Английский - русский
Перевод слова Bottom-up
Вариант перевода Принципу «снизу вверх

Примеры в контексте "Bottom-up - Принципу «снизу вверх"

Примеры: Bottom-up - Принципу «снизу вверх
So what we're trying to do is, we're trying to push thesetechnologies towards creating bottom-up construction approaches forarchitecture, which contrast the current, Victorian, top-downmethods which impose structure upon matter. Мы пытаемся продвинуть эту технику до такого этапа, когдаможно создавать архитектурные подходы по принципу «снизу вверх», сотличие от нынешних викторианских методов «сверху вниз», которыенавязывают структуру на материал.
Meanwhile, the application of the bottom-up participatory approach for the review and appraisal exercise at the national level, as recommended by the Commission for Social Development, has been limited. Между тем, применение подхода по принципу «снизу вверх» в ходе обзора и оценки на национальном уровне, как это рекомендовано Комиссией социального развития, носило ограниченный характер.
What might at first glance appear difficult to defend is the identification of "opinion leaders" as a separate category whose role is critical to our understanding of the impact and effectiveness of bottom-up strategies. На первый взгляд могут возникнуть трудности с обоснованием выделения в отдельную категорию «определяющих общественное мнение лиц», которые играют важную роль в нашем понимании воздействия и эффективности стратегий по принципу «снизу вверх».
So what we're trying to do is, we're trying to push these technologies towards creating bottom-up construction approaches for architecture, which contrast the current, Victorian, top-down methods which impose structure upon matter. Мы пытаемся продвинуть эту технику до такого этапа, когда можно создавать архитектурные подходы по принципу «снизу вверх», с отличие от нынешних викторианских методов «сверху вниз», которые навязывают структуру на материал.
ESCAP, in addition to organizing expert group meetings and training workshops, collected information from 20 countries in the region through a survey launched in 2005 and conducted bottom-up participatory research in six countries between 2004 and 2006. Помимо организации совещаний групп экспертов и учебных семинаров ЭСКАТО на основе обследования, начатого в 2005 году, собрала информацию по 20 странам региона, а в период 2004-2006 годов провела исследование с участием большого числа сторон по принципу «снизу вверх» в шести странах.
By maintaining our focus on bottom-up solutions, human capacity-building and cooperative arrangements with other organizations, Israel will remain committed to helping other emerging nations develop their resources and successfully integrate themselves with the rest of the world. По-прежнему уделяя основное внимание подходу по принципу «снизу вверх», развитию человеческого потенциала и сотрудничеству с другими организациями, Израиль будет и впредь сохранять свою приверженность оказанию другим нарождающимся нациям помощи в развитии их ресурсов и в их успешной интеграции с остальным миром.
This report, together with 10 case reports from selected countries, based on the bottom-up participatory approach, will be presented to and discussed during an expert group meeting convened in 2007. Этот доклад будет представлен и обсужден на совещании группы экспертов, которое должно состояться в 2007 году, вместе с десятью экспериментальными тематическими докладами, представляемыми отобранными странами на основе широкого участия по принципу «снизу вверх».
Apart from having a regional dimension, the review focuses in particular on ageing-specific policies, on efforts to mainstream ageing concerns and on a participatory bottom-up evaluation of the implementation of the Madrid Plan of Action. Помимо региональных аспектов основное внимание в нем уделяется политике в области старения, усилиям по обеспечению учета интересов пожилых людей и оценке осуществления Мадридского плана действий по принципу «снизу вверх» с привлечением всех заинтересованных сторон.
However, social accountability must neither be made a purely top-down process by government actions, nor be misused as a strategy to marginalize bottom-up citizens' initiatives. Вместе с тем социальную подотчетность не следует ни превращать в процесс, определяемый лишь действиями государства по принципу «сверху вниз», ни использовать ее в неправильных целях как стратегию для маргинализации инициатив граждан, осуществляемых по принципу «снизу вверх».
Human security pursues the bottom-up perspective, focusing on not only the protection, but also the empowerment of the individual and the community. Безопасность человека предусматривает перспективу по принципу «снизу вверх», которая сосредоточена не только на защите, но и на расширении прав и возможностей как каждого отдельно взятого человека, так и общины в целом.
A logical corollary to this is that the will and the capacity to participate will be among the objects of the inquiry into measures deemed adequate at different times and places to achieve the objectives of engaged and bottom-up governance. Из этого логически вытекает следующее: желание и возможность участвовать будут изучены в числе мер, которые в разные времена и в разных странах считались адекватными для достижения целей вовлеченного управления по принципу «снизу вверх».
A system-wide and coordinated follow-up to the review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing is proposed in the form of a bottom-up and flexible approach in order to better address the Madrid objectives. В записке предлагается обеспечить общесистемную и скоординированную последующую деятельность по итогам обзора и оценки Мадридского международного плана действий по проблемам старения, которая должна осуществляться на основе гибкого подхода по принципу «снизу вверх» в интересах максимально эффективной оценки степени достижения целей, поставленных в Мадриде.
This could be achieved through, inter alia, organization of a special panel with participation of high-level representatives from the regional commissions, and representatives of organizations of older persons from various regions that are directly involved in the participatory bottom-up review and appraisal exercise. Этого можно добиться, в частности, путем организации специальной дискуссионной группы с участием представителей региональных комиссий высокого уровня и представителей организаций, объединяющих пожилых людей, из различных регионов, которые непосредственно участвуют в проведении обзора и оценки по принципу «снизу вверх».
It is planned that the tool will support automated planning and management of ICT investments by providing the Organization with a comprehensive, integrated system that combines top-down portfolio planning and analysis with bottom-up project management. Предполагается, что это приложение будет обеспечивать автоматизированное планирование и распределение инвестиций в сфере ИКТ за счет создания в Организации всеобъемлющей комплексной системы, сочетающей возможности планирования и анализа ресурсов по принципу «сверху вниз» с возможностями управления проектами по принципу «снизу вверх».
The bottom-up review and appraisal process of the Plan of Action, agreed to by Member States in 2005, offers a unique opportunity for the global community to demonstrate its compliance with its commitments, especially commitments on poverty reduction. Обзор и оценка Мадридского международного плана действий по проблемам старения по принципу «снизу вверх», согласованные государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2005 году, предоставляют мировому сообществу уникальную возможность продемонстрировать верность своим обязательствам, в особенности обязательствам по сокращению масштабов нищеты.
ESCWA led efforts, in partnership with the League of Arab States, to establish an Arab Internet Governance Forum to act as a bottom-up, decentralized platform for inclusive consultations on Internet governance and the identification of areas of cooperation involving all stakeholders. ЭСКЗА в сотрудничестве с Лигой арабских государств возглавила усилия по созданию Арабского форума по вопросам управления Интернетом, призванного служить децентрализованной площадкой, функционирующей по принципу «снизу вверх», для проведения открытых консультаций по вопросам управления Интернетом и выявления областей сотрудничества, предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
At the beginning of the first cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the General Assembly may wish to encourage Governments to promote a bottom-up participatory approach throughout the entire implementation process В начале первого цикла обзора и оценки Мадридского плана действий Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать правительствам поощрять подходы, предусматривающие участие населения, по принципу «снизу вверх» в рамках всего процесса осуществления.
Also bearing in mind that the Economic and Social Council, in its resolution 2003/14 of 21 July 2003, invited Governments, the United Nations system and civil society to participate in a "bottom-up" approach to the review and appraisal of the Madrid Plan of Action, учитывая также, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2003/14 от 21 июля 2003 года предложил правительствам, а также системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу применять подход по принципу «снизу вверх» при проведении обзора и оценки Мадридского плана действий,
The initiative has helped to further draw worldwide attention to the idea of Bottom-Up Culture of Development. Эта инициатива способствовала дальнейшему привлечению внимания мирового сообщества к идее формирования культуры развития по принципу «снизу вверх».