Английский - русский
Перевод слова Bolster
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Bolster - Укрепить"

Примеры: Bolster - Укрепить
However, as demonstrated during the fighting in Nahr al-Bared, it is crucial to bolster the capacity of the Lebanese Armed Forces with relevant equipment and weaponry. Тем не менее, как показали бои в Нахр-эль-Бареде, необходимо укрепить потенциал Ливанских вооруженных сил за счет соответствующей экипировки и оружия.
Those are areas in which key bilateral partners will no doubt be looking to bolster their support and build on what they have already been providing. Таковы те направления, на которых основные двусторонние партнеры, несомненно, будут стараться укрепить свою поддержку в развитие той помощи, которую они уже оказывают.
In order to enable the Economic and Social Council to perform these important tasks, we will have to bolster its strengths and eliminate its shortcomings. Для того чтобы Экономический и Социальный Совет мог и далее выполнять эти важные функции, нам необходимо укрепить его сильные стороны и устранить его недостатки.
Regional economic integration can make the region more resilient to further crises and bolster the capacity of the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals. Региональная экономическая интеграция может сделать регион более устойчивым к будущим кризисам и укрепить потенциал беднейших стран для достижения Целей развития тысячелетия.
Giving the NPT non-nuclear-weapon States parties clear and unconditional security assurances on the basis of a legally binding document could significantly bolster the nuclear non-proliferation regime. Предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, четких и безусловных гарантий безопасности на основе юридически обязательного документа способно существенно укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
It was also imperative to bolster the resilience of those countries to the extremely negative impact of the ongoing international economic and financial crisis and the destabilizing effects of increased commodity prices. Крайне важно также укрепить способность этих стран противостоять чрезвычайно негативному воздействию нынешнего международного экономического и финансового кризиса и дестабилизирующему влиянию повышения роста цен на сырьевые товары.
It was no secret that Algeria was exaggerating the number in order to bolster the Frente POLISARIO's credibility and keep regional tensions high. Нет никакого секрета в том, что Алжир завышает численность беженцев для того, чтобы укрепить авторитет Фронта ПОЛИСАРИО и поддерживать высокий уровень напряженности в регионе.
To bolster the Mission's rule of law capacity, UNMISS has held discussions with Member States on the deployment of Government-seconded personnel with expertise in military justice reform. Чтобы укрепить потенциал Миссии в области верховенства права, МООНЮС провела с государствами-членами обсуждения вопроса о направлении в страну прикомандированных правительствами сотрудников, имеющих опыт в сфере реформы военной юстиции.
A graduate internship programme was also launched in the period under review and will help 150 young people bolster their employment credentials through the acquisition of valuable and monitored work experience in selected institutions. В отчетный период началась реализация программы стажировок для выпускников, в рамках которой 150 молодых людей получат помощь, которая позволит им укрепить свои позиции при трудоустройстве за счет наставничества в приобретении ценного опыта работы в отдельных учреждениях.
Through its input, OHCHR sought to enhance and strengthen inter-agency coordination of migration and to bolster the Group's mandate to promote the wider application of all relevant instruments and norms relating to migration. В рамках своей работы УВКПЧ стремилось расширить и улучшить межучрежденческую координацию деятельности в области миграции и укрепить мандат Группы по содействию более широкому применению всех соответствующих договоров и норм, связанных с миграцией.
While the initial responses from developed countries had been dismissive, the absence of effective global financial safety nets and the continuing volatility on world markets had induced developing countries to further bolster their reserve positions. Хотя первоначальные ответы от развитых стран были негативными, отсутствие эффективных глобальных сетей финансовой защиты и сохранение нестабильности на мировых рынках побудило развивающиеся страны еще более укрепить свои позиции в области резервов.
He therefore encouraged the United Nations to bolster the human and other resources needed to bridge the linguistic divide in DPI and commended the interpretation, translation and verbatim reporting services provided by the Department for General Assembly and Conference Management. В этой связи оратор призывает Организацию Объединенных Наций укрепить людские и другие виды ресурсов, необходимые для преодоления языкового разрыва в ДОИ, и дает высокую оценку услугам по устному и письменному переводу и составлению стенографических отчетов, оказываемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
To bolster the regime, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike must fulfil their obligations and commitments under the Treaty and promote both nuclear non-proliferation and disarmament. Чтобы укрепить режим Договора, обладающие ядерным оружием государства и неядерные государства должны выполнять свои обязательства по Договору и способствовать ядерному разоружению и нераспространению.
While the CARICOM member States had endeavoured to stabilize their economies and bolster their financial system, they were concerned about the actions taken by OECD and the Financial Stability Forum to stem international tax evasion and money laundering. Государства-члены КАРИКОМ постарались стабилизировать свою экономику и укрепить финансовую систему, но в то же время они обеспокоены мерами, предпринимаемыми Организацией экономического сотрудничества и развития и Форумом финансовой стабильности в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и отмыванием денег на международном уровне.
We have stated many times that the eventual termination of the international presence must be gradual and carefully structured to bolster, not undermine, the painstaking progress that has been achieved. Мы неоднократно говорили о том, что окончательное свертывание международного присутствия должно происходить поэтапно и быть тщательно организовано, с тем чтобы не подорвать, а укрепить достигнутый столь напряженными усилиям прогресс.
When (false) rumors reached Boston in 1754 of French military activity on the province's northern frontier (Maine), Shirley was quick to organize an expedition to the Kennebec River to bolster the area's defenses. Когда Бостона достигли ложные слухи о французской военной деятельности на северной границе провинции (в Мэне), Ширли организовал экспедицию на реку Кеннебек, чтобы укрепить оборону региона.
Though external threats may bolster strategic cooperation among the EU member states, this may not be enough to keep the Union intact, particularly given Russia's effort to divide Europe by strengthening its nationalist, Euroskeptic, and xenophobic forces. Хотя внешние угрозы могут укрепить стратегическое сотрудничество между странами ЕС, этого может оказаться недостаточно для сохранения целостности ЕС, особенно на фоне усилий России разделить Европу путем поддержки её националистических, ксенофобских сил и евроскептиков.
The federal government can currently borrow at record-low interest rates, and there are many projects in education, infrastructure, and research that would earn a higher return, create jobs now, and bolster US competitiveness in attracting high-wage jobs. Федеральное правительство сегодня может делать заимствования по рекордно низким процентным ставкам, и есть много проектов в области образования, инфраструктуры и исследований, которые могут получить более высокий доход, создать рабочие места сегодня и укрепить конкурентоспособность США в привлечении высокооплачиваемых рабочих мест.
For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend). В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
Instead, many view this crisis as being largely about Europe's inability to resolve its own regional disputes - though a successful outcome could bolster Europe's global influence as a peacemaker. Даже напротив, многие в основном рассматривают этот кризис как неспособность Европы решать свои собственные региональные споры - хотя успешный исход мог бы укрепить глобальное влияние Европы в роли миротворца.
Thank 'ee, brother, 'twill be jus' the thing to bolster the roof. Спасибо, брат, она как раз подойдет, чтобы укрепить крышу.
I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. Я с удовлетворением заявляю, что новое демократическое правительство Панамы полностью обязуется укрепить и повысить свое присутствие в международных организациях, где именно голоса государств Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему звучат в поддержку законных устремлений развивающихся стран.
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные.
Sustained support for these new forces of change is absolutely vital if we wish to bolster new democracies and explicitly affirm our commitment to the protection of human rights. Постоянная поддержка этих новых сил перемен является жизненно необходимой, если мы хотим укрепить новые демократии и открыто подтвердить наш долг в области защиты прав человека.
Egypt calls upon them to support the draft resolution before the current resumed session in order to salvage peace in the Middle East and to bolster international legality. Египет обращается к ним с призывом поддержать находящийся на рассмотрении нынешней возобновленной сессии проект резолюции, с тем чтобы спасти мир на Ближнем Востоке и укрепить международную законность.