Английский - русский
Перевод слова Borrowing
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Borrowing - Задолженности"

Примеры: Borrowing - Задолженности
However, some African countries, such as Ghana and Zambia, have undertaken excessive fiscal expansions in recent years financed by external borrowing and, as a result have seen their debt ratios increased. Вместе с тем, некоторые африканские страны, такие как Гана и Замбия, произвели в последние годы чрезмерные финансовые вливания за счет внешних заимствований, в результате чего их коэффициент задолженности увеличился.
In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. В случае тех наименее развитых стран, которые относят к странам с приемлемым объемом задолженности, незначительный объем займов на коммерческих условиях отражает тот факт, что эти страны должны соблюдать жесткие ограничения на привлечение коммерческих кредитов, чтобы иметь возможность претендовать на получение льготных займов в бреттон-вудских учреждениях.
Concerning the debt of some developing countries, he noted that in order to enhance the role of foreign borrowing for growth and development, efforts were needed to strengthen three pillars: responsible lending and borrowing, debt management and a framework for sovereign debt restructuring. Что касается задолженности некоторых развивающихся стран, то он отметил, что для повышения роли внешнего заимствования в целях финансирования роста и развития необходимы усилия, направленные на укрепление трех компонентов: обеспечение ответственного кредитования и заимствования, повышение эффективности управления задолженностью и создание механизма реструктуризации суверенного долга.
What is most important is that they are borrowing the money in order to buy food and the increases in borrowing go hand in hand with decreases in the nutritional state of the children. Самое важное заключается в том, что они берут в долг деньги для того, чтобы купить продукты питания, а увеличение задолженности сопровождается ухудшением состояния питания детей.
Pending the provision of debt relief from creditors, the Government of the Sudan will maintain a prudent borrowing policy, with reliance on concessional borrowing. До облегчения кредиторами бремени задолженности правительство Судана будет продолжать проводить взвешенную политику заимствования, предусматривающую получение займов на льготных условиях.
Without claiming to cover every eventuality, table 4 illustrates some of the indicators of borrowing and liquidity requirements that may be used to gauge countries' vulnerability to a shift in financial flows. В не претендующей на исчерпывающий охват таблице 4 приводятся некоторые показатели задолженности и потребностей в ликвидности, которые могут быть использованы для оценки уязвимости стран к изменениям в финансовых потоках.
In cooperation with an expert group composed of world-renowned professionals and academics in the area of debt and development finance, UNCTAD has successfully formulated a set of principles to guide responsible sovereign lending and borrowing practices. В сотрудничестве с группой экспертов, в состав которой входят всемирно известные специалисты и представители научных кругов, занимающиеся проблемой задолженности и финансирования развития, ЮНКТАД успешно сформулировала ряд руководящих принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования.
UNCTAD should continue and expand its contributions to developing and promoting the principles of responsible, accountable and democratic lending, borrowing and related financial policies, fair and transparent debt resolution mechanisms, and debt cancellation initiatives. ЮНКТАД следует и далее вносить более весомый вклад в процесс развития и продвижения принципов ответственного, подотчетного и демократичного кредитования, заимствования и соответствующей финансовой политики, справедливых и прозрачных механизмов урегулирования долга, а также инициатив по списанию задолженности.
Despite significantly reducing expenditures during the austerity period, the Government ran up high monthly deficits, which were financed by external and domestic borrowing and an increase in budgetary arrears. Несмотря на значительное сокращение расходов в период жесткой экономии, правительство столкнулось с серьезным ежемесячным дефицитом средств, который покрывался за счет привлечения внешних и внутренних займов и увеличения бюджетной задолженности.
Stock exchanges are another source, as are tax collection; foreign direct investment; debt forgiveness, which also releases some money; long-term bonds; borrowing; and finally, pension funds. Еще один источник - это фондовые биржи, равно как и сбор налогов; прямые иностранные инвестиции; списание задолженности, что также высвобождает какие-то средства; долгосрочные облигации; займы; и, наконец, пенсионные фонды.
Without sound economic fundamentals and efforts to seek additional earnings, developing countries could easily relapse into the vicious circle of poverty, debt, and borrowing once aid dries up. Без прочных экономических основ и усилий по поиску дополнительных доходов, развивающиеся страны с легкостью могут вновь вернуться к порочному циклу нищеты, задолженности и появления новых долгов, как только иссякнет помощь.
Indeed, in order to avoid unsustainable debt burdens, grant financing and highly concessional borrowing had to be made available to developing countries, in particular those that were vulnerable to external shocks. Так, чтобы избежать возникновения неприемлемого уровня задолженности, развивающимся странам, особенно тем из них, которые уязвимы для внешних потрясений, необходимо предоставлять субсидии и займы на весьма льготных условиях.
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
In this regard, the Non-Aligned Movement Ad Hoc Advisory Group of Experts on Debt, noting the difficulties relating to borrowing on private capital markets, emphasized the need to look more closely at the future framework for the channelling of official credits to developing countries. В этой связи Специальная консультативная группа экспертов Движения неприсоединения по вопросу задолженности, отмечая трудности, связанные с получением займов на рынках частного капитала, подчеркнула необходимость более тщательного изучения будущих условий предоставления официальных кредитов развивающимся странам.
Heavily indebted countries that already have IDA borrowing programmes can receive additional IDA credits (which are on concessional terms) to help finance payment of their outstanding non-concessional loans from the World Bank. Страны со значительным объемом задолженности, которые уже получают средства в рамках программ заимствования в МАР, могут получить дополнительные кредиты по линии МАР (которые предоставляются на льготных условиях) для финансирования платежей в счет погашения их оставшейся коммерческой задолженности Всемирному банку.
The World Bank: The Bank's main focus in this area concerns helping borrowing member countries establish viable systems for recording external debt statistics and their reporting such data to the Bank. Всемирный банк: Основное внимание в этой области Банк уделяет оказанию помощи получающим займы странам-членам в создании надежных систем получения статистических данных о внешней задолженности и представления таких данных Банку.
Latin America, on the other hand, has been reducing its external debt-to-GNP ratio mainly through reduction of debt levels and only slowly undertaking new borrowing. В то же время сокращение отношения внешней задолженности к ВНП в Латинской Америке объясняется главным образом снижением уровня задолженности и медленными темпами привлечения новых заемных средств.
Regrettably, all too often there has been a one-sided view of the causes of the debt crisis which tends to fault the developing countries for excessive and imprudent borrowing and for the misuse of the resources thus obtained. К сожалению, все стороны слишком часто придерживались односторонней позиции по вопросу о причинах кризиса задолженности, который наносит ущерб развивающимся странам вследствие чрезмерных и неосмотрительных займов и неправильного использования уже полученных ими ресурсов.
Most of the increase will go to the Treasury ($3.57 million), mainly for debt servicing in anticipation of increased borrowing to finance a sizeable accumulated deficit. В основном увеличение приходится на долю казначейства (3,57 млн. долл.), прежде всего в связи с обслуживанием задолженности в преддверии увеличения объема займов для финансирования существенного накопившегося дефицита.
It is, however, common ground that heavy foreign borrowing by developing countries in the 1970s and 1980s, supposedly to finance large-scale development projects and programmes, led to unsustainably high levels of debt by these countries. Тем не менее всем известно, что крупные внешние кредиты, взятые развивающимися странами в 70х и 80х годах якобы для финансирования крупномасштабных проектов и программ развития, обусловили неприемлемо высокий уровень задолженности этих стран.
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses in both middle- and low-income countries concentrate on external debt and do not integrate the dynamics between domestic and external debt. Хотя зачастую и признается повышение значения заимствования средств на внутреннем рынке, в большинстве случаев при анализе приемлемости уровня задолженности в странах как со средним, так и с низким уровнем дохода основное внимание уделяется внешней задолженности и не учитывается динамика соотношения внутреннего и внешнего долга.
For countries mainly indebted to private foreign creditors, a primary goal of solutions to debt-servicing crises is sustainable borrowing from international financial markets under normal terms of access. Для стран, основная часть задолженности которых приходится на частных иностранных кредиторов, основным способом решения проблемы обслуживания этой задолженности является получение устойчивого доступа, на нормальных рыночных условиях, к кредитным ресурсам международных финансовых учреждений.
The only way to reduce poverty, which was the real objective of debt relief, was to cancel debt and implement measures to ensure sustainability for future borrowing. Единственным средством снижения уровня нищеты как цели облегчения бремени задолженности является осуществление ликвидации последней путем принятия мер, направленных на обеспечение своей платежеспособности для последующих заимствований.
The participant stressed that the debt sustainability framework developed by the Bretton Woods institutions had not been elaborated only between the institutions but with the participation of State authorities in order to assist countries in developing home-grown borrowing strategies. Участник подчеркнул, что механизм оценки приемлемого уровня задолженности бреттон-вудских учреждений был не просто разработан самими учреждениями, а готовился с участием государственных ведомств для оказания странам помощи в разработке их национальных стратегий получения займов.
5.17 In considering particular projects due attention should be given to the impact of new commitments on overall levels of borrowing, and to the Territory's debt management record. 5.17 При рассмотрении конкретных проектов необходимо уделять должное внимание тому, каким образом новые обязательства могут сказаться на общем уровне задолженности на отношениях с кредиторами данной территории.