Английский - русский
Перевод слова Boosting
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Boosting - Повышение"

Примеры: Boosting - Повышение
Boosting of labour productivity through re-equipment programmes; повышение производительности труда за счет осуществления программ технологических преобразований;
Boosting efficiency while simultaneously cutting back unproductive and bureaucratic expenditure was the real key to getting better performance out of the entire United Nations system. Повышение эффективности при одновременном сокращении непроизводительных, бюрократических расходов - вот ключ к усилению отдачи от деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
Boosting health sector performance by improving access to services and quality of care. повышение эффективности сектора здравоохранения за счет расширения доступности служб и улучшения качества услуг.
Boosting technical interoperability also will take considerable time, though both countries maintain sophisticated defense forces with great potential to be linked together. Повышение технической интероперабельности также займет значительное время, хотя обе страны поддерживают сложные силы обороны с большим потенциалом для связи друг с другом.
Boosting the efficiency of efforts by government agencies and organizations to prevent, detect and suppress human trafficking повышение эффективности деятельности государственных органов (организаций) по предупреждению, выявлению и пресечению торговли людьми
Boosting local productivity, social cohesion and education opportunities on a local level as keys to poverty eradication and decent work for all Повышение местной производительности, усиление социальной сплоченности и расширение возможностей получения образования на местном уровне как факторы, способствующие искоренению нищеты и обеспечению достойной работы для всех людей
Boosting of poor families' awareness of the danger of marrying their daughters to wealthy men from the oil countries, and action to improve the economic situation of these families to limit this problem. Повышение осведомленности бедных семей об опасности вступления в брак их дочерей с богатыми мужчинами из нефтедобывающих стран, а также принятие мер по улучшению экономического положения этих семей с целью сокращения масштабов данной проблемы.
The company is also considering boosting annual output further to about 500mw by 2012 depending on demand and prices for silicon. Компания также рассматривает повышение ежегодного выпуска до 500 мегаватт до 2012 в зависимости от потребностей и цен на силикон.
Corallia, is a Cluster Initiative with the target of boosting competitiveness, entrepreneurship and innovation, through cluster-development support activities. Corallia - это кластерная инициатива, целью которой является повышение конкурентоспособности, развитие предпринимательства и стимулирование новаторства путём оказания поддержки в создании и развитии кластеров.
Boosting the effectiveness of education management. повышение эффективности управления в сфере образования
Boosting competitiveness in trade; повышение конкурентоспособности в торговле;
That was particularly true in boosting investment in the agricultural sector and raising rural wages and productivity. Это особенно касается увеличения инвестиций в сельскохозяйственный сектор и повышение заработной платы и производительности труда на его предприятиях.
Key challenges included boosting education in natural sciences, diversifying the economy towards more knowledge-based activities and increasing productivity in smaller enterprises. К основным вызовам относятся совершенствование образования в области естественных наук, диверсификация экономики, направленная на повышение доли видов деятельности, основанных на знаниях, и увеличение производительности малых предприятий.
Four factors pace the economic agenda: reducing poverty, raising rural productivity, boosting trade and encouraging investment. Программа в области развития определяется четырьмя факторами: сокращение масштабов нищеты, повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование торговли и поощрение инвестиций.
Magnificent training directed at boosting services quality by phone helped us increase more our services level. Шикарный тренинг, направленный на повышение качества обслуживания Заказчиков по телефону, помог нам еще повысить уровень нашего сервиса.
Faster economic growth and higher levels of industrial production were accelerating world iron ore consumption and boosting iron ore trade. Ускорение экономического роста и повышение объемов промышленного производства приводят к росту мирового потребления железной руды и к значительному расширению торговли этим товаром.
A key measure to reduce the impact of food prices would be to enhance food security by boosting agricultural productivity. Одной из основных мер по смягчению последствий цен на продовольствие могло бы стать повышение продовольственной безопасности за счет резкого повышения производительности труда в сельском хозяйстве.
They agreed that, in addition to boosting international demand through stimulus packages, improving the availability of trade finance to developing countries was particularly important. Они согласились с тем, что, помимо стимулирования мирового спроса при помощи комплекса стимулирующих мер, особенно важное значение имеет повышение доступности средств для финансирования торговли для развивающихся стран.
Countries need to reformulate their energy policies - including by boosting production and refining capacity, diversifying energy sources, and giving new impetus to conservation. Страны должны переформулировать свою энергетическую политику, включая увеличение добычи и повышение очистительных мощностей, диверсификацию источников энергии и поощрение консервации.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности.
To conclude, he observed that a recent assessment of his country's policy to increase the minimum wage had shown encouraging results in terms of increasing productivity, boosting the purchasing power of workers and reducing inequality. В заключение он отметил, что в результате недавно проведенного анализа политики его страны было принято решение повысить минимальный уровень заработной платы, что дало обнадеживающие результаты, о чем говорят повышение производительности труда, рост покупательной способности трудового народа и снижение неравенства.
Note should be made of the significant contribution of the State programme on the Year of a harmoniously Developed Generation, proclaimed in 2010, to boosting support for the family and the physical, intellectual and spiritual development of young persons. Необходимо отметить, что значительный вклад в повышение уровня поддержки семьи, физического, интеллектуального и духовного развития молодёжи внесёт выполнение Государственной программы, посвящённой Году гармонично развитого поколения, провозглашённой в 2010 г.
The Russian Federation is one of the world's economic leaders, and its economic development is aimed at raising its citizens' quality of life, guaranteeing employment and decent work and boosting social assistance. Российская Федерация является одной из ведущих экономик мира, развитие которой направлено на повышение качества жизни граждан, обеспечение занятости и достойного труда, усиление социальной поддержки населения.
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций.