Английский - русский
Перевод слова Bolster
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Bolster - Укрепить"

Примеры: Bolster - Укрепить
Though its letter was weak, its spirit - which was to bolster the rule of law and independent justice in his country - remained intact. Хотя текст резолюции страдает расплывчатостью, дух резолюции, призванной укрепить верховенство права и независимость судебной власти в Демократической Республике Конго, сохранился.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
For that reason, the efforts to bolster peace that have been initiated require actions capable of solving our economic, social, cultural and humanitarian problems in order to strengthen our peoples' faith in democracy. Поэтому предпринимаемые усилия по упрочению мира требуют действий, которые способны решить наши экономические, социальные, культурные и гуманитарные проблемы и укрепить веру наших народов в демократию.
She hoped that the proposed special session of the General Assembly in 1998 on international drug control would make it possible to strengthen international cooperation and bolster financial support for alternative-development programmes. Стоит надеяться, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, которую предлагается созвать в 1998 году, позволит укрепить международное сотрудничество и расширить финансовую поддержку программ альтернативного развития.
Given the importance of these areas accorded by the General Assembly in its resolution 61/244, it is critical to bolster and strengthen the capacity of recruitment and staffing in the Organization. С учетом того важного значения, которое придается этим вопросам в резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи, настоятельно необходимо расширить и укрепить потенциал Организации с точки зрения набора персонала и укомплектования штатов.
The Movement is convinced that a focus on the development dimension will provide the sustained peace dividend necessary to galvanize support, bolster confidence and strengthen the peacebuilding process over a sustained and extended period. Движение убеждено, что внимание к вопросам развития позволит добиться дополнительных результатов с точки зрения упрочения мира, которые необходимы, чтобы заручиться поддержкой, укрепить доверие и подвести прочную и широкую основу под процесс миростроительства.
The international law doctrine of due diligence should be given a stronger role in order to bolster global poverty eradication policies and facilitate the attribution of responsibilities among the various actors at both the national and international levels. Необходимо повысить роль предусмотренной международным правом доктрины должной осмотрительности, с тем чтобы укрепить глобальные политические меры по искоренению нищеты и содействовать распределению обязанностей между различными субъектами как на национальном, так и на международном уровне.
we need to bolster the shield, before they take it down. Нужно укрепить щит, пока они его не снесли.
The Government is to provide technical expertise in specific areas to bolster the Mission's ability to engage in the process, as well as to provide logistical support, in particular in support of the High Peace Council's outreach efforts. Правительство Афганистана оказывает техническую квалифицированную помощь по конкретным направлениям деятельности с целью укрепить способность Миссии принимать участие в процессе, а также обеспечивать логистическую поддержку, в частности усилий по просветительской деятельности Высшего совета мира.
While technical support can bolster government capacity, where the Government's remit is fundamentally challenged or absent, political action is required to expand the Government's reach. Хотя благодаря технической поддержке можно укрепить потенциал правительства, там, где влияние правительства существенно ограничено или вообще отсутствует, необходимо принять политические меры к тому, чтобы расширить его сферу.
In my assessment, the security environment in the country is volatile and the international community must consider how best to bolster the security of the State, if called upon to do so, in what could be a rapidly changing environment. По моим оценкам, обстановка в плане безопасности в стране нестабильна, и международному сообществу надлежит рассмотреть вопрос о том, как, если от него это потребуется, оно могло бы наиболее эффективным образом укрепить безопасность государства в условиях быстро изменяющейся обстановки.
"We need to bolster the stability of existing capital markets and flows in the developing world by strengthening domestic financial institutions and deepening local currency markets," Thunell said. «Нам необходимо укрепить стабильность существующих рынков капитала и потоков в развивающиеся страны за счет усиления местных финансовых институтов и углубления рынков местной валюты, - заявил г-н Танелл.
Since President Barack Obama announced the pivot five years ago, the US has been attempting to bolster its forces and alliances in Asia, thereby reinforcing its strategic role in a region that China is increasingly attempting to dominate. С того времени, как президент США Барак Обама объявил о повороте пять лет назад, США старались укрепить свои силы и союзы в Азии, укрепляя тем самым и свою стратегическую роль в регионе, который Китай все больше пытается доминировать.
What I'm very concerned about is how do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms? Что меня волнует - как укрепить наше самосознание как людей, как биологических организмов.
Finally, a more visible United Nations presence could serve to bolster the confidence of the Government and people of Sierra Leone in the commitment to their cause of the international community and encourage more substantial donor support for disarmament, demobilization and longer-term rehabilitation and development. Наконец, более заметное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы укрепить уверенность правительства и народа Сьерра-Леоне в том, что международное сообщество привержено их делу, и способствовать предоставлению более значительной помощи донорами для целей разоружения, демобилизации и долгосрочного восстановления и развития.
China Development Bank also made an investment in Barclays to bolster its bid for ABN AMRO which, though it failed, helped the Dutch bank get the full value for its assets. Китайский банк развития также инвестировал в «Barclays», чтобы укрепить его предложение за «ABN Amro», которое, хоть и оказалось неуспешным, помогло голландскому банку получить хорошую цену за свои активы.
Recommendations that ignore underlying power realities will be doomed to failure or irrelevance, but recommendations that simply reflect raw distributions of power and make no effort to bolster international principles are unlikely to gain the widespread adherence required to shift international behaviour. Рекомендации, игнорирующие основополагающие реальности силы, будут обречены на провал или на неуместность, а рекомендации, которые лишь отражают грубое распределение силы и никак не пытаются укрепить международные принципы, вряд ли будут повсеместно соблюдаться, что необходимо для изменения международного поведения.
Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия.
Lastly, while the contribution of ICT to human development, sustainable growth and poverty reduction had certainly been hampered by the global financial and economic crisis, ICT could strengthen social safety nets and bolster risk mitigation capacities worldwide. Наконец, хотя мировой финансово-экономический кризис безусловно препятствует использованию возможностей ИКТ для развития человеческого потенциала, достижения устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты, ИКТ могут укрепить системы социальной защиты населения и способствовать смягчению рисков во всем мире.
The Convention, which will enter into force on 23 December 2010, will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances and will bolster the hopes and the demands for justice and truth by victims and their families. Конвенция, которая вступит в силу 23 декабря 2010 года, поможет укрепить возможности государств по уменьшению числа исчезновений и подкрепит надежды и требования справедливости и истины жертв и их семей.
One means to that end might be to bolster the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict with a view to ensuring closer cooperation between national Governments, regional organizations and the various stakeholders and meeting the true needs of children. С этой целью представляется целесообразным усилить мандат Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, с тем чтобы укрепить сотрудничество между национальными правительствами, региональными организациями и различными заинтересованными сторонами, направленное на удовлетворение реальных нужд детей.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
In 62 countries, country teams helped to strengthen national capacities to develop and use aid information management systems to bolster national aid coordination, increase aid transparency and accountability, and maximize the contribution of aid to development. В 62 странах страновые группы помогли укрепить способность национальных органов разрабатывать и использовать информационные системы для улучшения работы национальных механизмов координации помощи, повышения прозрачности и подотчетности в ее использовании и максимального увеличения вклада помощи в развитие.
The current international situation can only strengthen our adherence to the United Nations and its founding principles, and bolster our determination to reaffirm its central role in meeting challenges and to confer more efficiency on its activities and programmes, given its pivotal role in global governance. Нынешняя международная обстановка способна лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам, а также усилить нашу готовность к подтверждению ее центрального места в процессе решения различных проблем и повышения эффективности ее деятельности и программ с учетом ее ведущей роли в глобальном управлении.
That is why the European Union is working to bolster the emerging international consensus on the fight against terrorism and to consolidate and supplement existing international standards, beginning with those within the framework of the United Nations. Именно поэтому Европейский союз работает над тем, чтобы содействовать формированию международного консенсуса в деле борьбы с терроризмом, а также укрепить и дополнить существующие международные стандарты, начиная с тех, которые имеются в рамках Организации Объединенных Наций.