Английский - русский
Перевод слова Bolster
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Bolster - Укрепить"

Примеры: Bolster - Укрепить
It is thus of critical importance that the investigation into this crime be completed, so as to bolster popular confidence in the rule of law and the new perspectives offered by the peace process. В связи с этим чрезвычайно важно завершить расследование этого преступления, чтобы укрепить веру в законность среди населения и заставить его поверить в новые возможности, которые открывает мирный процесс.
In forestalling crises, the Fund sought to bolster the macroeconomic environment and the soundness of member countries' policies through a variety of means, including individual country surveillance and the extensive publication of economic data and other critical information. В рамках предупреждения кризисов Фонд стремится укрепить общие макроэкономические механизмы и адекватность политики стран-членов посредством принятия различных мер, включая наблюдение за положением в отдельных странах и широкую публикацию экономических данных и другой важнейшей информации.
To promote more effective multilateralism, to find global solutions to global problems, it is incumbent upon all of us to bolster the authority and the international standing of this Assembly. В целях содействия повышению эффективности многостороннего подхода и изыскания глобальных решений для глобальных проблем нам всем надлежит укрепить авторитет и международный статус нашей Ассамблеи.
They have agreed to regulate more strictly access to and carrying of firearms, to bolster programmes of education for peace and tolerance, and to develop cooperation with the mass media in order to avoid the promotion and dissemination of a culture of violence. Они решили более строго регулировать доступ к огнестрельному оружию и правила его ношения, укрепить программы воспитания в духе мира и терпимости и развивать сотрудничество со средствами массовой информации, чтобы предотвращать попытки распространения «культуры насилия».
The overall purpose of the project is to bolster the capacity of all OECS member States in three main areas, namely: Общая цель проекта состоит в том, чтобы укрепить потенциал всех государств-членов ОВКГ в трех главных областях:
Such an approach, which fell within the scope of early warning and urgent action procedures, would moreover help bolster the Australian Government's confidence in the Committee. Эта процедура, которая вписывается в рамки раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, позволила бы, к тому же, укрепить доверие австралийского правительства к Комитету.
In order to bolster the Mission's human resources and its expertise in the area of reconstruction, 18 experts have been seconded recently from the supreme headquarters of the allied Powers in Europe. С тем чтобы укрепить кадровый потенциал Миссии и расширить ее опыт в области восстановления, недавно из штаба объединенных сил в Европе было командировано 18 экспертов.
For that reason, we urge the Security Council to bolster UNMOVIC by providing it with more human and technical resources so as to make it an even more vigorous and exacting verification mechanism. Именно поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности укрепить ЮНМОВИК, предоставив ей больше людских и технических ресурсов, с тем чтобы превратить ее в еще более энергичный и строгий механизм контроля.
In each area of its work, from immunization to education, to nutrition and water and sanitation, UNICEF research must focus on how best to bolster existing systems for service delivery and outreach so that effective interventions can be scaled up and sustained. На каждом направлении работы ЮНИСЕФ - от иммунизации до образования, питания, водоснабжения и санитарии - проводимые исследования должны сосредоточиваться на том, как наилучшим образом укрепить существующие системы оказания услуг и охвата, чтобы можно было расширять и поддерживать эффективные методы работы.
The best way to bolster compliance was to ensure that IAEA had the means to provide credible assurances that a State party had no undeclared or covert facilities and that its nuclear programme was implemented for peaceful purposes. Лучшим способом укрепить соблюдение положений Договора является предоставление МАГАТЭ средств, для того чтобы оно могло сделать неопровержимое заключение о том, что государство-участник не имеет незадекларированных или секретных объектов и что его ядерная программа осуществляется в мирных целях.
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия.
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения.
We must renew our efforts to bolster respect for humanitarian principles. Мы должны укрепить наши усилия по обеспечению соблюдения гуманитарных принципов.
Avoiding that outcome will require US political leaders to constrain the growth of entitlement spending and bolster support for middle-income individuals. Для предотвращения такого развития событий политические лидеры США должны ограничить рост расходов на адресную социальную помощь и укрепить поддержку частных лиц со средними доходами.
Conversely, there have been attempts to use humanitarian assistance to bolster or add credibility to political or military designs. Предпринимались также попытки использовать гуманитарную помощь для того, чтобы укрепить или создать видимость оправданности политических или военных устремлений.
If anything, he could use this to bolster his standing with conservatives. Во всяком случае, он может использовать эту стратегию, чтобы укрепить свои позиции в стане консерваторов.
She therefore urged consumers and coffee-producing countries to strengthen cooperation to bolster mechanisms for dialogue such as the International Coffee Organization. Поэтому оратор настоятельно призывает потребителей и страны-производители кофе укрепить сотрудничество для активизации деятельности переговорных механизмов, таких как Международная организация кофе.
Premature or ill-prepared elections for a provincial assembly risk undermining the stability we set out to bolster. Преждевременные или плохо подготовленные выборы в провинциальную скупщину рискуют подорвать стабильность, которую мы стремимся укрепить.
That is the only way to bolster the confidence of our peoples in our Organization. Лишь таким способом мы сможем укрепить веру народов в нашу Организацию.
Instead, Syrian authorities have succeeded in manipulating the current aid regime to bolster their own positions on the ground and further suppress dissent throughout the country. Вместо этого сирийские власти успешно манипулируют нынешним порядком оказания помощи в стремлении укрепить свои позиции на местах и с еще большей силой обрушиться на инакомыслящих на всей территории страны.
Acquiring the partnership of a plantation the size of Mr. Underhill's could help bolster commerce on my side of the island. Приобретение партнёрства над плантацией размера той, что у Андерхилла, позволило бы укрепить мне торговлю, на моей части острова.
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами?
In many cases, they even have important international dimensions because external efforts to bolster or undermine African Governments did not disappear at the end of the cold war. Во многих случаях они имеют даже важные международные последствия, потому что после окончания «холодной войны» попытки внешних сил укрепить или, наоборот, подорвать правительства африканских стран не прекратились.
To bolster the conflict prevention architecture in West Africa, the Organization supported, through the Regional Office, the fight against drug trafficking and organized crime. Для того чтобы укрепить органы, занимающиеся предотвращением конфликтов в Западной Африке, Организация, действуя через свое региональное отделение, поддерживала борьбу с оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: Государству-участнику следует укрепить НМПП и усилить его независимость, в частности посредством: