An alliance of seven political parties, which had opposed the royal takeover and refused to accept the King's executive role, decided to boycott the municipal elections and announced a campaign of protest rallies and demonstrations across the country. |
Альянс семи политических партий, осудивший государственный переворот и не готовых смириться с присвоением Королем прерогатив исполнительной власти, принял решение бойкотировать муниципальные выборы и объявил во всей стране кампанию митингов и демонстраций протеста. |
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive or transparent and are threatening a boycott of the entire political process until their concerns are addressed. |
Влиятельные оппозиционные группы считают, что пока подготовка к национальному диалогу не является достаточно всеохватывающей и транспарентной, и угрожают бойкотировать весь политический процесс до тех пор, пока не будут учтены их проблемы. |
Concerns about impunity led the UN to boycott the CTF's investigations and instead resume prosecutions through the Serious Crime Unit and Timor-Leste prosecutors, specifically to probe the 1999 violence. |
Обеспокоенность по поводу безнаказанности вынудила ООН бойкотировать работу КИП и возобновить уголовное преследование в рамках группы по тяжким преступлениям и прокуратуры Тимора-Лешти, уделяя особое внимание изучению событий 1999 года. |
The United Democratic Front (UDF) was formed by a number of (mainly pro-African National Congress) community organisations and trade unions to oppose and boycott these elections. |
Объединённый демократический фронт (англ. United Democratic Front), сформированный рядом общественных организаций и профсоюзов (в основном поддерживающих Африканский национальный конгресс), призывал бойкотировать эти выборы. |
Niki Lauda, the reigning world champion and only person ever to lap the full 22,835-metre (14.189 mi) Nordschleife in under seven minutes (6:58.6, 1975), proposed to the other drivers that they boycott the circuit in 1976. |
Ники Лауда, действующий чемпион мира, единственный пилот, которому удалось проехать полную Nordschleife менее чем за 7 минут (6:58.6, 1975 год), предложил пилотам бойкотировать проведение Гран-при на Нюрбургринге в 1976 году. |
But the opposition has decided to boycott the snap election, which the TRT would likely win again by a large margin, because Thaksin has captured and manipulated the institutions established by the constitution to safeguard against graft and uphold separation of powers within the state. |
Но оппозиция приняла решение бойкотировать поспешно назначенные выборы, которые партия ТРТ, похоже, опять выиграет с большим отрывом, потому что Таксин может манипулировать подчинёнными себе институтами, созданными в соответствии с конституцией для защиты от взяточничества и поддержания разделения властей внутри государства. |
Indeed, the decision to defend South Korea from attack in 1950 was taken by the Council only because Stalin ordered his diplomats to boycott UN proceedings, which meant that no Soviet ambassador was around to cast a veto. |
Действительно, решение о защите Южной Кореи от нападения в 1950 году было принято советом только потому, что Сталин приказал своим дипломатам бойкотировать работу ООН, то есть советский посол, который мог бы наложить вето на это решение, отсутствовал. |
Subsequently, some of the communal council seats were progressively filled, either by elected opposition officials who defied the ADC-Ikibiri boycott call or by other candidates on the same lists of councillors. |
Впоследствии некоторые места в советах общин были постепенно заполнены выбранными должностными лицами оппозиционных партий, которые либо пренебрегли призывом ДАП-Икибири бойкотировать выборы, либо были заменены другими кандидатами, фигурировавшими в тех же списках депутатов в советы. |
Initial estimates - and I stress that these are estimates - indicate a high turnout, despite poor weather conditions and a call by opposition candidates for a boycott, to which I will return in a moment. |
По предварительным оценкам - повторяю, речь пока не идет об окончательных результатах выборов - показатель явки избирателей был высоким, учитывая неблагоприятные погодные условия и призывы кандидатов от оппозиции бойкотировать выборы, о чем я еще упомяну немного позже. |
Internally displaced persons in the Abo-Shouk and El-Salam camps in Al Fasher also chose to boycott the conference, arguing that they were not sufficiently represented. |
Эту конференцию решили также бойкотировать и перемещенные внутри страны лица, находящиеся в лагерях Абу-Шук и Эс-Салам в Эль-Фашире, заявив, что они не были достаточно представлены. |
They also stated that, unless their representatives are deployed throughout the sectors and are represented in the Joint Commission, they will continue to boycott the second chamber. |
Они также указывают на то, что до тех пор, пока их представители не будут присутствовать во всех секторах и в составе Совместной комиссии, они будут продолжать бойкотировать работу второй камеры. |
The coalition of the opposition parties, Rassemblement des Houphouëtistes pour la démocratie et la paix, similarly welcomed the resolution and called on its supporters to boycott the consultations initiated by President Gbagbo. |
Коалиция оппозиционных партий Движение сторонников уфуэ за демократию и мир также приветствовала резолюцию и призвала своих сторонников бойкотировать консультации, начатые президентом Гбагбо. |
There is also a perception that the Kosovo police is reluctant to actively investigate incidents that involve Kosovo Serbs, which led to the decision by Kosovo Serb residents of Istog/Istok to boycott the meetings of the local community safety council. |
Они также считают, что косовская полиция не желает активно расследовать преступления в отношении косовских сербов, в результате чего жители Истога/Истока из числа косовских сербов приняли решение бойкотировать заседания местного общинного совета безопасности. |
The outgoing President, Pierre Nikurunziza, who was the only candidate, was re-elected with 91 per cent of the vote, notwithstanding the opposition's call to boycott the election. |
Президент с истекающим сроком полномочий Пьер Нкурунзиза, который был единственным кандидатом, был переизбран 91 процентом голосов, несмотря на призывы оппозиции бойкотировать выборы. |
In October 2014 five opposition parties, including Al Wefaq and the leftist al Wa'ad, announced that they would boycott the elections, claiming that they would not be fair and the election was an attempt to establish "absolute rule in Bahrain". |
В октябре 2014 года представители пяти оппозиционных шиитских партий, включая движение «Аль-Вифак», заявили, что будут бойкотировать голосование, являющееся попыткой создать «абсолютную власть в Бахрейне». |
The Seychelles National Party, the main opposition party, decided to boycott the election to protest the government's failure to revise electoral laws about the amount of money parties could spend on campaigning. |
Основная оппозиционная партия Сейшелкьская национальная партия решила бойкотировать выборы в знак протеста против правительственного провала изменения избирательного закона относительно того, сколько партия имеет права потратить на предвыборную кампанию. |
On 18 December, NC began a boycott of the Legislature-Parliament, protesting that the Prime Minister's undertakings in response to its demands, including the return of property by 15 December, had not resulted in those demands being met. |
18 декабря НК начал бойкотировать законодательный орган - парламент в знак протеста против того, что обещания премьер-министра удовлетворить их требования, включая требование возвратить захваченную собственность к 15 декабря, не были выполнены. |
The issue of the failure to nominate any representative of the opposition Sam Rainsy Party to the National Election Committee for the forthcoming commune elections concerned that party's intention to boycott the elections, and had been solved. |
Вопрос о неназначении представителя оппозиционной партии «Сам Рэнси» в состав Национального избирательного комитета по подготовке предстоящих общинных выборов касается намерения этой партии бойкотировать выборы, и этот вопрос был решен. |
In mid-December the (Kurdish) Ninewa Brotherhood List, which continues to boycott the Provincial Council, established offices to assist with the coordination of services in districts that have suspended relations with the Provincial Council in Mosul. |
В середине декабря курдская организация «Братский список Найнавы», продолжающая бойкотировать Совет мухафазы, сформировала подразделения для оказания содействия координации услуг в районах, разорвавших отношения с Советом мухафазы в Мосуле. |
The leaders of the Front Populaire Ivoirien with whom the independent expert met interpreted the low level of participation in the legislative elections as the population's condemnation of the Government through a boycott, which the Front Populaire Ivoirien had in fact called for. |
Руководители ИНФ, с которыми встречался независимый эксперт, расценили низкий уровень участия в законодательных выборах как направленную против правительства акцию ивуарийского населения в ответ на выдвинутый ИНФ призыв бойкотировать эти выборы. |
In these circumstances, and given the violation of all fundamental norms and guarantees of a fair trial and the impossibility that the court itself might show even a modicum of respect for the law, the defence for the accused decided to boycott the trial. |
В этих условиях и в связи с нарушением всех норм и основных гарантий справедливого судебного разбирательства, а также ввиду отсутствия какой бы то ни было возможности говорить об обеспечении самим судом первой инстанции минимального уровня законности, защита обвиняемых решила бойкотировать этот судебный процесс. |
Gqozo refused to participate in the multiracial negotiations to agree a post-apartheid constitution for South Africa and initially threatened to boycott the first multiracial elections. |
Гцгозо отказался принять участие в обсуждении новой конституции ЮАР, в которой не было места апартеиду, и угрожал бойкотировать первые выборы, в которых могли бы принять участие представители всех рас. |
On 2 April, twelve opposition parties, including the former ruling Socialist Party and the Rewmi party of Idrissa Seck, who placed second in the presidential election, announced they would boycott the election, alleging that the electoral roll was doctored. |
2 апреля оппозиционные партии, в том числе правящая Социалистическая партия и партия Ревми Идриссы Сек, который занял 2-е место на президентских выборах, объявили, что будут бойкотировать выборы, утверждая, что список избирателей был переписан. |
There was and still is a concern about the determination of some factions of the Freedom Alliance, such as IFP and CP, to boycott the elections, thereby significantly raising the possibility that those who wish to exercise their rights to vote would be subjected to intimidation. |
Сохраняется озабоченность и в отношении решения ряда фракций Альянса свободы, таких, как ПСИ и КП, бойкотировать выборы, что значительно увеличивает вероятность того, что те, кто желает осуществить свое право на голосование, подвергнутся запугиванию. |
On the subject of arranging meetings for Sanakoev, the separatist administration threatened to revoke the permission of all foreign officials and diplomatic representatives to enter the territory under the control of the separatists, and warned that they would also boycott all future meetings. |
На предложение об организации встреч для Санакоева администрация сепаратистов ответила угрозой лишения всех иностранных официальных лиц и дипломатических представителей права на въезд на территорию под ее контролем и предупредила, что она будет также бойкотировать все будущие встречи. |