When I thought about living with Booth for the rest of my life, my phenylethylamine and ghrelin levels were clearly elevated, but... |
Когда я думаю о том, чтобы провести с Бутом всю оставшуюся жизнь, уровень моего фенилэтиламина и грелина совершенно точно поднимается, но... |
The poverty map of London, created by Charles Booth in 1898-99, identifies a mixture of classifications for the streets of the district; Kennington Park Road, for example, corresponds with the description Middle class. |
Карта бедности в Лондоне, составленная Чарлзом Бутом в 1898-1899 годах, содержит ряд категорий улиц района; так, Кеннингтон-Парк-роуд имеет следующее описание: «Средний класс. |
He sailed with other famous contemporaries, including Nathaniel North (who would succeed him as captain of Bowen's final ship, the Defiant) and George Booth, who was his captain when he was a crewman aboard the Speaker. |
Плавал с другими своими знаменитыми современниками, в том числе Натаниэлем Нортом (который позже сменил его на посту капитана «Defiant») и Джорджем Бутом, командовавшим в то время кораблём «Speaker». |
I have found taking my professional life with Booth into the personal realm has been... quite rewarding. (chuckles) |
Мои профессиональные отношения с Бутом в реальной жизни... оказались весьма полезными. |
Well, I just always thought that you and Booth would get over the nonsense and, and settle down. |
Просто я всегда думал что вы с Бутом забудете про все эти глупости и успокоитесь. |
When Mr Booth and I moved in here, we had the whole place polished up, spick and span, ready for our first visitors and the wind did blow and the sea come up. |
Когда мы с мистером Бутом сюда переехали, везде было абсолютно чисто, без единого пятнышка, готово к первым посетителям А когда подул ветер и начался прилив, |