Английский - русский
Перевод слова Borrowing
Вариант перевода Кредитов

Примеры в контексте "Borrowing - Кредитов"

Примеры: Borrowing - Кредитов
It is important to remain vigilant as the containment of credit booms requires strengthened surveillance of the banking system and close scrutiny of corporate and personal borrowing if the problem of non-performing loans is to be avoided in the future. Важно сохранять бдительность, поскольку сдерживание кредитных бумов требует усиления контроля за банковской системой и внимательного наблюдения за корпоративными и личными займами, чтобы в будущем избежать проблемы непроизводительных кредитов.
Rising risk premiums on borrowing by developing countries and currency depreciations are also increasing the cost of external public borrowing. Повышение премии за риск в связи получением кредитов развивающимися странами и обесценивание валюты также ведут к удорожанию внешних государственных займов.
Where States raise funds through borrowing or loans, this should be achieved under the best financial terms possible, on the basis of the principles of responsible borrowing, to ensure sustainable financing for children. В случае мобилизации средств путем займов или кредитов необходимо по возможности обеспечивать максимальные выгодные условия, а также соблюдать принцип ответственного заимствования, чтобы гарантировать устойчивое финансирование в интересах детей.
In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. В случае тех наименее развитых стран, которые относят к странам с приемлемым объемом задолженности, незначительный объем займов на коммерческих условиях отражает тот факт, что эти страны должны соблюдать жесткие ограничения на привлечение коммерческих кредитов, чтобы иметь возможность претендовать на получение льготных займов в бреттон-вудских учреждениях.
For debtor countries, this not only made new borrowing more expensive, but also unexpectedly increased the amount of interest they had to pay on their old loans, since much of this commercial borrowing was originally contracted with floating interest rates. Для стран-должников это привело не только к удорожанию вновь привлекаемых займов, но и к неожиданному увеличению процентов, которые они должны были выплачивать по старым займам, поскольку многие из этих кредитов коммерческих банков были взяты на условиях плавающей процентной ставки.
As most developing countries borrow abroad in foreign currency, the behaviour of the exchange rate plays a key role in determining borrowing costs of these countries. Поскольку большинство развивающихся стран берут кредиты за рубежом в иностранной валюте, динамика обменных курсов играет ключевую роль при определении стоимости кредитов для этих стран.
Adequate regulation and supervision of financial markets, debt management, and promotion of responsible sovereign lending and borrowing can play important roles with regard to promoting financial stability as well as with respect to crisis prevention and resolution mechanisms. Адекватная система регулирования финансовых рынков, надзора над ними и управления долгом, а также поощрения ответственного выделения и получения суверенных кредитов может играть важную роль в связи с мерами по обеспечению финансовой стабильности, а также механизмами предупреждения и урегулирования кризисов.
The excellent natural resource endowment can provide the basis for a rapid upturn in the economy over the medium term, which can provide the financial resources to address social issues without recourse to sizeable external borrowing. Богатые природные ресурсы могут стать основой для быстрого подъема экономики в среднесрочной перспективе, что может обеспечить финансовые ресурсы, необходимые для решения социальных проблем, без использования крупных внешних кредитов.
Low interest rates on deposits and low lending rates for firms and developers mean that the household sector's massive savings receive negative rates of return, while the real cost of borrowing for SOEs is also negative. Низкие процентные ставки по депозитам, а также низкие проценты по кредитам для фирм и компаний-застройщиков означают, что массированные сбережения сектора домохозяйств получают отрицательные ставки доходности, в то время как реальная стоимость кредитов для экспортных предприятий также является отрицательной.
But it's also, of course, to do with the massive crisis that followed excessive leverage, excessive borrowing in the private sector. Но также, конечно, дело в серьезном кризисе, вызванный чрезмерным использованием финансовых рычагов, чрезмерным количеством кредитов в частном секторе.
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция?
Fixed exchange rates might also encourage heavy borrowing in foreign currencies, in circumstances where the domestic interest rates are higher than foreign rates, especially when domestic borrowers do not foresee any exchange rate risk. Фиксированные обменные курсы могут также стимулировать привлечение значительных кредитов в иностранной валюте в тех случаях, когда внутренние процентные ставки выше иностранных ставок, в особенности если национальные заемщики не предвидят каких-либо валютных рисков.
It was pointed out that there were severe impediments hindering local entrepreneurs competing with foreign counterparts, such as inadequate funds in local markets, the high cost of borrowing, and a lack of support from major oil companies that could enhance credit to local companies. Было подчеркнуто наличие серьезных препятствий, мешающих местным предпринимателям конкурировать с иностранными фирмами, например, недостаточность средств на местных рынках, высокая стоимость кредитов, а также отсутствие поддержки со стороны крупных нефтяных компаний, которые могли бы увеличить объем кредитов, предоставляемых местным фирмам.
Economic empowerment of women by ensuring a proportion of appointments, borrowing and residential complexes for women, increasing social welfare allowances and setting up a development fund for rural women. расширение экономических прав и возможностей женщин за счет обеспечения доли назначений, кредитов и жилых комплексов для женщин, увеличения размеров пособий по социальному обеспечению и создания фонда развития для сельских женщин.
Indeed, total borrowing by local government now amounts to roughly $900 billion, up from $150 billion year on year and the equivalent of almost 20% of GDP. Действительно, полный объем кредитов, взятых региональными правительствами, сейчас примерно насчитывает 900 миллиардов долларов США, больше на 150 миллиардов долларов США по сравнению с предыдущим годом и эквивалентен 20% ВВП.
The projects would be funded by borrowing CI$ 182 million over three years, beginning in July 2006, and CI$ 63 million in credit financing, already part of the 2005/06 budget. Проекты будут финансироваться за счет заимствования в течение трехлетнего периода, начиная с июля 2006 года, 182 млн. долл. Каймановых островов и за счет кредитов на сумму 63 млн. долл. Каймановых островов, которые уже заложены в бюджет на 2005/06 год.
The most frequently cited reasons for not borrowing are fear of taking out a loan, not knowing where to go for a loan, lack of deposit and the belief that banks do not give loans. В перечне причин, по которым люди не желают брать кредит, на первом месте стоят боязнь "связать себя" ссудой, неосведомленность в отношении того, куда следует обращаться, отсутствие достаточных средств на депозите и уверенность в том, что банки кредитов не предоставляют.
It has long been recognized that the terms of past loans carried rates of interest that were too high and maturities that were too short in relation to the borrowing country's debt-servicing capacity. Уже давно было признано, что в прошлом при предоставлении кредитов предусматривались слишком высокие ставки процента и слишком короткие сроки погашения в сопоставлении с реальными возможностями страны-заемщика в области обслуживания долга.
While a rigid framework should not be applied, each Territory wishing to borrow will be required to agree with us on an overall level of borrowing, and in the case of some Territories approval will be required for individual loans. Хотя в вопросе кредитования не должно быть жестких ограничительных рамок, каждая территория, желающая получить кредит, должна согласовывать с нами общий объем испрашиваемых средств, а отдельные территории должны согласовывать суммы конкретных кредитов.
Allowing multiple security rights in the same asset in this manner enables a grantor to use the value inherent in a single asset to obtain credit from multiple sources, thereby unlocking the maximum borrowing potential of the asset. Разрешение создавать таким образом множественные обеспечительные права в одном и том же активе позволяет лицу, передающему право, использовать стоимость какого-либо одного актива для получения кредитов из многих источников и тем самым разблокировать максимальный потенциал заимствования, присущий этому активу.
Some of these banks administer pools of loans from multilateral development banks and government sources, while others serve as a bridge to private credit markets, borrowing on domestic or foreign markets, mostly with central Government guarantees, and on-lending to local governments. Одни банки управляют пакетом кредитов от многосторонних банков развития и правительственных источников, а другие обеспечивают выход на рынки частных кредитов, получая займы на внутренних или зарубежных рынках, в большинстве случаев под гарантии центрального правительства, для последующего кредитования местных администраций.
Therefore, it is possible to devise institutions and policies that can reduce the costs of defaults while increasing recovery values on defaulted debt and thus increase access to credit and reduce the overall costs of borrowing. Таким образом, можно разработать институты и стратегии, которые позволят уменьшить издержки, связанные с дефолтами, и повысить остаточную стоимость просроченных долгов, увеличивая тем самым доступность кредитов и снижая общую стоимость заимствований.
The extent of the impact in developing countries will depend not only upon the aggregate slowdown in growth rates but also upon their difficulties in borrowing and their increasing dependence upon international credit and transfers to finance food imports and agricultural development. Масштаб этого влияния на развивающиеся страны будет обусловлен не только совокупным снижением показателей роста, но и затруднением процесса займа и увеличением зависимости от международных кредитов и выплат на финансирование импорта продовольствия и развития сельского хозяйства.
Governments could strengthen trade finance by, for example, providing legal standing for electronic documents to facilitate issuance of letters of credit, and for assignment of accounts receivable to facilitate borrowing against those accounts. Правительства могли бы укрепить сферу финансирования торговли, обеспечив, например, юридическое признание документов в электронном виде для облегчения открытия аккредитивов и уступки дебиторской задолженности для облегчения получения кредитов под такую задолженность.
But it's also, of course, to do with the massive crisis that followed excessive leverage, excessive borrowing in the private sector. Но также, конечно, дело в серьезном кризисе, вызванный чрезмерным использованием финансовых рычагов, чрезмерным количеством кредитов в частном секторе.