Tourism, if effectively managed and developed, can also bolster development. |
Туристический сектор, при условии рационального управления им и его рационального развития, также может способствовать развитию в целом. |
Such actions will in turn bolster the economic growth of the developed countries themselves. |
Такие меры будут способствовать, в свою очередь, экономическому росту в самих развитых странах. |
The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. |
Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений. |
An enlarged Union will bolster European stability and prosperity. |
Расширение Союза будет способствовать европейской стабильности и процветанию. |
If properly managed, these opportunities can bolster sustainable growth and well-being in the region. |
В случае надлежащего их использования эти возможности могут способствовать устойчивому росту и благосостоянию в этом регионе. |
Agricultural technology could bolster sustainable development in a manner that uplifted and empowered communities. |
Сельскохозяйственные технологии могут способствовать обеспечению устойчивого развития на основе оказания поддержки общинам и расширения их возможностей. |
This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. |
Это будет способствовать созданию безопасной и стабильной обстановки и содействовать достижению прогресса в создании условий мира и проведении заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание. |
Lastly, while the contribution of ICT to human development, sustainable growth and poverty reduction had certainly been hampered by the global financial and economic crisis, ICT could strengthen social safety nets and bolster risk mitigation capacities worldwide. |
Наконец, хотя мировой финансово-экономический кризис безусловно препятствует использованию возможностей ИКТ для развития человеческого потенциала, достижения устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты, ИКТ могут укрепить системы социальной защиты населения и способствовать смягчению рисков во всем мире. |
The overall objective will be to bolster high-quality growth, attract long-term foreign investment, minimize excessive market volatility, and facilitate rapid integration into the global economic, financial and trading system. |
Общая цель состоит в том, чтобы способствовать высокоэффективному росту, привлечь долгосрочные иностранные инвестиции, уменьшить чрезмерные колебания рыночной конъюнктуры и способствовать быстрой интеграции стран в глобальную экономическую, финансовую и торговую систему. |
Her Government attached great importance to the promotion of peaceful settlement of disputes and was of the view that strengthening the rule of law would also bolster economic and social development and government accountability at the international and national levels. |
Правительство Эритреи придает большое значение поощрению мирного урегулирования споров и придерживается той точки зрения, что упрочение верховенства права будет также способствовать социально-экономическому развитию и подотчетности правительств на международном и национальном уровнях. |
The Government of Mexico believes that the revisions to be made in 2011 will be a unique opportunity to strengthen the Council's working methods and move towards a genuine culture of dialogue and good practices that will bolster the enjoyment of all human rights throughout the entire world. |
Правительство Мексики считает, что изменения, которые будут сделаны в 2011 году, станут уникальной возможностью укрепить методы работы Совета и продвинуться к подлинной культуре диалога и передового опыта, которые будут способствовать осуществлению прав человека во всем мире. |
4 assessments carried out that map the root causes of conflict and potential flashpoints between communities to use for the identification of conflict resolution initiatives that will bolster the protection of civilians |
Проведение 4 оценок для выявления коренных причин конфликтов и потенциальных очагов напряженности между общинами, с тем чтобы использовать их для разработки инициатив по урегулированию конфликтов, которые будут способствовать защите гражданских лиц |
It must consider effective macroeconomic policies to bolster a fragile recovery and ways to galvanize financing for sustainable development. |
Он должен способствовать разработке эффективной макроэкономической политики, направленной на ускорение темпов экономического подъема и поиск путей привлечения финансовых ресурсов на цели достижения устойчивого развития. |
Five new programmes will bolster the implementation of laws and policies to address violence against women. |
Пять новых программ будут способствовать более эффективному соблюдению законов и политики по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The services sector could also help foster economic recovery and bolster economic resilience. |
Сектор услуг может также способствовать ускорению экономического подъема и повышению устойчивости экономики. |
In so doing, of course, they strengthen the foundation and bolster the effectiveness of the judicial system of the international community. |
Поступая таким образом, они, безусловно, будут способствовать укреплению основ и повышению эффективности судебной системы международного сообщества. |
Raising tax rates for the wealthiest citizens in developing a more progressive income tax framework would bolster this progress. |
Повышение налогов для богатых граждан в рамках разработки более прогрессивного налога на прибыль будет способствовать дальнейшему укреплению этого прогресса. |
Economic renewal can only serve to bolster democratic institutions and promote respect for human rights. |
Экономическое возрождение лишь укрепит демократические институты и будет способствовать соблюдению прав человека. |
A credible United Nations presence will serve as a confidence-building measure that we hope will promote trust and bolster the peace negotiations. |
Надежное присутствие Организации Объединенных Наций послужит мерой укрепления доверия, которая, как мы надеемся, будет способствовать формированию климата доверия и активизации мирных переговоров. |
This will undoubtedly help to bolster cooperation between the two institutions. |
Это, несомненно, будет способствовать укреплению сотрудничества между двумя учреждениями. |
This would further bolster, rather than dampen, commitment to the stand-by arrangement. |
Такие меры будут способствовать повышению, а не снижению готовности участвовать в этих резервных соглашениях. |
Such progress will bolster the Pretoria and Luanda Agreements. |
Такой прогресс будет способствовать осуществлению Преторийского и Луандийского соглашений. |
The police approach will be further supported by joint activities with MINUSTAH civilian units and UNDP to bolster community security. |
Реализации такой концепции использования полиции будет способствовать также проведение совместно с гражданскими подразделениями МООНСГ и ПРООН мероприятий, направленных на укрепление безопасности в общинах. |
The election of Iceland would bolster the principle of sovereign equality and equitable representation. |
Избрание Исландии будет способствовать укреплению принципа суверенного равенства и равноправного представительства. |
(a) It can bolster commitment on each side of the conflict; |
а) посредничество может способствовать усилению приверженности среди всех сторон в конфликте; |