Charles rejected all the Dutch claims on the Atlantic seaboard, but was anxious to bolster English claims by formally occupying the territory. |
Карл отверг все голландские притязания на Атлантическое побережье Америки, но спешил подкрепить английские претензии формальной оккупацией территории. |
If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. |
Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами. |
We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Мы считаем существенно важным упрочивать международное сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить нынешний международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
And then we could bolster our theory with character testimony: |
А потом можно подкрепить эту теорию показаниями очевидцев: |
If either of us was likely to bolster words with blows, it would have been my father, not me. |
Если кто-либо из нас, вероятно, мог подкрепить слова ударами, это был бы мой отец, а не я. |
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. |
Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения. |
The Vietnamese side's frequent attempts to bolster its claim over the "Hoang Sa Archipelago" by invoking the words and actions of the Saigon authorities of South Vietnam |
Частые попытки вьетнамской стороны подкрепить свои притязания на «архипелаг Хоангша» ссылками на слова и действия сайгонских властей Южного Вьетнама |
It was clear that the Algerian authorities had inflated their numbers in order to bolster their claim that the Frente Polisario represented the majority of Sahrawi people. |
Совершенно очевидно, что алжирские власти значительно преувеличили их число, с тем чтобы подкрепить свое утверждение о том, что Фронт ПОЛИСАРИО представляет большинство сахарского народа. |
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. |
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. |
Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР. |
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. |
Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия. |
At the same time, regional structures, international financial institutions and individual donor countries should bolster the efforts of the United Nations, which will have to play a coordinating role in this process. |
В то же время региональные структуры, международные финансовые институты и индивидуальные страны-доноры должны подкрепить усилия Организации Объединенных Наций, которой принадлежала бы координирующая роль в этом процессе. |
Negotiations are underway on a draft comprehensive and permanent ceasefire agreement, designed to bolster the arrangements of the ceasefire accord and other security agreements. |
В настоящее время идут переговоры по проекту всеобъемлющего и постоянного соглашения о прекращении огня, призванного подкрепить договоренности о прекращении огня и другие договоренности в сфере безопасности. |
The final document should therefore be based on the principles adopted at the 1992 Conference, in particular the principle of common but differentiated responsibilities, and should bolster the three pillars of sustainable development in the context of a comprehensive, integrated, balanced and synergistic manner. |
Поэтому итоговый документ должен основываться на принципах, принятых на Конференции 1992 года, в частности на принципе общей, но различной ответственности, и должен подкрепить три компонента устойчивого развития в контексте всеобъемлющего, комплексного, сбалансированного и взаимоусиливающегося подхода. |
On the basis of an analysis by the United Nations of the current post-conflict situation and the need to bolster the hard-won peace with concrete and rapid supportive interventions, in October 2007 the Secretary-General deemed Liberia eligible to receive funding under the second window of the Peacebuilding Fund. |
Исходя из проведенного Организацией Объединенных Наций анализа сложившейся по завершении конфликта ситуации и необходимости подкрепить достигнутый с таким трудом мир конкретными и оперативными мерами, в октябре 2007 года Генеральный секретарь счел, что Либерия отвечает требованиям для получения средств по линии второго механизма Фонда миростроительства. |
China correctly declared that it was within its sovereign rights to dredge, and that it was merely following the lead of its neighbors, whose governments had also been creating structures to bolster their claims. |
Китай корректно заявляет, что действует в рамках своих суверенных прав, намывая песок, и что он просто следует примеру соседей, чьи власти действовали так же, чтобы подкрепить свои претензии. |
The Colony of Vancouver Island had been created in 1849 to bolster British claims to the whole island and the adjacent Gulf Islands, and to provide a North Pacific home port for the Royal Navy at Esquimalt. |
Колония Остров Ванкувер и подчинённые ему территории была создана в 1849 году, чтобы подкрепить британские притязания на остров Ванкувер и соседние острова, а также создать для Королевского флота порт в Форт-Виктории, базируясь на который флот мог бы действовать в северной части Тихого океана. |
After three days and nights of this battle, C Company, 35th Infantry and A Company, 29th Infantry moved up astride the Komam-ni road during the morning of August 20 to bolster A and B Companies on Sibidang. |
После трёх дней и ночей сражений рота С 35-го пехотного полка и рота А 29-го пехотного полка утром 20 августа двинулись по сторонам дороги на Комам-ни чтобы подкрепить рота А и В на горе Сибиданг. |
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. |
Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |