбуры. |
On 28 November 2003, fighting broke out in the Kinama area, north of Bujumbura, between the army and PALIPEHUTU-FNL rebels, who continue to clash with CNDD-FDD troops. |
28 ноября 2003 года в районе Кинама севернее Бужумбуры развернулись бои между армией и повстанцами из ПАЛИПЕХУТУ-НСО, которые продолжают воевать против отрядов НСЗД-СЗД. |
The Group noted that there is no coordination between the centres of Entebbe and Kinshasa or between those of Bujumbura and Kinshasa. |
Группа выяснила, что между центрами Энтеббе и Киншасы и между центрами Бужумбуры и Киншасы координация отсутствует. |
1996 Coordinator of the OHCHR project for the establishment of a human rights and international humanitarian law chair at the Military Academy of Bujumbura, Burundi (1996). |
1996 год Координатор проекта УВКПЧ по учреждению кафедры по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Военной академии Бужумбуры (Бурунди), 1996 год. |
Burundi has two living museums which contribute to the preservation of national culture: the Living Museum of Bujumbura and the National Museum of Gitega. |
Что касается сохранения национальной культуры, то в Бурунди есть два живых музея: Живой музей Бужумбуры и Национальный музей Гитеги. |
It lies between the Democratic Republic of the Congo border, just 3.4 km to the west, and the Burundian capital city of Bujumbura, 20 km to the south-east. |
Он находится всего лишь в 3,4 км к западу от границы с Демократической Республикой Конго и в 20 км к юго-востоку от бурундийской столицы Бужумбуры. |
The tracts, written in French and Kiswahili, were found at Uvira and the central market in Bujumbura. |
Такие брошюры на французском языке и на языке суахили были обнаружены в Увире и на центральном рынке Бужумбуры. |
For instance, after a month-long strike Burundian primary and secondary school teachers resumed work on 1 August, but lecturers at Bujumbura's public university are still on strike, demanding three years' salary arrears as well as payment for overtime and for supervising students' theses. |
Например, после месячной забастовки, 1 августа вернулись на работу учителя бурундийских начальных и средних школ, однако преподаватели государственного университета Бужумбуры продолжают бастовать, требуя выплаты трехлетней задолженности по заработной плате, а также сверхурочных и надбавки за руководство подготовкой дипломных работ. |
But attacks by various armed groups around Bujumbura and in the country's interior, followed by reprisals by the national forces, continued to cause suffering to the civilian population. |
Однако нападения, которые совершались различными вооруженными группами в окрестностях Бужумбуры и на территории страны и за которыми следовали репрессии со стороны правительственной армии, продолжали приносить страдания гражданскому населению. |
This expulsion is surprising, given that these individuals could have been brought before the prosecution service in Bujumbura, tried, and if found guilty, sentenced and jailed, since they had committed offences in Burundi. |
Эта депортация вызывает удивление, поскольку эти люди могли бы предстать перед трибуналом Бужумбуры, быть судимы и, в случае признания их виновными, осуждены и посажены в тюрьму, если учесть, что они совершили противозаконные деяния в Бурунди. |
After receiving reports of further massacres in Kamenge and other districts of Bujumbura, the Special Rapporteur urged the authorities, in his second appeal, to take steps to limit acts of violence, which were frequently attributable to the disproportionate use of force. |
На основе полученной информации о новых массовых убийствах в этом квартале и других районах Бужумбуры Специальный докладчик в своем втором послании настоятельно призвал бурундийские власти принять меры по пресечению актов насилия, нередко совершаемых из-за чрезмерного применения силы. |
The growing insecurity is making it increasingly difficult for United Nations relief agencies and international NGOs in Bujumbura and the provinces to move about and therefore to work with the Burundi population groups in need, whether displaced, dispersed, refugees or repatriates. |
Растущая небезопасность все более осложняет передвижение гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций или международных неправительственных организаций из Бужумбуры в провинцию и, следовательно, их работу среди нуждающихся слоев бурундийского населения, будь то перемещенных или разбросанных по стране лиц, беженцев или репатриантов. |
What is more serious is that, according to recent information, anti-personnel mines have been laid by armed gangs in the collines near Bujumbura, where several tens of thousands of people are said to have taken refuge following army operations to evict these gangs from certain districts. |
Еще более серьезной представляется недавняя информация о противопехотных минах, которые, как сообщается, заложены вооруженными бандами на холмах в окрестностях Бужумбуры, где в ходе операций, проводившихся армией с целью очистить некоторые кварталы от этих банд, укрылись несколько десятков тысяч человек. |
Operations to disarm the civilian population in Hutu or mixed suburbs of Bujumbura, and in the interior of the country, have been a principal tool of "ethnic cleansing". |
Основным средством проведения "этнической чистки" являются операции по разоружению гражданского населения в районах проживания хуту или в пригородах Бужумбуры со смешанным населением, а также в глубине страны. |
According to our information, its transmitter is located inside Burundi, in an area to which the Bujumbura forces unfortunately seem to have no access. |
В соответствии с нашей информацией, ее передатчик расположен внутри Бурунди, в районе, к которому, к сожалению, силы Бужумбуры не имеют доступа. |
They have spread in the conflict zones, in the east in particular, as well as in and around Bujumbura. |
Они широко распространены в зонах конфликта, в частности на востоке, в районе Бужумбуры и в кварталах столицы. |
On 10 June 1994, a group of 150 armed civilians were seen in a district of Bujumbura. When the police tried to remove them, fighting broke out and many people were killed, including women and children. |
Согласно этой информации, 10 июня 1994 года группа из 150 вооруженных гражданских лиц была замечена в одном из кварталов Бужумбуры; после предпринятой правоохранительными органами попытки вытеснить группу из квартала произошли столкновения, в результате которых погибло несколько человек, в том числе женщины и дети. |