The Girl-Child Support Education Programme subsidized materials and school fees, boosting female enrolment. |
Поддержка программы обучения девочек, субсидирование учебных материалов и платы за обучение в школе привели к росту числа девочек, посещающих школу. |
The potential impact of NERICA on boosting production, reducing poverty and increasing food security is acknowledged by FAO. |
Потенциальное содействие НЕРИКА росту производства, сокращению уровня бедности и повышению продовольственной безопасности признано ФАО. |
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty. |
Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты. |
The ILO InFocus Programme on Boosting Employment through Small Enterprise Development has recently undertaken a study on "Jobs, Gender and Small Enterprises in Africa and Asia: lessons drawn from Bangladesh, the Philippines, Tunisia and Zimbabwe". |
Программа Международной организации труда "InFocus", призванная способствовать росту занятости за счет развития мелкого предпринимательства, недавно провела исследование на тему «Рабочие места, гендерная проблематика и мелкие предприятия в Африке и Азии: уроки Бангладеш, Зимбабве, Туниса и Филиппин». |
For net-oil-exporting countries, high prices can improve the current account, generating government revenues and boosting public spending. |
Для стран, являющихся нетто-экспортерами нефти, высокие цены на нефть могут стать фактором, способствующим улучшению состояния текущих счетов, увеличению бюджетных поступлений и росту государственных расходов. |
Owing to their popularity and high visibility, quick-impact projects continue to make a difference in boosting and maintaining public confidence in the Mission, its activities and the democratic process. |
Ввиду популярности и резонансности проектов с быстрой отдачей, они продолжают способствовать росту и сохранению доверия общественности к Миссии, ее деятельности и ее демократическому процессу. |
Formal employment has more than doubled, boosting tax revenue. |
Масштабы официальной занятости возросли более чем вдвое, что способствовало росту объема налоговых поступлений. |
The investment climate must improve so that implementation of structural reforms could move forward, boosting long-term economic growth. |
Для того чтобы продолжать осуществление структурных реформ, способствующих долгосрочному росту экономики, необходимо улучшить инвестиционный климат. |
Subsidized resettlement housing project construction is seen as a major initiative for expanding domestic demand and boosting economic growth. |
Органы власти и управления всех уровней несут ответственность за строительство доступного жилья, что представляет собой важное направление работы по повышению внутреннего спроса и содействию экономическому росту. |
It supports inclusive and sustained economic growth by improving the productivity of the labour force as well as boosting aggregate demand. |
Такие инвестиции способствуют также инклюзивному и устойчивому экономическому росту, поскольку благодаря им повышается производительность рабочей силы и увеличивается совокупный спрос. |
Indeed, socio-economic reintegration of ex-combatants largely depends on boosting economic growth and generating new jobs. |
Социально-экономическая реинтеграция бывших комбатантов в значительной мере зависит от содействия экономическому росту и создания новых рабочих мест. |
Developing the service sector could also diversify the production base, thereby enhancing economic resilience and boosting growth momentum. |
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту. |
Faster economic growth and higher levels of industrial production were accelerating world iron ore consumption and boosting iron ore trade. |
Ускорение экономического роста и повышение объемов промышленного производства приводят к росту мирового потребления железной руды и к значительному расширению торговли этим товаром. |
Those technologies were among the most effective instruments for boosting productivity, economic growth and overall development. |
Эти технологии стали одним из наиболее эффективных инструментов роста производительности труда, содействия экономическому росту и развитию в целом. |
Continued macroeconomic stimulus remains crucial for solidifying and broadening the recovery, but should become more focused on boosting employment growth. |
Хотя продолжение макроэкономического стимулирования остается решающим фактором укрепления и расширения экономического оживления, его следует в большей мере ориентировать на содействие росту занятости. |
African countries have made tangible progress in reforming their economies, boosting economic growth, improving governance and respect for the rule of law, and managing and resolving conflicts. |
Африканские страны достигли заметного прогресса в реформировании своей экономики, содействии экономическому росту, улучшении структур управления и обеспечении законности, а также в урегулировании и разрешении конфликтов. |
(e) Procurement can be a powerful tool for boosting local economies and promoting sustainability. |
ё) закупки могут стать мощным средством содействия росту местной экономики и ее устойчивости. |
A continued focus on boosting employment growth, maintaining basic services and strengthening social protection measures are recognized as crucial for solidifying and broadening economic recovery and well-being for all. |
Кроме того, было указано, что уделение пристального внимания содействию росту занятости, оказанию базовых услуг и усилению социальной защиты имеет ключевое значение для укрепления и расширения экономического восстановления и всеобщего благополучия. |
Efficient transport and trade facilitation can significantly increase trade, thereby boosting economic growth and creating new opportunities for the poor. |
Эффективный же транспорт и упрощение процедур торговли способны привести к значительному росту торговли, стимулируя тем самым экономический рост и создавая новые возможности для бедняков. |
Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth. |
Сокращение тарифов и других ограничений на импорт помогает развивающимся странам уменьшить расходы на производство, повысить эффективность и таким образом помочь экспорту и экономическому росту. |
Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service - and this again encourages trade further. |
Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли. |
As recognized by the World Bank, trade unions and many other economic institutions, closing the gender gap in labour participation will significantly contribute to decreasing poverty and boosting national income. |
Как не раз отмечалось представителями Всемирного банка, профсоюзов и многих других экономических учреждений, ликвидация гендерного разрыва на рынке труда внесет значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и придаст импульс росту национального дохода. |
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. |
Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций. |
Using local capacity and labour-intensive methods wherever possible, the projects generated more than 200,000 days of work for local residents, boosting the economy and reinforcing the sustainability of outputs. |
Используя, где это возможно, местные ресурсы и трудоемкие методы, проекты обеспечили занятость для местных жителей в объеме более 200000 человеко-дней, что способствовало росту экономики и закреплению полученных результатов. |
More than 4.5 million people, 55.3 per cent of them women and 46.9 per cent between 30 and 49 years of age, had benefited from loans from microcredit agencies, thereby boosting job creation and reducing poverty. |
4,5 миллиона человек, среди которых 55,3 процента составляют женщины и 46,9 процента - люди в возрасте 30 - 49 лет, воспользовались преимуществами займов, предоставленных учреждениями, занимающимися вопросами микрофинансирования, что содействовало дальнейшему росту числа рабочих мест и сокращению масштабов нищеты. |