Competition entitled "Women-friendly company" (Brandenburg, Bremen, North Rhine-Westphalia, Saxony-Anhalt, Thuringia,) |
Проведение конкурса под девизом "Компании, обеспечивающие для женщин благоприятные условия для работы" (Бранденбург, Бремен, Северный Рейн-Вестфалия, Саксония-Анхальт, Тюрингия) |
Today the Sorbs live in the Oberlausitz region in the north-east of the Free State of Saxony and the Niederlausitz region in the south-east of the Land Brandenburg. |
Сегодня они населяют районы Оберлаузитц на северо-востоке Свободного государства Саксония и Нидерлаузиц на юго-востоке земли Бранденбург. |
He continued his father's policy of good relationships with the Franconian line of the House of Hohenzollern, who ruled the Burgraviate of Nuremberg and the Margraviate of Brandenburg. |
Эйтель Фридрих поддерживал политику своего отца и находился в хороших отношениях с франконской линией Гогенцоллернов, правившей в бургграфстве Нюрнберг и маркграфстве Бранденбург. |
The promotion and support granted by the Land Brandenburg to schools and children's day-care centres run by Sorbian (Wendish) associations is equally governed by law. |
Оказание правительством земли Бранденбург поддержки и содействия школам и дневным учреждениям по уходу за детьми, руководимым сербскими (вендскими) ассоциациями, также регулируется законом. |
Johann Michael Graff however seems to have moved to Brandenburg at some point and was influenced by the decorative style predominant in and around Berlin at the time. |
Предполагается, что Иоганн Михаэль Графф на определённом этапе переселился в Бранденбург, где подвергся влиянию того торжественного стиля позднего рококо, который господствовал в Берлине и его окрестностях. |
In the city of Prenzlau (Brandenburg), there were geothermal systems setup in existing bored holes with depths of 3000 meters below the surface. |
Начиная с 1994 года также и в г. Пренцлау (Бранденбург) эксплуатируется глубинный геотермальный зонд глубиной почти 3000 м с использованием скважины, существовавшей раньше. |
Artists such as Jacob Brandenburg, Trude Chaim, and Lili Gompretz-Beatus, and George Leshnitzer produced figurative sculpture, primarily portraiture, designed in a style that wavered between impressionism and moderate expressionism. |
Такие художники, как Иаков Бранденбург, Труда Хаим, Лили Гомферц-Бятос, Георг Шницер создавали скульптурные образы, в основном портретные, используя палитру различных стилей, от импрессионизма до умеренного экспрессионизма. |
In Germany, Almuth Berger, the Commissioner for the Concerns of Foreigners of Land Brandenburg, has remarked that there is increasing ignorance, prejudice and fear directed against foreigners living in the new federal German State. |
Министр иностранных дел в правительстве земли Бранденбург в Германии Альмут Бергер констатировал, что невежество, предрассудки и страх все сильнее дают себя чувствовать, когда речь заходит об иностранцах, живущих в новом федеративном государстве. |
School form and supra-subject teaching material for years 7 to 11 (Brandenburg) |
Модель школьного образования и дополнительные учебные материалы для детей возрастом 7 - 11 лет (Бранденбург) |
So the Swedes, who had entered the war, surprisingly, on the French side and were under the command of Field Marshal Wrangel, were able to penetrate far into the state and occupy the city of Brandenburg without meeting any real resistance. |
Благодаря этому, шведы под командованием фельдмаршала Врангеля, смогли проникнуть вглубь Бранденбурга и оккупировать город Бранденбург, не встретив реального сопротивления. |
The detachment was formed on the night of 25/26 May from the 11th Company of the 13th SS Regiment, a number of pioneers, and a group of specially trained personnel from the Brandenburg Division. |
Отряд был собран в ночь с 25 на 26 мая из 11-й роты 13-го полка СС, куда вошли сапёры и группа бойцов дивизии «Бранденбург». |
In addition, a sudden withdrawal from the western theatre of war would have alarmed Brandenburg-Prussia's allies - thus achieving the ultimate goal of the Swedish invasion, i.e. to force Brandenburg to withdraw from the war with France. |
Кроме того, внезапный выход Бранденбурга с западного театра войны потревожил бы его союзников - таким образом, шведы добились бы своей цели и вывели Бранденбург из войны с Францией. |
Brandenburg adopted the song for testing purposes, listening to it again and again each time he refined the scheme, making sure it did not adversely affect the subtlety of Vega's voice. |
Бранденбург взял эту песню для тестирования своего алгоритма, и слушая её снова и снова, он всё лучше настраивал алгоритм для более точной передачи голоса Веги. |
Although most of the lake is in the district of Mecklenburgische Seenplatte in the state of Mecklenburg-Vorpommern, a portion of its southern shore is in the state of Brandenburg. |
Большая часть Эльбогензе лежит в районе Мекленбургской долины в земле Мекленбург-Передняя Померания, а южно-восточный берег - в земле Бранденбург. |
Just as the Free State of Saxony did in its State Chancellery, the Land of Brandenburg has now also set up a special section for Sorbian Affairs that is subordinate to the Ministry of Science, Research and Cultural Affairs. |
В настоящее время земля Бранденбург создала специальный отдел по сорбским делам, подчиняющийся министерству науки, исследований и культуры, как это было сделано ранее в Саксонии в рамках ее канцелярии. |
The Cottbus Zoo (German: Tierpark Cottbus) is a zoo in the town Cottbus in region Brandenburg, Germany. |
Котбусский зоопарк (нем. Tierpark Cottbus) - зоологический парк в Котбусе (Бранденбург, Германия). |
In October 1943, a team from the 1st Battalion of the 4th Brandenburg Division under Oberleutnant Hermann Kirchner began working alongside Drenović's Chetniks in northwest Bosnia, operating forward reconnaissance groups and developing contact with anti-communist farmers to keep an eye on Partisan troop movements. |
В октябре 1943 года команда 1-го батальона 4-й дивизии «Бранденбург» под командованием оберлейтенанта Германа Кирхнера начала действовать совместно с четниками Дреновича в северо-западной Боснии, отправляя группы разведки и устанавливая контакты с крестьянами-антикоммунистами, которые помогали следить за партизанскими отрядами и их передвижениями. |
On the basis of this law a council for Sorbian (Wendish) matters elected by the parliament of the Land Brandenburg was established which advises parliament in Sorbian matters in particular with regard to legislation. |
На основе этого закона был учрежден совет по рассмотрению проблем сербской (вендской) общины, избираемый ландтагом земли Бранденбург, который консультирует ландтаг по вопросам, затрагивающим сербов и касающимся, в частности, законодательства. |
After the war, the territory of the former Gau became part of the state of Brandenburg in East Germany except one of beyond Oder-Neisse line, which was given to People's Republic of Poland. |
После войны территория бывшей гау стала частью земли Бранденбург в Восточной Германии, за исключением границы по Одеру-Нейссе, которая была передана в состав Польской Народной Республики. |
The original total investment sum announced was EUR 75 million, including a EUR 17 million subsidy from the federal state of Brandenburg. |
Общая сумма инвестиций на расширение и перестройку изначально составляла 75 миллионов Евро, из которых 17 миллионов финансировала земля Бранденбург. |
From 2007 to 2012 Trimbach was presiding judge at the Higher Regional Court of Brandenburg where he presided over the 13th Civil Senate and the 4th Family Senate. |
С 2007 по 2012 год Тримбах был председательствующим судьей высшего земельного суда Бранденбург, где он возглавлял 13-ю судебную коллегию по гражданским делам и 4-ю судебную коллегию по семейным делам. |
Its owners are the states of Berlin (21.35%) and Brandenburg (36.60%) and the federal government (42.05%) (as at: 2007). |
Его владельцами являются: федеральная земля Берлин (21,35 %), федеральная земля Бранденбург (36,60 %) и Федеральное правительство (42,05 %) (по состоянию на 2007 год). |
The 373rd Division with the newly subordinated 1st Regiment of the Brandenburg Division was ordered to conduct a sweep-and-destroy operation in the area south and southeast of Drvar; this operation was codenamed "Vijenac", and was to take place concurrently with "Operation Grmeč". |
373-я дивизия с присоединившимся 1-м полком дивизии «Бранденбург» получила распоряжение провести зачистку к югу и юго-востоку от Дрвара под кодовым названием «Виенац», и эта операция должна была пройти параллельно с «Грмечем». |
The Treaty or Peace of Saint-Germain-en-Laye of 19 June (OS) or 29 June (NS) 1679 was a peace treaty between France and the Electorate of Brandenburg. |
Мирный договор в Сен-Жермен-ан-Ле от 19 июня (по старому стилю) или 29 июня (по новому стилю) 1679 года - мирный договор между Францией и Курфюршеством Бранденбург. |
By virtue of the Land Electoral Act of 2 March 1994 political parties, political associations or list associations of Sorbs standing for parliament in the Land Brandenburg are exempt from the 5 per cent clause. |
В соответствии с Земельным законом о выборах от 2 марта 1994 года политические партии, политические ассоциации или зарегистрированные ассоциации сербов, выдвигающие своих кандидатов в депутаты ландтага земли Бранденбург, освобождаются от преодоления 5-процентного барьера. |