British Somaliland remained a protectorate of Britain until 1960. |
Британский Сомалиленд оставался колонией Великобритании до 1960 года. |
An important peace conference is being held in Britain in which the British delegate Sir Andrew Boyd is due to make a ground-breaking agreement for the future of international relations in Europe. |
В Великобритании проводится важная мирная конференция, на которой британский делегат сэр Эндрю Бойд ожидает принятия судьбоносного для будущего международных отношений в Европе соглашения. |
In 2006, the Royal Institution of Great Britain named it the best science book ever. |
В 2006 году Британский Королевский Институт объявил "Периодическую систему" "лучшей научной книгой всех времен". |
Britain considered this an invasion of its territory and sent a naval task force that recaptured the Islands on 14 June 1982. |
Британия расценила это как вторжение на свою территорию и отправила войска, которые к 14 июня 1982 года восстановили британский контроль над территорией. |
The British Chancellor of the Exchequer Lloyd George claimed, in 1909, that Nathan, Lord Rothschild was the most powerful man in Britain. |
В 1909 году британский премьер-министр Дэвид Ллойд Джордж, утверждал, что лорд Натан Майер Ротшильд II был самым могущественным человеком в Великобритании. |
In 2002, The British Council together with the 50/50 Group held a workshop with a cross-section of female Parliamentarians from Commonwealth countries such as Canada, Britain, Ghana and Nigeria as resource persons. |
В 2002 году Британский совет вместе с Группой 50/50 провел практикум с участием женщин - членов парламентов из таких стран содружества, как Великобритания, Гана, Канада и Нигерия. |
France declared war against Britain in March 1744, and forces from Louisbourg raided the British fishing port of Canso on the northern end of mainland Nova Scotia before its residents were aware they were at war. |
Франция объявила войну Великобритании в марте 1744 года, а войска из Луисбурга совершили набег на британский рыбный порт Кансо на северном конце материковой части Новой Шотландии, прежде чем его жители узнали о начале войны. |
Britain adopted the gold standard in 1821 and an imperial order-in-council of 1838 resulted in Barbados formally adopting the British sterling coinage in the year 1848. |
Великобритания приняла золотой стандарт в 1821 году и утвердила это в Совете в 1838 году в результате чего Барбадос официально принял британский Фунт стерлингов с 1848 года. |
Land's End to John o' Groats is the traversal of the whole length of the island of Great Britain between two extremities, in the southwest and northeast. |
Лендс-Энд - Джон-о'Гротс (англ. Land's End to John o' Groats) - британский туристический маршрут, пролегающий между двумя крайними точками острова Великобритания на юго-западе и северо-востоке. |
So, Great Britain is part of Yooropee, and just across the British Channel, you've got Great France and Great Germany. |
Итак, Великая Британия это часть Юуропы, а переправившись через Британский Канал, вы попадете в Великую Францию и Великую Германию. |
Canning, the great British foreign secretary once said, "Britain has a common interest, but no common allies." |
Каннинг, великий британский министр иностранных дел, однажды сказал: "У Британии есть общиё интересы, но нет общих союзников." |
With regard to the Parthenon Marbles, the observer for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that the British Museum was independent of the Government and the Museum's statute limited the circumstances allowing disposal of any object in its collection. |
В отношении мраморных скульптур из Парфенона наблюдатель от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявил, что Британский музей является независимым от правительства и что в его уставе строго оговорены те обстоятельства, при которых допускается передача любого предмета из его коллекции. |
My immediate family was fortunate that we were British and lived in Britain, and I am now very fortunate and proud to stand here today representing the British Government, the British Parliament and the British nation, which at one time stood alone against the Nazis. |
К счастью, мы с родителями были британскими подданными и жили в Великобритании, и поэтому я сейчас имею возможность с гордостью представлять здесь британское правительство, британский парламент и британский народ, который в течение какого-то времени в одиночку противостоял нацистам. |
(b) Treaty on the Delimitation of the Frontier of the Colony of British Honduras, concluded between Mexico and the United Kingdom of Great Britain and Ireland, signed in Mexico City on 8 July 1893; |
Ь) Договор о делимитации границы с колонией Британский Гондурас, заключенный между Мексикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подписанный в Мехико 8 июля 1893 года; |
British Prime Minister Winston Churchill initially rejected the offer on May 27 unless Britain received something immediate in return. |
Британский премьер-министр Уинстон Черчилль ознакомившись с предложением 27 мая 1940 года, первоначально отверг его, так как оно не предусматривало получения ничего конкретного взамен, по крайней мере, сразу или как можно быстрее. |
In May 2013, he announced that he now had been granted a British passport, and aimed henceforth to represent Great Britain in future athletics events. |
В мае 2013 года получил британский паспорт, и впредь он представляет Великобританию на соревнованиях по лёгкой атлетике. |
Mr George Canning, His Majesty's Foreign Secretary, stated: No longer remember that war has existed between Spain and Great Britain. |
Британский министр иностранных дел Джордж Каннинг сказал: Забудем о войне между Испанией и Великобританией. |
Geoffrey related that Constantius was sent to Britain by the Senate after Asclepiodotus (here a British king) was overthrown by Coel of Colchester. |
Согласно этому произведению, Констанций был послан в Британию римским сенатом после того, как британский король Асклепиодот был свергнут Коелем. |
British Honduras used a barred obliterator "A06" (Belize City), originally on the stamps of Great Britain. |
Британский Бечуаналенд Британский Гондурас В Британском Гондурасе использовался полосный штемпель гашения «А06» (Белиз-Сити), первоначально на почтовых марках Великобритании. |
On this basis, geneticist Stephen Oppenheimer suggests that the first settlers of Great Britain were unlikely to have spoken one of the Celtic languages, but rather an ancient tongue related to the Basque language. |
Учитывая такие данные, британский генетик Стивен Оппенгеймер предполагает, что первые поселенцы на Британских островах вряд ли говорили на кельтском языке - вероятно, их язык был родственен баскскому. |
The Prime Minister should be in no doubt: this poll shows that British business backs his plan for renegotiating the terms of Britain's membership of the EU. |
У премьер-министра не должно быть никаких сомнений: этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС. |
Indeed, the Council for British Archaeology have designated Monmouth as one of the top ten towns in Britain for archaeology. |
Британский совет по археологии (Council for British Archaeology) объявил Монмут одним из исторически первых 10 городов в Великобритании. |
During her regency, a diplomatic incident with Portugal (where a British ship had been seized on the Tagus) was defused, and the negotiation of the Treaty of Seville between Britain and Spain was concluded. |
В ходе её регентства дипломатический инцидент с Португалией (о наложении эмбарго на британский корабль на реке Тежу) был разрешён, также были завершены переговоры по Севильскому договору между Великобританией, Францией и Испанией, положившему конец англо-испанской войне. |
In the novel 51st State (1998) by Peter Preston, Britain leaves the European Union and becomes the 51st state of the United States. |
Британский писатель Питер Престон в 1998 году опубликовал роман «Пятьдесят первый штат», по сюжету которого Великобритания выходит из Евросоюза и входит в состав США. |
In 1893, the British toy company William Britain revolutionized the production of toy soldiers by devising the method of hollow casting, making soldiers that were cheaper and lighter than their German counterparts. |
В 1893 году британский производитель Уильям Бритейн (William Britain Jr.) совершил революцию в изготовлении солдатиков, внедрив метод полой отливки (шликерного литья), в результате чего солдатики стали более легкими и дешёвыми. |