| Efforts to bolster national prevention capacity are not always enough. | Усилия, направленные на укрепление национальных потенциалов по предотвращению конфликтов, не всегда являются достаточными. |
| The police approach will be further supported by joint activities with MINUSTAH civilian units and UNDP to bolster community security. | Реализации такой концепции использования полиции будет способствовать также проведение совместно с гражданскими подразделениями МООНСГ и ПРООН мероприятий, направленных на укрепление безопасности в общинах. |
| That one additional route for international cooperation is to promote South-South cooperation, with more active support for horizontal and triangular forms of cooperation; and also to bolster regional cooperation in the realm of social and macroeconomic dialogue, of financial cooperation and technical assistance. | Что еще одним путем международного сотрудничества является поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг при более активной поддержке горизонтальной и трехсторонней форм сотрудничества, а также укрепление регионального сотрудничества в области социального и макроэкономического диалога, финансового сотрудничества и технической помощи. |
| Strengthening women's leadership at the local level has become an essential measure, complemented by the growing application of affirmative actions that bolster a culture of democracy in the countries of the region. | Укрепление ведущей роли женщин на местном уровне приобретает значение исключительно важной меры, которая дополняется расширением практики проведения программы позитивных действий, способствующей формированию культуры демократии в странах этого региона. |
| Other qualitative changes which underpin the positive economic performance include greater fiscal discipline; perseverance with sound macroeconomic policies; the restructuring of banking, financial systems and regulatory structures; and the strengthening of the administrative and legal institutions to bolster transparency and capacity-building. | К другим качественным изменениям, которые свидетельствуют о позитивных экономических преобразованиях, относятся более строгая бюджетно-финансовая дисциплина; продолжение реализации рациональной макроэкономической политики; реструктурирование банковской и финансовой систем и регулирующих механизмов, и укрепление административных и правовых механизмов в целях поощрения транспарентности и создания потенциала. |
| Our refusal to accept Rome's Archbishop of Pisa only reinforces the need to bolster our defenses. | Наш отказ принять ставленника Рима на пост архиепископа Пизы только усиливает необходимость укрепить нашу оборону. |
| In order to enable the Economic and Social Council to perform these important tasks, we will have to bolster its strengths and eliminate its shortcomings. | Для того чтобы Экономический и Социальный Совет мог и далее выполнять эти важные функции, нам необходимо укрепить его сильные стороны и устранить его недостатки. |
| When (false) rumors reached Boston in 1754 of French military activity on the province's northern frontier (Maine), Shirley was quick to organize an expedition to the Kennebec River to bolster the area's defenses. | Когда Бостона достигли ложные слухи о французской военной деятельности на северной границе провинции (в Мэне), Ширли организовал экспедицию на реку Кеннебек, чтобы укрепить оборону региона. |
| The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: | Государству-участнику следует укрепить НМПП и усилить его независимость, в частности посредством: |
| Goddard's campaign symbol, the Arizona roadrunner, became familiar throughout the state, and it helped bolster his reputation as a man of energy who got things done. | Символ предвыборной кампании Годдарда была аризонская бегающая кукушка, которая была хорошо известна по всему штату, и это помогло укрепить его репутацию как энергичного человека, который сможет выполнить данные обещания. |
| Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses. | Конечно, он сделает все, что в его силах, чтобы поддержать свою оборону, убрать слабые места. |
| Perhaps you would allow me to bolster your per diem. | Может быть, вы позволите мне поддержать ваши суточные. |
| In the 1930's, both France and Germany used this kind of technique as a way to bolster their own security. | В 30-х годах ХХ века и Франция и Германия использовали данную технику как способ поддержать свою собственную безопасность. |
| At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. | В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране. |
| In the 1930's, both France and Germany used this kind of technique as a way to bolster their own security. | В 30-х годах ХХ века и Франция и Германия использовали данную технику как способ поддержать свою собственную безопасность. |
| After some 20 years of United Nations experience, this is an area that would benefit from a serious review, in order that we might consider ways to bolster our efforts. | Эта область, в которой Организация Объединенных Наций обладает почти 20-летним опытом работы, выиграет, если будет проведен серьезный обзор для того, чтобы мы могли изучить пути активизации наших усилий. |
| As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. | В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества. |
| Invites States to provide and, where appropriate, to increase funding for civil society organizations to bolster their work against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;[ ] | призывает государства обеспечивать и при необходимости усиливать финансирование организаций гражданского общества с целью активизации их деятельности по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; [ ] |
| Following their first joint seminar with the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Ascot, United Kingdom, from 29 September to 1 October 2000, the judges discussed ways to bolster the work of the entire International Tribunal at the twenty-second plenary session. | После первого совместного семинара с судьями Международного уголовного трибунала по Руанде в Эскоте, Соединенное Королевство, который проходил 29 сентября - 1 октября 2000 года, судьи на своей двадцать второй пленарной сессии обсудили пути активизации работы Международного трибунала в целом. |
| It is imperative that all initiatives aimed at addressing the impacts of climate change endeavour to bolster and strengthen those instruments. | Очень важно, чтобы все инициативы, направленные на борьбу с последствиями климатических изменений, служили укреплению и активизации этих документов. |
| The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. | Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии. |
| With that in mind, it is my delegation's hope that the Alliance of Civilizations can continue to become even more action-oriented, expand its scope of activities in Asia and continue to bolster its work in the key area of migration. | В этой связи моя делегация ожидает, что «Альянс цивилизаций» будет и далее более целеустремленно ориентироваться на конкретные действия, будет расширять свою деятельность в Азии и активизировать работу в такой важной области, как миграция. |
| Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. | Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок. |
| Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. | Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства. |
| She also pledged €5 million to bolster the technical and logistical capacities of the secretariat of the ICGLR. Furthermore, she stated that the European Union is prepared to unfreeze €45 million to finance priority projects as part of relaunching the ICGLR. | Помимо этого она отметила готовность Европейского союза разморозить 45 млн. евро для финансирования приоритетных проектов, что позволит активизировать деятельность Конференции. |
| States should bolster their ability to analyse data about migration policy. | Государствам следует укреплять свой потенциал в области анализа данных в отношении миграционной политики. |
| We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. | Мы подтверждаем, что основой канакского общинного строя является традиция и что зиждется оно на традиционных ценностях и структурах, которые мы хотим укреплять и оберегать. |
| And, with the eurozone running a current-account surplus of nearly $350 billion - which the euro's recent decline will bolster further - there is no risk of a eurozone-wide balance-of-payments crisis. | И, с еврозоной, имеющей положительное сальдо текущего счета почти 350 миллиардов долларов - которое будет дальше укреплять недавнее падение евро - не существует риска для баланса кризисных платежей всей еврозоны. |
| Scaling up social protection systems will further strengthen resilience and bolster the livelihoods of poor and vulnerable households. | Увеличение систем социальной защиты будет еще больше укреплять жизнестойкость бедных и уязвимых домохозяйств и улучшать их средства существования. |
| Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. | Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
| The course resulted in the formulation of policy recommendations and requests for follow-up activities, such as using the export boom to bolster structural transformation. | По итогам учебного курса были разработаны рекомендации в области политики и сформулированы запросы для осуществления последующей деятельности, в том числе в целях использования экспортного бума для стимулирования структурных преобразований. |
| Success in bringing about improvements on the ground was urgently needed to bolster the political process. | Для стимулирования политического процесса срочно необходимо добиться успехов касательно улучшений на местах. |
| Owing to the recent global crises, many countries, in particular developed countries, enacted certain measures to bolster growth and employment in their domestic economies. | Под воздействием последних глобальных кризисов многие страны, особенно развитые, приняли определенные меры для стимулирования внутреннего экономического роста и создания рабочих мест. |
| Ideally, the reinvestment of profits, or the absorption of profits by fiscal measures and their utilization for financing development, should provide channels to bolster investment, incomes and savings. | В идеале реинвестирование прибыли, или удерживание прибыли с помощью фискальных мер и ее использование для финансирования развития, должно обеспечивать каналы для стимулирования инвестиций, доходов и сбережений. |
| After inflation dropped below the government target and in the face of a significant deceleration of GDP growth in the third quarter, the central bank cut lending rates by an average of 1.1 percentage points in October to bolster growth. | После того, как темпы инфляции упали ниже целевого показателя, намеченного правительством, а темпы роста ВВП в третьем квартале существенным образом замедлились, в октябре центральный банк сократил процентные ставки по кредитам в среднем на 1,1 процентного пункта в целях стимулирования роста. |
| Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. | Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства. |
| All of this needs to be done in order to bolster the role of the United Nations, and that of the Security Council in particular, in global governance. | Добиться этого необходимо для того, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, в глобальном управлении. |
| Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. | Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления. |
| We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. | Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством. |
| It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. | Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью. |
| The time had come to expand the mandate of IAEA to include verification of nuclear-weapon States' fulfilment of their disarmament obligations, through agreements to be concluded with the Agency aimed at confirming declared arsenal and stockpile reductions, in order to bolster the credibility of the Treaty. | Пришло время расширить мандат МАГАТЭ и включить в него проверку выполнения государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств по разоружению путем соглашений, которые будут заключаться с Агентством с целью подтверждения заявленных сокращений арсеналов и запасов, чтобы повысить уровень доверия к Договору. |
| The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. | Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке. |
| The international law doctrine of due diligence should be given a stronger role in order to bolster global poverty eradication policies and facilitate the attribution of responsibilities among the various actors at both the national and international levels. | Необходимо повысить роль предусмотренной международным правом доктрины должной осмотрительности, с тем чтобы укрепить глобальные политические меры по искоренению нищеты и содействовать распределению обязанностей между различными субъектами как на национальном, так и на международном уровне. |
| (b) United Nations humanitarian agencies should strengthen their engagement and capacity-building efforts with regional organizations to help bolster humanitarian responses in support of the efforts of national Governments and regional organizations; | Ь) учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, следует повысить эффективность деятельности по созданию потенциала и взаимодействия с региональными организациями, с тем чтобы содействовать принятию мер реагирования гуманитарного характера в поддержку усилий национальных правительств и региональных организаций; |
| The added value of implementing these two approaches will be the improved credibility of the assessments, easier presentation of the body of UNEP assessment work and the strengthening of the scientific objectivity of findings, which will help bolster the scientific base and impact of UNEP. | Использование этих двух подходов помогает повысить точность оценок, нагляднее продемонстрировать выполняемую ЮНЕП работу в области оценки и повысить степень научной объективности выводов, что способствует укреплению научной базы и авторитета ЮНЕП. |
| Charles rejected all the Dutch claims on the Atlantic seaboard, but was anxious to bolster English claims by formally occupying the territory. | Карл отверг все голландские притязания на Атлантическое побережье Америки, но спешил подкрепить английские претензии формальной оккупацией территории. |
| If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. | Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами. |
| We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Мы считаем существенно важным упрочивать международное сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить нынешний международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
| Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. | Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения. |
| The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. | Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность. |
| Such actions will in turn bolster the economic growth of the developed countries themselves. | Такие меры будут способствовать, в свою очередь, экономическому росту в самих развитых странах. |
| This would further bolster, rather than dampen, commitment to the stand-by arrangement. | Такие меры будут способствовать повышению, а не снижению готовности участвовать в этих резервных соглашениях. |
| The election of Iceland would bolster the principle of sovereign equality and equitable representation. | Избрание Исландии будет способствовать укреплению принципа суверенного равенства и равноправного представительства. |
| Another country imported, legally and illegally, an invisible minority of workers from a neighbouring country to help bolster its indigenous ethnic population in the face of an economically powerful minority. | Еще одна страна ввозила из соседней страны по легальным и нелегальным каналам работников, составлявших невидимое меньшинство рабочей силы, чтобы способствовать улучшению положения своего коренного этнического населения относительно экономически мощного меньшинства. |
| Finally, a more visible United Nations presence could serve to bolster the confidence of the Government and people of Sierra Leone in the commitment to their cause of the international community and encourage more substantial donor support for disarmament, demobilization and longer-term rehabilitation and development. | Наконец, более заметное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы укрепить уверенность правительства и народа Сьерра-Леоне в том, что международное сообщество привержено их делу, и способствовать предоставлению более значительной помощи донорами для целей разоружения, демобилизации и долгосрочного восстановления и развития. |
| Special texts have been drafted to bolster anti-discrimination efforts, including a law on reproductive health. | В целях усиления борьбы с дискриминацией в отношении женщин был разработан ряд специальных нормативных актов, в том числе Закон о репродуктивном здоровье. |
| training and provisions of equipment to bolster territorial and border control in order to prevent smuggling of weapons, etc. | обеспечение подготовки и предоставление оборудования для усиления контроля за территорией и границами в целях предотвращения контрабанды оружия и т.д. |
| Funding has been raised from the Government of the United States of America to pay for 10 internationally recruited human rights experts to bolster the joint protection teams deployed in the east of the country. | Следует отметить, что правительство Соединенных Штатов Америки выделило средства на финансирование десяти специалистов по правам человека, которые были наняты в рамках международного конкурса с целью усиления смешанных групп защиты, развернутых в восточных районах страны. |
| Lerner and Tetlock say that when people expect to justify their position to others whose views they already know, they will tend to adopt a similar position to those people, and then use confirmatory thought to bolster their own credibility. | Лернер и Тетлок считают, что когда люди ожидают, что им потребуется обосновать свою позицию другим людям, чья позиция им уже известна, они имеют тенденцию принимать позицию, похожую на позицию этих людей, а затем используют подтверждающее мышление для усиления собственной позиции. |
| "We need to bolster the stability of existing capital markets and flows in the developing world by strengthening domestic financial institutions and deepening local currency markets," Thunell said. | «Нам необходимо укрепить стабильность существующих рынков капитала и потоков в развивающиеся страны за счет усиления местных финансовых институтов и углубления рынков местной валюты, - заявил г-н Танелл. |
| Consequently, we need to bolster the trend towards enhancement of multilateral institutions, including the United Nations and its system. | Соответственно, нам необходимо поддерживать тенденцию к укреплению многосторонних учреждений, в том числе Организации Объединенных Наций и ее системы. |
| Does my friend here really think that he can bolster his paper-thin case by tendering as evidence a motion picture made almost 50 years before my client was born? | Неужели мой друг по-настоящему считает, что он может поддерживать своё тонкое, как бумажка, дело, опираясь в качестве доказательства на фильм, снятый почти за 50 лет до рождения моей клиентки? |
| Also urges all Member States to work along with the rest of the nations to bolster the international community's efforts under UN supervision to combat international terrorism in a transparent and integral way consistent with the Organization's charter principles and with the relevant international agreements and mechanisms. | также настоятельно призывает все государства-члены сотрудничать с остальными государствами поддерживать усилия международного сообщества под контролем Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом на основе транспарентного и комплексного подхода согласно принципам Устава Организации и соответствующим международным соглашениям и механизмам. |
| For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend). | В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал). |
| In each area of its work, from immunization to education, to nutrition and water and sanitation, UNICEF research must focus on how best to bolster existing systems for service delivery and outreach so that effective interventions can be scaled up and sustained. | На каждом направлении работы ЮНИСЕФ - от иммунизации до образования, питания, водоснабжения и санитарии - проводимые исследования должны сосредоточиваться на том, как наилучшим образом укрепить существующие системы оказания услуг и охвата, чтобы можно было расширять и поддерживать эффективные методы работы. |
| They are all facing similar benefits and challenges from migration and need to work together to protect and promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development. | Все они получают аналогичные выгоды и сталкиваются с проблемами в результате миграции и должны действовать сообща в целях защиты и поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие. |
| It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. | Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития. |
| Although his Government had taken extensive measures to foster development through public-private partnerships, such partnerships were often stalled because of the failure of partners to bolster the ethos of national ownership and leadership of development projects. | Несмотря на то что правительство приняло значительные меры по ускорению развития на основе партнерства государственного и частного секторов, эти партнерские отношения зачастую тормозятся ввиду неспособности партнеров стимулировать национальную ответственность и руководство проектами в области развития. |
| Generally speaking, real wages rose, which helped to bolster domestic demand, particularly consumption. | В целом, уровень реальной заработной платы вырос, что позволило стимулировать рост внутреннего спроса, особенно потребления. |
| It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. | Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач. |
| We must move the Abyssinian archers to bolster the west wall. | Мы должны послать абиссинских лучников для подкрепления западной стены. |
| All States parties should adopt and enforce additional protocols to bolster their current safeguards agreements with IAEA. | Всем государствам-участникам следует принять и реализовать дополнительные протоколы в целях подкрепления своих нынешних соглашений о гарантиях с МАГАТЭ. |
| In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure. | В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности. |
| I am glad to say that a major theme of the Strategic Defence Review is the importance of using defence assets to bolster diplomatic efforts of this sort - a process it terms "defence diplomacy". | Я рад заявить, что одной из важнейших тем стратегического оборонного обзора является важность использования оборонных средств для подкрепления такого рода дипломатических усилий, что квалифицируется в нем как "оборонная дипломатия". |
| Reinforcements, including the US Army's 27th and 23rd Infantry Regiments were committed to bolster the South Koreans' defenses. | Подкрепления ООН, включая 23-й и 27-й пехотные полки армии США были отправлены на поддержку южнокорейской обороны. |