Four factors pace the economic agenda: reducing poverty, raising rural productivity, boosting trade and encouraging investment. |
Программа в области развития определяется четырьмя факторами: сокращение масштабов нищеты, повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование торговли и поощрение инвестиций. |
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages. |
Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту. |
This five-year plan (1991-1995) aims at boosting local production and reducing the Territory's dependence on imported food. |
Этот пятилетний план (1991-1995 годы) нацелен на стимулирование местного производства и уменьшение зависимости территории от импорта продуктов питания. |
For surplus countries, such as China, boosting domestic demand was also instrumental for global macroeconomic rebalancing. |
В странах с позитивным сальдо, таких, как Китай, стимулирование внутреннего спроса способствует также выравниванию глобальных макроэкономических диспропорций. |
How much of the money is going into concrete and boosting consumption, not into solving the really profound problems we have to solve. |
Сколько денег вкладывается в бетон и в стимулирование потребления, а не в решение действительно глубоких проблем, которые нам необходимо решать. |
Moreover, many of the structural reforms that are currently being considered or implemented, despite boosting growth in the long term, can have short-term contractionary effects. |
Более того, многие из структурных реформ, которые в настоящее время рассматриваются или осуществляются, несмотря на стимулирование роста в долгосрочной перспективе, может иметь краткосрочные сдерживающие эффекты. |
Releasing productive capacities and boosting enterprise development through improved transparency, simplification and automation of administrative procedures |
Раскрепощение производственного потенциала и стимулирование развития предпринимательства посредством повышения прозрачности, упрощения и автоматизации административных процедур |
Greater market access and entry enabled under the international trading system could further contribute to boosting labour demand, particularly in the export sector. |
Дополнительный вклад в рамках международной торговой системы в стимулирование спроса на рабочую силу, особенно в экспортном секторе, могло бы внести расширение доступа к рынкам и возможностей выхода на них. |
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. |
Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
There are two basic ways to reduce the threat of Dutch disease: by slowing the appreciation of the real exchange rate and by boosting the competitiveness of the adversely affected sectors. |
Для снижения негативных эффектов «голландской болезни» существует два способа: замедление укрепления реального курса национальной валюты и стимулирование конкурентоспособности отстающих секторов экономики. |
This effort has been built on three pillars: decisive implementation of past commitments, boosting investments as a powerful driver of the global economy, and promotion of inclusiveness so that the benefits of growth are shared by all. |
Он базируется на трех основных положениях: решительная реализация прошлых обязательств, стимулирование инвестиций как мощного двигателя мировой экономики и содействие всеобщей вовлеченности, с тем чтобы выгоды от экономического роста получали все. |
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. |
Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха. |
The proposed EU Directive on energy end-use efficiency and energy services (COM/2003/739) aims at boosting the cost-effective and efficient use of energy in the European Union. |
На стимулирование экономичного и эффективного использования энергии в Европейском союзе направлена предлагаемая директива ЕС по эффективности конечного использования энергии и энергетическим услугам (СОМ/2003/739). |
Addressing indigenous family violence was a major focus for all Australian governments, which had agreed to national priorities in several areas, including boosting efforts to reduce violence against indigenous women and their children. |
Решение проблемы насилия в семьях коренных жителей является одной из основных задач всех правительств в Австралии, которые согласовали национальные приоритеты в нескольких областях, включая стимулирование усилий по сокращению насилия в отношении женщин коренных народов и их детей. |
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. |
Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития. |
The boosting of the professional activities of the former workers of the State Agricultural Farms (PGR), who were involved in a dozen or so of special, local programmes; |
стимулирование профессиональной активности бывших работников государственных сельскохозяйственных ферм (ГСФ), которые были задействованы в целом ряде специальных, местных программ; |
In order to be able to address the crises head on, Africa's own development programme blueprint, the African Union's New Partnership for Africa's Development, should have a strong focus on boosting economic growth and should comprehensively address a number of social development issues. |
В целях эффективного разрешения этих кризисных ситуаций разработанная странами Африки рабочая программа национального развития - «Новое партнерство в интересах развития Африки» Африканского союза - должна быть нацелена на стимулирование экономического роста и обеспечение применения комплексного подхода к решению ряда вопросов социального развития. |
It is also an acronym for "Boosting and Inspiring Dynamic Youth Achievement". |
Одновременно оно является акронимом английской фразы «Стимулирование и поощрение достижений динамичной молодежи». |
Boosting trade within the Central European Free Trade Agreement may mitigate dependence on trade with EU and increase the potential for diversification. |
Стимулирование торговли в рамках Соглашения о свободной торговле в Центральной Европе может привести к уменьшению зависимости от торговли с участниками ЕС и расширению возможностей в плане диверсификации. |
The Ministers also acknowledged the decisions by the Eighteenth ordinary session of the Heads of State or Government of the Assembly of the African Union held from 29 to 30 January 2012 in Addis Ababa, Ethiopia, on the theme "Boosting Intra-African Trade". |
Министры также признали решения, принятые на восемнадцатой очередной сессии глав государств и правительств Ассамблеи Африканского союза, которая состоялась 29 - 30 января 2012 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, и была посвящена теме "Стимулирование внутриафриканской торговли". |
Boosting sustainable development in its three elements, the economic, the social and the environmental, represented a basis for achieving the Millennium Development Goals, but it was important to strike a balance among those elements. |
Стимулирование реализации трех компонентов устойчивого развития - экономического, социального и экологического - представляет собой основу для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако важно установить определенный баланс между этими компонентами. |
According to this view, the principal problem faced by central banks will not be restraining demand as it shoots above potential, but boosting demand as it lags behind potential. |
Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
Boosting regional integration in the Maghreb promises much and would cost relatively little. |
Стимулирование региональной интеграции в Магрибе - это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат. |
Intervention can also help to achieve specific objectives such as reducing poverty, increasing access to health services and boosting economies. |
Меры вмешательства могут также содействовать достижению таких конкретных целей, как сокращение масштабов нищеты, расширение доступа к услугам здравоохранения и стимулирование развития экономики. |