Further, the boosting of intra-African trade was a significant potential lever for accelerating structural transformation in Africa. |
Кроме того, активизация внутриафриканской торговли является мощным потенциальным рычагом ускорения структурных преобразований в Африке. |
Research had shown that boosting domestic sources of growth was more effective than exchange rate changes on their own in sustaining employment and reducing global imbalances. |
Данные исследований свидетельствуют о том, что для обеспечения устойчивой занятости и сокращения глобальных диспропорций активизация внутренних источников роста дает более эффективные результаты, чем изменения валютного курса сами по себе. |
One of the Committee's priorities is boosting the participation of women in elections. |
Активизация участия женщин в выборах является основным приоритетным направлением деятельности. |
57.5. Developing and boosting non-governmental sector. |
57.5 развитие и активизация неправительственного сектора; |
Halting climate change, boosting financing for development and achieving the Millennium Development Goals have been and should remain our top priorities. |
Прекращение тенденции к изменению климата, активизация процесса финансирования развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были и должны и впредь оставаться нашими самыми приоритетными задачами. |
Boosting human resources development is thus critical in helping countries overcome the worst effects of the economic downturn, and should become a national priority. |
Таким образом, активизация развития людских ресурсов крайне важна с точки зрения оказания странам помощи в преодолении наихудших последствий экономического спада и должна быть одним из национальных приоритетов. |
Boosting intraregional trade and investment and diversification of exports |
В. Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций и диверсификация экспорта |
Boosting the process of capacity building in knowledge in new institutions and the harmonization of laws |
Активизация процесса наращивания потенциала в сфере знаний в рамках новых учреждений и согласование законов |
Boosting the contribution of civil society to the solution of the problems of achieving gender parity; |
Активизация деятельности гражданского общества по решению проблем формирования гендерного паритета. |
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. |
Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям. |
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. |
По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития. |
(c) Strengthening the mobilization of resources through, for example, boosting domestic savings as well as official development assistance and private capital flows, reducing external debt, and diversification of production and exports. |
с) активизация мер по мобилизации ресурсов за счет, к примеру, увеличения внутренних накоплений, а также официальной помощи в целях развития и потоков частного капитала, сокращение внешней задолженности и диверсификация производства и экспорта. |
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. |
Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства. |