Английский - русский
Перевод слова Boosting

Перевод boosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 74)
Boosting health sector performance by improving access to services and quality of care. повышение эффективности сектора здравоохранения за счет расширения доступности служб и улучшения качества услуг.
Boosting technical interoperability also will take considerable time, though both countries maintain sophisticated defense forces with great potential to be linked together. Повышение технической интероперабельности также займет значительное время, хотя обе страны поддерживают сложные силы обороны с большим потенциалом для связи друг с другом.
The Russian Federation is one of the world's economic leaders, and its economic development is aimed at raising its citizens' quality of life, guaranteeing employment and decent work and boosting social assistance. Российская Федерация является одной из ведущих экономик мира, развитие которой направлено на повышение качества жизни граждан, обеспечение занятости и достойного труда, усиление социальной поддержки населения.
With the purpose of creating favourable conditions for boosting the volumes of the housing construction funding, one of the priorities of the state is the enhancement of mortgage system, which aims at increasing the affordability of housing. В целях создания благоприятных условий для увеличения объемов финансирования жилищного строительства одной из приоритетных задач государства является развитие системы ипотечного кредитования, направленной на повышение целевой доступности жилья.
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 40)
In order to be able to address the crises head on, Africa's own development programme blueprint, the African Union's New Partnership for Africa's Development, should have a strong focus on boosting economic growth and should comprehensively address a number of social development issues. В целях эффективного разрешения этих кризисных ситуаций разработанная странами Африки рабочая программа национального развития - «Новое партнерство в интересах развития Африки» Африканского союза - должна быть нацелена на стимулирование экономического роста и обеспечение применения комплексного подхода к решению ряда вопросов социального развития.
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи.
Boosting regional integration in the Maghreb promises much and would cost relatively little. Стимулирование региональной интеграции в Магрибе - это многообещающая перспектива, требующая относительно небольших затрат.
Adoption and implementation of integrated development projects for the settlement of nomads, boosting the productivity of this sector, and organisation of the relationship between farmers and herders so as to ensure security, stability and development for all. Утверждение и осуществление проектов комплексного развития, предполагающих расселение кочевых племен, стимулирование роста производительности в этом секторе и налаживание взаимоотношений между земледельцами и скотоводами в интересах обеспечения безопасности, стабильности и развития для всех.
(a) Setting in place conditions for the productive employment of rural populations, based on the effective use of the natural-resource potential of villages and promoting entrepreneurship with a view to creating new jobs and boosting income levels; создание условий для продуктивной занятости сельских жителей на основе эффективного использования природоресурсного потенциала села, стимулирование развития предпринимательства, которое обеспечит создание новых рабочих мест и большее увеличение доходов;
Больше примеров...
Увеличение (примеров 49)
That right was not simply a matter of boosting supply to meet growing needs. Реализация этого права предполагает не просто увеличение предложения в целях удовлетворения растущих потребностей.
A Global Jobs Pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting decent work for all; Глобальный трудовой пакт: увеличение занятости, производства, инвестиций, совокупного спроса и содействие обеспечению достойной работы для всех;
The main focus is on boosting the volume of sales and proceeds from cards and gifts by broadening their distribution base via customized products to better target the high-end consumer and corporate markets; Основные усилия направляются на увеличение объема продаж и прибыли от реализации открыток и сувениров путем расширения базы сбыта за счет выпуска продукции по индивидуальным заказам в целях улучшения охвата обладающих большим потенциалом потребительского и корпоративного рынков;
LDCs account for barely 0.4 per cent of world trade, but they are particularly dependent on trade expansion for boosting their overall output growth. Несмотря на то, что на НРС приходится лишь 0,4 процента мирового товарооборота, увеличение общего объема производства в этих странах особенно сильно зависит от развития торговли.
To control inflation in food prices, the Government is taking measures to curb the rise in prices for grain and other agricultural products, increase the supply and address emerging imbalances on the market for certain products, including by boosting imports. Для сдерживания роста цен на продукты питания Правительство Российской Федерации принимает меры, направленные на сдерживание роста цен на зерно и другие сельхозтовары, увеличение предложения и устранение возникших дисбалансов на рынках отдельных продуктов, в том числе за счет увеличения импорта.
Больше примеров...
Активизации (примеров 40)
In particular, there is an urgent need to fund infrastructure development, which is critical to boosting economic activities and enhancing business competitiveness. В частности, существует неотложная необходимость в предоставлении финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, что имеет критически важное значение для активизации экономической деятельности и усиления конкурентоспособности предприятий.
The latter could contribute not only to reducing poverty and inequalities, but also to boosting aggregate demand and supporting growth. Последние могли бы способствовать не только сокращению масштабов нищеты и уменьшению неравенства, но и активизации совокупного спроса и поддержанию темпов роста.
70.3. Provision of facilities (managed funds) for boosting cooperatives. 70.4. 70.3 предоставление кредитных средств (управляющие фонды) для активизации деятельности кооперативов;
South - South RTAs can provide a platform for boosting regional service trade and addressing bottlenecks in trade and production, build up supply capacity and develop trade and transport infrastructure and networks. РТС Юг-Юг могут быть использованы в качестве платформы для активизации региональной торговли услугами и устранения узких мест в торговле и производстве, укрепления производственно-сбытового потенциала и развития торговых и транспортных инфраструктуры и сетей.
There is an increasingly urgent sense that a new wave of creativity, innovation and entrepreneurial solutions is needed to meet the challenges of reducing poverty, improving environmental stewardship, and boosting social and economic development for all people on the planet. Все чаще и чаще раздаются голоса, что для достижения целей сокращения масштабов нищеты, улучшения охраны окружающей среды и активизации социально-экономического развития в масштабах всей планеты необходима новая волна творчества, инноваций и предпринимательских решений.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 16)
In macroeconomic terms, investing in energy-efficient homes provides a quicker and more economical effect than boosting the capacities of energy supply. С точки зрения макроэкономики инвестиции в энергоэффективные дома обеспечивают более быстрый и экономичный эффект, чем наращивание мощностей энергоснабжения.
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities. Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора.
That framework sets out, inter alia, ways to enhance border security and stabilization, including by curbing the illicit trafficking in drugs and firearms and boosting the capacity of the two Governments to monitor and deter possible activities by armed and illegal elements. Рамочная программа включает, в частности, меры по укреплению безопасности и стабилизации обстановки на границе, включая пресечение незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия и наращивание потенциала обоих правительств в части отслеживания и сдерживания возможной деятельности вооруженных и незаконных элементов.
There is already enough capacity in the world to make it possible to launch weapons in outer space or to use force against space vehicles, and the boosting of this potential will enhance its destabilizing effect. В мире уже накоплен потенциал, позволяющий выводить оружие в космос или воздействовать силой на космические аппараты, и наращивание этого потенциала будет повышать его дестабилизирующее воздействие.
Boosting women's capacities to generate income through community projects. Наращивание потенциала женщин в целях получения доходов благодаря осуществлению проектов на уровне общин.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 12)
Emerging economic policies were increasingly focused on boosting economic growth and creating jobs through industrialization. В рамках появляющихся в последнее время экономических стратегий упор все чаще делается на ускорение экономического роста и создание рабочих мест за счет индустриализации.
A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
Economic policies have focused on boosting growth and reducing poverty Экономическая политика была нацелена на ускорение роста и сокращение масштабов нищеты
We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие.
APPENDIX Boosting Economic Growth - Infrastructure Ускорение экономического роста - инфраструктура
Больше примеров...
Бустинга (примеров 18)
Using boosting methods for object categorization is a way to unify the weak classifiers in a special way to boost the overall ability of categorization. Использование методов бустинга для классификации объектов - это путь объединения слабых классификаторов специальным образом для улучшения общей возможности классификации.
Boosting algorithms can be based on convex or non-convex optimization algorithms. Алгоритмы бустинга могут основываться на выпуклых или невыпуклых алгоритмах оптимизации.
By far, the most common implementation of boosting is Adaboost, although some newer algorithms are reported to achieve better results. Наиболее частой реализацией бустинга является алгоритм AdaBoost, хотя есть утверждения, что некоторые более новые алгоритмы дают лучшие результаты.
However, by 2009, multiple authors demonstrated that boosting algorithms based on non-convex optimization, such as BrownBoost, can learn from noisy datasets and can specifically learn the underlying classifier of the Long-Servedio dataset. Однако в 2009 несколько авторов продемонстрировали, что алгоритмы бустинга, основанные на невыпуклой оптимизации, такие как BrownBoost, могут быть обучены из данных с шумами и лежащий в основе классификатор Лонг-Серведио для набора данных может быть обучен.
Only algorithms that are provable boosting algorithms in the probably approximately correct learning formulation can accurately be called boosting algorithms. Только алгоритмы, для которых можно доказать, что они являются алгоритмами бустинга в формулировке приближённо правильного обучения, могут быть точно названы алгоритмами бустинга.
Больше примеров...
Повысить (примеров 25)
Moreover, advances in our understanding of disease are boosting the efficiency of the drug development process, making it possible to bring new innovations to market faster. Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок.
Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth. Сокращение тарифов и других ограничений на импорт помогает развивающимся странам уменьшить расходы на производство, повысить эффективность и таким образом помочь экспорту и экономическому росту.
The international community should work together to prevent future crises by reviewing fund allocation mechanisms, boosting food production and eliminating speculation in commodity markets, where 30 per cent of maize and wheat was now traded by financial enterprises. Члены международного сообщества должны принять совместные меры в целях предотвращения будущих кризисов, для чего необходимо провести обзор механизмов распределения средств, повысить производство продовольствия и ликвидировать спекуляции на товарных биржах, где 30 процентов операций с кукурузой и пшеницей в настоящее время приходится на долю финансовых предприятий.
The "READY" project is integrated into school careers guidance classes and aims at improving girls' prospects in the labour market, widening their career perspectives, guiding them in their choice of career and boosting their self-confidence. Проект под названием "READY" включен в курс школьной профессиональной ориентации и направлен на то, чтобы улучшить перспективы девушек на рынке труда, расширить спектр открытых для них профессий, помочь им в выборе будущей профессии и повысить их уверенность в собственных силах.
Strengthened international tax cooperation, including action against non-cooperative jurisdictions and other tax havens with a view to reducing pervasive tax evasion and boosting the fiscal capacities of Governments worldwide. Укрепление международного сотрудничества в налоговой области, включая принятие мер в отношении отказывающихся от сотрудничества юрисдикций и других налоговых убежищ, в целях борьбы с повсеместно распространенной практикой уклонения от уплаты налогов, что поможет всем странам повысить обеспеченность государственных бюджетов средствами.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
Research had shown that boosting domestic sources of growth was more effective than exchange rate changes on their own in sustaining employment and reducing global imbalances. Данные исследований свидетельствуют о том, что для обеспечения устойчивой занятости и сокращения глобальных диспропорций активизация внутренних источников роста дает более эффективные результаты, чем изменения валютного курса сами по себе.
One of the Committee's priorities is boosting the participation of women in elections. Активизация участия женщин в выборах является основным приоритетным направлением деятельности.
Boosting human resources development is thus critical in helping countries overcome the worst effects of the economic downturn, and should become a national priority. Таким образом, активизация развития людских ресурсов крайне важна с точки зрения оказания странам помощи в преодолении наихудших последствий экономического спада и должна быть одним из национальных приоритетов.
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям.
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства.
Больше примеров...
Рост (примеров 50)
Indeed, boosting its energy capacity will be critical to unleashing the continent's economic and human potential. Рост энергетических мощностей позволит полнее раскрыть потенциал и экономики, и людей континента.
A more benign outcome is possible, if the monetary and fiscal policy stimuli implemented by the United States take effect in the course of 2008 by boosting consumer spending and restoring confidence in the business and banking sector. Можно ожидать и более благоприятные результаты, если принятая на вооружение Соединенными Штатами политика кредитно-денежного и налогово-бюджетного стимулирования начнет приносить плоды в 2008 году, стимулируя рост потребительских расходов и восстанавливая доверие в предпринимательском и банковском секторах.
The growth of the oil sector, which accounts for over one third of the kingdom's GDP and over 90 per cent of its exports, was the main factor in boosting the economy and reducing the country's internal and external imbalances. Рост нефтяного сектора, на который приходится более одной трети ВВП Королевства и более 90 процентов его экспорта, являлся основным фактором интенсивного развития экономики и уменьшения внутренних и внешних дисбалансов страны.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.
He said the sector this year would grow between eight and ten percent by boosting housing construction, infrastructure and expansion of shopping centers, that although growth slowed earlier this year to retake its trend in the coming months. Он сказал, что сектор в этом году будет расти в возрасте от восьми до десяти процентов за счет наращивания объема строительства жилья, инфраструктуры и расширения торговых центрах, что, хотя рост замедлился в начале этого года, чтобы вернуть свой тренд в ближайшие месяцы.
Больше примеров...
Стимулируя (примеров 16)
For other countries, leaders face a different challenge as they shift their economy towards more self-reliance, boosting domestic demand while slowing inflation. В других странах лидеры сталкиваются с иной проблемой, осуществляя перевод своих экономик в направлении большей самостоятельности, стимулируя внутренний спрос, замедляя при этом темпы инфляции.
The decision by six West African countries to form a monetary union in 2005 and the desire and attempts by Governments to meet the convergence criteria are likely to improve the macroeconomic policy environment in the subregion, thereby boosting future growth. Решение шести западноафриканских стран образовать в 2005 году валютный союз, а также стремление и попытки правительств достичь критериев сближения экономики, которые должны оказать благоприятное воздействие на макроэкономические условия в субрегионе, стимулируя тем самым будущий рост.
However, there could be some feedback effects if a gradual strengthening of domestic demand spilled over to other major economies, boosting their growth and, in turn, stimulating demand for United States products. Однако возможны некоторые эффекты обратной связи, если постепенное повышение внутреннего спроса передастся другим ведущим в экономическом отношении странам, вызывая ускорение их роста и в свою очередь стимулируя спрос на товары Соединенных Штатов.
A special window such as this can facilitate technological advances and improve production efficiency while boosting labour productivity and incomes. Подобные механизмы могут способствовать техническому прогрессу и повышению эффективности производства, стимулируя при этом рост производительности труда и доходов.
In addition, increased demand for agricultural produce generates spillover effects to rural non-farming activities, such as stimulating the development of the agro-processing industry and boosting demand for rural transport, storage and trading activities. Кроме того, рост спроса на сельскохозяйственную продукцию благоприятно сказывается и на несельскохозяйственных отраслях, стимулируя переработку сельскохозяйственного сырья и спрос на транспортные, складские и торговые услуги в сельской местности.
Больше примеров...
Повышает (примеров 8)
Electrification is boosting the reliability of the railways and improving passenger services. Электрификация повышает эксплуатационную надежность работы железных дорог, улучшает уровень обслуживания пассажирских перевозок.
In sum, among advanced economies, the US is in the best relative shape, followed by Japan, where Abenomics is boosting confidence. В целом, среди стран с развитой экономикой, США находятся в относительно лучшей форме, за ними идет Япония, где абеномика повышает уверенность.
In that connection, Trinidad and Tobago welcomed the implementation of General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review, which was already boosting the effectiveness, efficiency, coherence and relevance of the United Nations operational activities for development. В этой связи Тринидад и Тобаго приветствует осуществление резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющим обзоре политики, который уже повышает эффективность, результативность, согласованность и актуальность оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций.
As a result, the price boom is boosting windfall profits for the owners of oil deposits rather than improving countries' public finances. В результате, высокий уровень цен повышает возможность случайной прибыли для владельцев нефтяных месторождений, а не улучшает государственный бюджет стран.
But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential. Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
Больше примеров...
Росту (примеров 38)
Subsidized resettlement housing project construction is seen as a major initiative for expanding domestic demand and boosting economic growth. Органы власти и управления всех уровней несут ответственность за строительство доступного жилья, что представляет собой важное направление работы по повышению внутреннего спроса и содействию экономическому росту.
It supports inclusive and sustained economic growth by improving the productivity of the labour force as well as boosting aggregate demand. Такие инвестиции способствуют также инклюзивному и устойчивому экономическому росту, поскольку благодаря им повышается производительность рабочей силы и увеличивается совокупный спрос.
Developing the service sector could also diversify the production base, thereby enhancing economic resilience and boosting growth momentum. Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth. Сокращение тарифов и других ограничений на импорт помогает развивающимся странам уменьшить расходы на производство, повысить эффективность и таким образом помочь экспорту и экономическому росту.
Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...