| Bosnia is not the only place where we have witnessed difficult times. | Босния - это не единственное место, где мы являемся свидетелями трудных времен. |
| The betrayal of Bosnia as a multicultural, multi-ethnic State, invalidates this hope - and with it the fundamental principles of our Organization. | Тот факт, что Босния была предана как многокультурное, многоэтническое государство, подрывает эту надежду, а с ней и основополагающие принципы нашей Организации. |
| Bosnia has seen a brutal war, and now Kosovo dreads the same fate. | Босния пережила жестокую войну, и теперь Косово может быть уготована та же судьба. |
| This is a conflict which preceded United Nations operations like Bosnia, Haiti and Somalia. | Речь идет о конфликте, который начался до того, как Организация Объединенных Наций развернула свои операции в таких точках, как Босния, Гаити и Сомали. |
| Somalia, Rwanda and Bosnia: these countries stand for disappointment and setbacks as well. | Сомали, Руанда и Босния - эти страны также представляют разочарование и неудачи. |
| A unified Bosnia cannot afford to have two separate armies. | Объединенная Босния не может позволить себе иметь две отдельные армии. |
| Other areas where returns of minorities have been particularly contentious in the Federation include the Mostar area and Middle Bosnia Canton. | К числу других областей в Федерации, где возвращение меньшинств сопровождалось особыми сложностями, относится район Мостара и кантон Средняя Босния. |
| In all municipalities of the ethnically mixed Neretva and Central Bosnia Cantons, Bosniac and Croat police officers are patrolling together. | Во всех муниципалитетах кантонов Неретва и Центральная Босния с их этнически смешанным составом населения патрулирование совершается совместно боснийскими и хорватскими полицейскими. |
| During his mandate Bosnia was able to establish a single license plate, passport and customs and border controls. | В период действия его мандата Босния добилась введения единых государственных номерных знаков автотранспорта, паспортов, а также таможенного и пограничного контроля. |
| It is time for Bosnia to turn from the Dayton phase to the Brussels phase. | Настало время, чтобы Босния перешла от этапа Дейтона к Брюссельскому этапу. |
| Kosovo, Bosnia, the Great Lakes region in Africa, and today Darfur are the most chilling examples. | Косово, Босния, район Великих озер в Африке и сегодняшний Дарфур являются наиболее страшными примерами. |
| On 3 January, approximately 100 Kosovo Serbs gathered in the Little Bosnia area in Mitrovica (Multinational Task Force North). | 3 января примерно 100 косовских сербов собрались в районе Митровицы «Малая Босния» (северная многонациональная оперативная группа). |
| On 14 September, one Kosovo Albanian was beaten and injured by a group of Kosovo Serbs in the Little Bosnia area of northern Mitrovica. | 14 сентября группой косовских сербов в районе Северной Митровицы «Малая Босния» был избит и ранен косовский албанец. |
| According to the International Court of Justice in Bosnia v. Serbia the obligation to prevent genocide is a separate obligation which arises from omission. | Согласно решению Международного Суда по делу Босния против Сербии обязательство предупреждать геноцид является отдельным обязательством, которое вытекает из бездействия. |
| Bosnia, is that still a thing? | Босния, разве это ещё актуально? |
| Plus it's exactly the same shape as Bosnia, if you leave out the little section where the Croatians live. | Плюс оно точно такой же формы как Босния, если оторвать небольшой кусочек где живут хорваты. |
| Since 2000, dozens of school buildings in the Zenica Doboj Canton, Central Bosnia Canton and Herzegovina-Neretva Canton have been literally divided into two schools. | После 2000 года десятки школьных зданий в кантонах Зеница Добой, Центральная Босния и Герцеговина-Неретва были буквально разделены на две школы. |
| It is said that children sometimes inherit the sins of their parents; in this case, Bosnia simply inherited the sanctions imposed against its predecessor State. | Говорят, что дети иногда наследуют грехи своих родителей; в данном случае Босния просто унаследовала санкции, введенные против государства-предшественника. |
| A number of recent resolutions of the Security Council have broken new ground by extending international responsibility to encompass the plight of individual countries such as Somalia and Bosnia. | Ряд недавних резолюций Совета Безопасности предоставил новую основу, расширив международную ответственность, с тем чтобы включать судьбу отдельных стран, таких как Сомали и Босния. |
| In places such as Bosnia, Kosovo, East Timor, the Congo and Sierra Leone, the international community faces extremely difficult problems. | В таких районах, как Босния, Косово, Восточный Тимор, Конго и Сьерра-Леоне, международное сообщество сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами. |
| The EU's foreign policy attention has recently focused on Kosovo, but it is Bosnia that has always been the bigger and more dangerous challenge. | Внимание иностранной политики ЕС недавно сосредоточилось на Косово, однако Босния всегда представляла собой более крупную и опасную проблему. |
| This category of people represents a big problem to the officers of the Police of the Ministry of the Interior of the Central Bosnia Canton when checking their identity. | Эта категория лиц представляет собой большую проблему для полицейских Министерства внутренних дел кантона Центральная Босния при проверке личности. |
| The experience of peacebuilding in Bosnia is vast and relevant, and we are eager to share it with other Member States. | Босния обладает богатым практическим опытом в области миростроительства, и мы рады поделиться им с другими государствами - членами Организации. |
| Bosnia continued legally under the royal House of Berislavić, and fell finally in 1527 with the fall of its capital Jajce. | Босния продолжала официально существовать правлении династии Berislavić и окончательно пала только в 1527 - с падением её столицы, Jajce. |
| Bosnia, Somalia, Rwanda and Kashmir are but a few reminders of how far we have departed from our principles and ideals. | Босния, Сомали, Руанда и Кашмир - это лишь несколько напоминаний о том, как далеко мы отошли от наших принципов и идеалов. |