Английский - русский
Перевод слова Boosting

Перевод boosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 74)
Indeed, China's 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса.
There are three main sources of growth in crop production: expanding the land area, increasing the frequency with which it is cropped (often through irrigation), and boosting yields. Существует три основных способа увеличения объемов собираемого урожая: расширение площади земель, увеличение частотности сбора урожая (зачастую с помощью ирригации) и повышение урожайности.
Boosting shipments to new overseas markets, such as Russia, Brazil, and the Middle East was also a main goal of the stimulus. Повышение поставок на новые зарубежные рынки, такие как Россия, Бразилия и на Ближний Восток было также главной целью данного плана.
The company is also considering boosting annual output further to about 500mw by 2012 depending on demand and prices for silicon. Компания также рассматривает повышение ежегодного выпуска до 500 мегаватт до 2012 в зависимости от потребностей и цен на силикон.
Increasing the efficiency of energy use and boosting energy saving in various parts of the economy: the power industry itself (energy production and transformation), transport, industry, the communal services sector and farming; Повышение эффективности энергопотребления и энергосбережение в отраслях народного хозяйства: собственно энергетике (производстве и преобразовании энергии), транспорте, промышленности, коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 40)
How much of the money is going into concrete and boosting consumption, not into solving the really profound problems we have to solve. Сколько денег вкладывается в бетон и в стимулирование потребления, а не в решение действительно глубоких проблем, которые нам необходимо решать.
The proposed EU Directive on energy end-use efficiency and energy services (COM/2003/739) aims at boosting the cost-effective and efficient use of energy in the European Union. На стимулирование экономичного и эффективного использования энергии в Европейском союзе направлена предлагаемая директива ЕС по эффективности конечного использования энергии и энергетическим услугам (СОМ/2003/739).
The boosting of the professional activities of the former workers of the State Agricultural Farms (PGR), who were involved in a dozen or so of special, local programmes; стимулирование профессиональной активности бывших работников государственных сельскохозяйственных ферм (ГСФ), которые были задействованы в целом ряде специальных, местных программ;
In order to be able to address the crises head on, Africa's own development programme blueprint, the African Union's New Partnership for Africa's Development, should have a strong focus on boosting economic growth and should comprehensively address a number of social development issues. В целях эффективного разрешения этих кризисных ситуаций разработанная странами Африки рабочая программа национального развития - «Новое партнерство в интересах развития Африки» Африканского союза - должна быть нацелена на стимулирование экономического роста и обеспечение применения комплексного подхода к решению ряда вопросов социального развития.
The new strategy aims to help the EU recover from the crisis through boosting competitiveness, productivity, growth potential, social cohesion and economic convergence. Новая стратегия направлена на содействие выходу ЕС из кризиса посредством принятия мер, направленных на повышение конкурентоспособности, стимулирование производительности, расширение возможностей для роста, усиление социальной сплоченности и углубление экономической конвергенции.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 49)
A Global Jobs Pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting decent work for all; Глобальный трудовой пакт: увеличение занятости, производства, инвестиций, совокупного спроса и содействие обеспечению достойной работы для всех;
· Skill-biased technological change, which has automated routine work while boosting demand for highly educated workers with at least a college degree. · Технологические изменения, которые привели к изменению структуры профессиональных навыков, в результате которых произошла автоматизация рутинной работы и увеличение спроса на высокообразованных работников, по крайней мере с дипломом колледжа.
This would also suggest that, in present circumstances, devaluation of the exchange rate might not be very effective in boosting exports. Это также подразумевает, что в нынешних условиях снижение валютного курса может не оказать желаемого воздействия на увеличение объема экспорта.
(b) Health - Cash transfers interact with direct health interventions to bring a number of benefits - extending immunization, increasing consumption of micronutrients and boosting attendance for ante- and post-natal care; Ь) здравоохранение - денежные выплаты взаимодействуют с прямыми мерами в области здравоохранения, давая положительный эффект, - расширение иммунизации, увеличение потребления микроэлементов и рост посещаемости служб предродового и послеродового ухода;
(a) Setting in place conditions for the productive employment of rural populations, based on the effective use of the natural-resource potential of villages and promoting entrepreneurship with a view to creating new jobs and boosting income levels; создание условий для продуктивной занятости сельских жителей на основе эффективного использования природоресурсного потенциала села, стимулирование развития предпринимательства, которое обеспечит создание новых рабочих мест и большее увеличение доходов;
Больше примеров...
Активизации (примеров 40)
In addition, the subprogramme will focus on boosting intra-African cooperation and trade. Кроме того, повышенное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться активизации внутриафриканского сотрудничества и торговли.
ICTs were important in boosting overall economic growth, and UNCTAD should continue conducting policy-oriented analysis of the economic implications of ICTs for developing countries. ИКТ имеют важное значение для активизации общего экономического роста, и ЮНКТАД следует и далее проводить ориентированный на вопросы политики анализ экономических последствий ИКТ для развивающихся стран.
There is an increasingly urgent sense that a new wave of creativity, innovation and entrepreneurial solutions is needed to meet the challenges of reducing poverty, improving environmental stewardship, and boosting social and economic development for all people on the planet. Все чаще и чаще раздаются голоса, что для достижения целей сокращения масштабов нищеты, улучшения охраны окружающей среды и активизации социально-экономического развития в масштабах всей планеты необходима новая волна творчества, инноваций и предпринимательских решений.
With regard to the forthcoming Economic Development in Africa Report 2013, the main theme would centre on boosting intra-African trade by unleashing private sector dynamism. Что касается Доклада об экономическом развитии в Африке 2013 года, который вскоре будет опубликован, то он будет посвящен главным образом активизации внутриафриканской торговли за счет задействования потенциала динамичного частного сектора.
Encouragement of self-build housing and housing improvements is one of the strategic means of boosting housing construction. В целях активизации жилищного строительства огромное внимание уделяется мерам по развитию индивидуального строительства и обновлению жилья.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 16)
In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения.
The Sudan was determined to pursue the implementation of priority programmes and projects aimed at alleviating poverty, boosting capacity and ensuring energy supply. Судан готов продолжать осуществление приоритетных программ и проектов, нацеленных на борьбу с нищетой, наращивание потенциала и обеспечение энергоснабжения.
It will assist developing countries, in particular the least developed countries, and countries with economies in transition in the design and implementation of policies at both the national and international levels aiming at boosting their productive capacities and international competitiveness. Отдел будет оказывать помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым из них, и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении политики, направленной на наращивание их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, как на национальном, так и на международном уровнях.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.
It argues that for African countries to reap developmental gains from intra-African trade and regional integration, they will need to place the building of productive capacities and domestic entrepreneurship at the heart of the policy agenda for boosting intraregional trade. В докладе утверждается, что ключевыми вопросами национальной повестки дня в африканских странах должны стать наращивание производственного потенциала и развитие отечественного предпринимательства для того, чтобы данные страны могли получить выгоды от внутриконтинентальной торговли и региональной интеграции в интересах развития.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 12)
Emerging economic policies were increasingly focused on boosting economic growth and creating jobs through industrialization. В рамках появляющихся в последнее время экономических стратегий упор все чаще делается на ускорение экономического роста и создание рабочих мест за счет индустриализации.
Economic policies have focused on boosting growth and reducing poverty Экономическая политика была нацелена на ускорение роста и сокращение масштабов нищеты
Moreover, advances in our understanding of disease are boosting the efficiency of the drug development process, making it possible to bring new innovations to market faster. Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок.
Stresses also the importance of economic diversification in boosting growth and development in which international cooperation - including North-South, South-South, triangular and interregional cooperation - can contribute to accelerating economic development in Africa. подчеркивает также важное значение экономической диверсификации для форсирования роста и развития, где международное сотрудничество, включая сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг, трехстороннее и межрегиональное сотрудничество, может внести вклад в ускорение экономического развития в Африке.
Measures are being taken to implement the European Union-Ukrainian twinning project "Boosting Ukrainian Space Cooperation with the European Union", in full conformity with the schedule of work for that project. В полном соответствии с планом-графиком выполняются мероприятия по реализации украинско-европейского проекта партнерства "Ускорение украинско-европейского сотрудничества в космической отрасли".
Больше примеров...
Бустинга (примеров 18)
As is true for all boosting algorithms, BrownBoost is used in conjunction with other machine learning methods. Как и все алгоритмы бустинга, BrownBoost используется в сочетании с другими алгоритмами машинного обучения.
A boosting algorithm is a method that takes a weak learner and converts it into a strong learner. Алгоритм бустинга является методом, который берёт слабый метод обучения и преобразует его в сильный метод.
Other algorithms that are similar in spirit to boosting algorithms are sometimes called "leveraging algorithms", although they are also sometimes incorrectly called boosting algorithms. Другие алгоритмы, близкие по духу алгоритмам бустинга, иногда называются «алгоритмами максимального использования» (англ. leveraging algorythms), хотя они иногда также неверно называются алгоритмами бустинга.
Robert Schapire's affirmative answer in a 1990 paper to the question of Kearns and Valiant has had significant ramifications in machine learning and statistics, most notably leading to the development of boosting. Положительный ответ Роберта Шапире в статье 1990 на вопрос Кернса и Вэлианта имел большие последствия в обучении машин и статистике, что привело главным образом к созданию алгоритмов бустинга.
Schapire and Freund then developed AdaBoost, an adaptive boosting algorithm that won the prestigious Gödel Prize. Шапире и Фройнд затем разработали AdaBoost (Adaptive Boosting) - адаптивный алгоритм бустинга, который выиграл престижную премию Гёделя.
Больше примеров...
Повысить (примеров 25)
It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов.
Strengthened international tax cooperation, including action against non-cooperative jurisdictions and other tax havens with a view to reducing pervasive tax evasion and boosting the fiscal capacities of Governments worldwide. Укрепление международного сотрудничества в налоговой области, включая принятие мер в отношении отказывающихся от сотрудничества юрисдикций и других налоговых убежищ, в целях борьбы с повсеместно распространенной практикой уклонения от уплаты налогов, что поможет всем странам повысить обеспеченность государственных бюджетов средствами.
Migrants contributed to efforts to attain the Millennium Development Goals by, among other things, boosting household income, resulting in improved health and greater school enrolment. Мигранты содействуют усилиям по достижению целей развития тысячелетия посредством, в частности, увеличения доходов домашних хозяйств, что позволяет повысить уровень здоровья и школьную посещаемость.
Ecuador reported that it had implemented two income-generating projects in its northern border region aimed at strengthening the competitiveness and value of products by boosting existing or potential marketing capacities in order to achieve increased income from employment among communities on the northern border. Эквадор сообщил об осуществлении в северном пограничном районе двух проектов организации деятельности, приносящей доход, для повышения конкурентоспособности и ценности продукции путем наращивания имеющихся или потенциальных возможностей для сбыта с целью повысить уровень доходов от такой занятости среди населения этого северного пограничного района.
Established in 2006, UNITAID is an innovative financing initiative that seeks to increase access to medicines in developing countries by boosting the availability of affordable medicines, diagnostics and related commodities for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Созданный в 2006 году Международный механизм закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) представляет собой новый механизм финансирования, призванный повысить доступность лекарств в развивающихся странах посредством активной закупки недорогих лекарственных препаратов, средств диагностики и сопутствующих товаров для лечения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
57.5. Developing and boosting non-governmental sector. 57.5 развитие и активизация неправительственного сектора;
Boosting the process of capacity building in knowledge in new institutions and the harmonization of laws Активизация процесса наращивания потенциала в сфере знаний в рамках новых учреждений и согласование законов
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства.
Больше примеров...
Рост (примеров 50)
Those actions - taken simultaneously - made a difference, boosting growth and increasing the number of jobs in the midst of a dramatic recession. Принятые одновременно эти меры позволили изменить положение, стимулировали рост и привели к увеличению числа рабочих мест в период серьезного спада.
Microcredit loans had been provided, to women in particular, as a way of boosting the economy at the grass-roots level and a minimum wage was being rolled out on a gradual basis. В качестве одного из способов ускорить рост экономики на низовом уровне населению, в частности женщинам, выдавались микрокредиты, а минимальный уровень оплаты труда постепенно увеличивался.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.
Although growth is a necessary condition for job creation and poverty reduction, too often strategies boosting growth do not take fully into account job creation and poverty eradication. Хотя экономический рост и является необходимым условием создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты, довольно часто задачи создания рабочих мест и искоренения нищеты в стратегиях стимулирования развития экономики в полном объеме не учитываются.
In theory, at least, China's rapid growth, if it continues, offers southern Africa a highly promising economic opportunity, not least by underpinning commodity prices and thus boosting southern Africa's terms of trade. Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки.
Больше примеров...
Стимулируя (примеров 16)
In that way, public investment could serve to crowd-in additional investment from the private sector, further boosting economic growth, especially when economic resources were underemployed. Благодаря этому государственные инвестиции могут обеспечивать приток дополнительных частных инвестиций, еще более стимулируя экономический рост, особенно в условиях недоиспользования экономических ресурсов.
The decision by six West African countries to form a monetary union in 2005 and the desire and attempts by Governments to meet the convergence criteria are likely to improve the macroeconomic policy environment in the subregion, thereby boosting future growth. Решение шести западноафриканских стран образовать в 2005 году валютный союз, а также стремление и попытки правительств достичь критериев сближения экономики, которые должны оказать благоприятное воздействие на макроэкономические условия в субрегионе, стимулируя тем самым будущий рост.
In the U.S. alone, the industrial Internet could raise average income by 25 to 40 percent over the next 15 years, boosting growth to rates we haven't seen in a long time, and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP. Только в США промышленный Интернет может повысить доход на 25-40% в последующие 15 лет, стимулируя рост, который мы давно не наблюдали, добавляя 10-15 триллионов долларов к мировому ВВП.
In certain cases TNCs had played a positive role in boosting local entrepreneurship and had established long-term linkages with local suppliers, often on a purely voluntary basis. В отдельных случаях ТНК играют позитивную роль, активно стимулируя местную предпринимательскую деятельность, и устанавливают долговременные связи с местными поставщиками, причем нередко исключительно на добровольной основе.
A more benign outcome is possible, if the monetary and fiscal policy stimuli implemented by the United States take effect in the course of 2008 by boosting consumer spending and restoring confidence in the business and banking sector. Можно ожидать и более благоприятные результаты, если принятая на вооружение Соединенными Штатами политика кредитно-денежного и налогово-бюджетного стимулирования начнет приносить плоды в 2008 году, стимулируя рост потребительских расходов и восстанавливая доверие в предпринимательском и банковском секторах.
Больше примеров...
Повышает (примеров 8)
Look, Mike, we can't get into specifics, but we're pretty sure one of your fans is boosting your ability to play. Майк, мы не можем вдаваться в подробности, но уверены, что один из твоих поклонников повышает твои игровые способности.
In that connection, Trinidad and Tobago welcomed the implementation of General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review, which was already boosting the effectiveness, efficiency, coherence and relevance of the United Nations operational activities for development. В этой связи Тринидад и Тобаго приветствует осуществление резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющим обзоре политики, который уже повышает эффективность, результативность, согласованность и актуальность оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций.
As a result, the price boom is boosting windfall profits for the owners of oil deposits rather than improving countries' public finances. В результате, высокий уровень цен повышает возможность случайной прибыли для владельцев нефтяных месторождений, а не улучшает государственный бюджет стран.
But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential. Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
And austerity and reform fatigue in the eurozone periphery has been matched by bailout fatigue in the core, boosting support for a range of anti-euro parties in Germany, the Netherlands, and Finland. Периферия еврозоны устала от режима жесткой экономии и реформ, а страны в ядре еврозоны устали финансировать их финансовое спасение, что вместе повышает поддержку для целого ряда анти-евро партий в Германии, Нидерландах и Финляндии.
Больше примеров...
Росту (примеров 38)
On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty. Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты.
The ILO InFocus Programme on Boosting Employment through Small Enterprise Development has recently undertaken a study on "Jobs, Gender and Small Enterprises in Africa and Asia: lessons drawn from Bangladesh, the Philippines, Tunisia and Zimbabwe". Программа Международной организации труда "InFocus", призванная способствовать росту занятости за счет развития мелкого предпринимательства, недавно провела исследование на тему «Рабочие места, гендерная проблематика и мелкие предприятия в Африке и Азии: уроки Бангладеш, Зимбабве, Туниса и Филиппин».
Those technologies were among the most effective instruments for boosting productivity, economic growth and overall development. Эти технологии стали одним из наиболее эффективных инструментов роста производительности труда, содействия экономическому росту и развитию в целом.
As recognized by the World Bank, trade unions and many other economic institutions, closing the gender gap in labour participation will significantly contribute to decreasing poverty and boosting national income. Как не раз отмечалось представителями Всемирного банка, профсоюзов и многих других экономических учреждений, ликвидация гендерного разрыва на рынке труда внесет значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и придаст импульс росту национального дохода.
The ITS can contribute to boosting labour demand and expanding production in the export sector by enabling countries to reduce tariffs and non-tariff barriers (NTBs) in export markets and by providing significantly enhanced market access and entry for developing countries. МТС может способствовать расширению спроса на рабочую силу и росту производства в экспортном секторе, позволяя странам снижать тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) на экспортных рынках и значительно расширяя доступ к рынкам и возможности проникновения на них для развивающихся стран.
Больше примеров...