Several years ago, the leaders of the parties of the Albanian minority called upon their compatriots to boycott everything coming from the official authorities of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Несколько лет назад лидеры партий албанского меньшинства призывали соотечественников бойкотировать любые решения официальных властей Республики Сербии и СРЮ. |
The Serb National Council North announced its intention to boycott the upcoming elections, while the Serb List for Kosovo and Metohija has expressed its hope that it will be able to participate in the elections. |
Сербский национальный совет - Север объявил о своем намерении бойкотировать предстоящие выборы, а Сербский список для Косово и Метохии выразил надежду на то, что он сможет принять участие в выборах. |
It also states: "While a number of parties and other entities have announced their support for the elections to be held as scheduled, others have announced that they might boycott the elections. |
В нем также говорится также: «Хотя ряд партий и организаций заявили о своей поддержке проведения выборов в установленные сроки, некоторые другие объявили, что они, возможно, будут бойкотировать выборы. |
In September 1997 parliamentary and presidential elections were held in Serbia. Twelve opposition parties including the Democratic Party and the Civic Alliance decided to boycott those elections, claiming that minimum requirements for fairness were not met. |
В сентябре 1997 года в Сербии состоялись парламентские и президентские выборы. 12 оппозиционных партий, включая Демократическую партию и Гражданский союз, приняли решение бойкотировать эти выборы, заявив, что в данном случае не были соблюдены минимальные требования к справедливости. |
The continuing calls by Belgrade for Kosovo Serbs to boycott Kosovo institutions have undermined work done by both UNMIK and the Institutions of Self-Government to reach out to minority communities and to end their often self-imposed isolation. |
Продолжающиеся призывы Белграда к косовским сербам бойкотировать работу косовских институтов подрывают усилия как МООНК, так и Институтов самоуправления по работе среди меньшинств и по прекращению их зачастую добровольной изоляции. |
We express our deep concern, in particular, with regard to the three northern municipalities' ongoing boycott of contacts with the Provisional Institutions, and urge those municipalities once again to resume their contacts without delay. |
В частности, мы выражаем глубокую тревогу в отношении трех северных общин, которые продолжают бойкотировать контакты с Временными институтами самоуправления, и настоятельно призываем эти общины незамедлительно возобновить свои контакты. |
The Assembly of the Association of Serb Municipalities and Settlements in Kosovo and Metohija called on Kosovo Serbs to boycott the elections on the grounds that participation would imply recognition of Kosovo's declaration of independence. |
Скупщина Объединения сербских общин и населенных пунктов в Косово и Метохии призвала косовских сербов бойкотировать выборы на том основании, что участие будет предполагать признание провозглашенной Косово независимости. |
According to JS5, the NLD has decided to boycott the election due to stringent election laws which prevent many of its members, including NLD leader Daw Aung San Suu Kyi, from participating. |
По данным СП5, НЛД решила бойкотировать выборы в связи со строгостью законов, которые лишают возможности участвовать в них многих ее членов, в том числе лидера НЛД г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
In paragraphs 6 and 7 of the report, the Rapporteur says that"[t]he participation of Kosovo Serbs [...] in the Provisional Institutions [...] remains minimal" and that most of them have decided to boycott the elections. |
В пунктах 6 и 7 доклада докладчик отмечает, что «участие косовских сербов... в работе временных институтов... остается минимальным» и что большинство из них приняли решение бойкотировать выборы. |
It was ironic that a country that had voted against the establishment of the Human Rights Council and did its best to sabotage it and boycott its activities should call on other States to respect human rights. |
Весьма парадоксально, что эта страна, которая голосовала против создания Совета по правам человека, и теперь пытается сорвать и бойкотировать его работу, призывает другие государства уважать права человека. |
However, as members are all aware, the movements that oppose peace have continued to boycott all the negotiations, undermining the efforts of Mr. Jan Eliasson and Mr. Salim Ahmed Salim. |
Однако, как хорошо известно членам Ассамблеи, движения, выступающие против установления мира, продолжают бойкотировать все переговоры, подрывая усилия г-на Яна Элиассона и г-на Салима Ахмеда Салима. |
While supported by some international representatives in Kosovo, the initiative was rejected by northern Mitrovica and other northern Kosovo Serb political leaders, who have effectively called upon the population of northern Mitrovica to boycott it. |
Ряд международных представителей в Косово поддержали эту инициативу, однако она была отвергнута политическими лидерами северной части Митровицы и других сербских общин Косово, которые по существу призвали население северной части Митровицы бойкотировать это решение властей. |
Coalition Return members, who so far had participated in the work of the Assembly, began to boycott first the plenary meeting and subsequently the committees in protest against the refusal of the Assembly Presidency to remove or cover the murals. |
Члены коалиции «За возвращение», которые ранее участвовали в работе скупщины, стали бойкотировать вначале пленарные заседания, а затем и заседания комитетов в знак протеста против отказа президиума скупщины убрать или прикрыть эти фрески. |
While congratulating those leaders and parties participating in the electoral process, including those which only recently joined the process, for their sense of responsibility and their perseverance, it regretted the decision of some parties to boycott the forthcoming elections. |
Высоко оценив чувство ответственности и неуклонность тех лидеров и сторон, которые участвуют в процессе выборов, в том числе тех, которые присоединились к этому процессу лишь недавно, он с сожалением воспринял решение некоторых сторон бойкотировать предстоящие выборы. |
The self-same DSK called on the Albanian national minority in the same month, as well as in December of the same year, to boycott the elections in the Republic of Serbia for the deputies to the Parliaments in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Та же ДПК призвала албанское национальное меньшинство в том же месяце, а также в декабре того же года бойкотировать выборы в Республике Сербии депутатов в парламент Союзной Республики Югославии. |
All registered political parties participated in the various political processes under way until February 2004. On 19 February 2004, Coalition Return decided to boycott Assembly sessions due to the ethnic murals in the renovated Assembly Hall. |
Все зарегистрированные политические партии участвовали в различных политических процессах, проходивших до февраля 2004 года. 19 февраля 2004 года Коалиция «За возвращение» решила бойкотировать заседания Скупщины в связи с появлением в отремонтированном зале Скупщины настенных росписей с этническими мотивами. |
The member parties of the Freedom Alliance decided not to participate in TEC and to boycott the elections unless their demands for stronger powers for provincial governments, the creation of an Afrikaner volkstaat and separate ballots for elections to the national and provincial legislatures were met. 20 |
Партии - члены Альянса свободы приняли решение не участвовать в ПИС и бойкотировать выборы, если не будут удовлетворены их требования о расширении полномочий провинциальных правительств, создании африканерского "народного государства" и отдельных бюллетенях для участия в выборах в национальные и провинциальные законодательные органы власти 20/. |
It's time to boycott these institutions. |
Пришло время бойкотировать эти учреждения. |
The Mission continued to perform strategic monitoring and intervention functions while encountering challenges posed by the Kosovo Serb boycott of Kosovo institutions, including the police and judiciary, following the declaration of independence by the Kosovo Assembly. |
Миссия продолжала осуществлять стратегическое наблюдение и деятельность, сталкиваясь при этом с трудностями, вызванными тем, что после объявления независимости Скупщиной Косово косовские сербы стали бойкотировать косовские учреждения, в том числе полицию и судебные органы. |
We should all boycott. |
Мы будем бойкотировать соревнования. |
They also call for boycott of elections. |
Оппозиция также призвала бойкотировать выборы. |
They'll boycott our products. |
Они будут бойкотировать наши продукты. |
You're going to boycott me? |
Ты собираешься меня бойкотировать? |
He's going to boycott me. |
Он собрался меня бойкотировать. |
We can boycott the holidays together. |
Можем вместе бойкотировать праздники. |