Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности.
There are limited efforts by island developing countries to bolster their negotiation capabilities in this regard. Островные развивающиеся страны не прилагают активных усилий, направленных на укрепление их потенциала в переговорах по этому вопросу.
In our efforts to bolster international peace and security, the report, "An Agenda for Peace", which was prepared by the Secretary-General in response to the Security Council's request, sets out a number of proposals which merit serious consideration. В свете усилий, направленных на укрепление международного мира и безопасности, "Повестка дня для мира", которая была подготовлена Генеральным секретарем в ответ на просьбу Совета Безопасности, содержит ряд предложений, заслуживающих серьезного рассмотрения.
That one additional route for international cooperation is to promote South-South cooperation, with more active support for horizontal and triangular forms of cooperation; and also to bolster regional cooperation in the realm of social and macroeconomic dialogue, of financial cooperation and technical assistance. Что еще одним путем международного сотрудничества является поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг при более активной поддержке горизонтальной и трехсторонней форм сотрудничества, а также укрепление регионального сотрудничества в области социального и макроэкономического диалога, финансового сотрудничества и технической помощи.
Strengthening existing regional mechanisms and developing effective partnerships, in accordance with chapter VIII of the Charter of the United Nations, would help bolster progress and unlock the current disarmament stalemate. Укрепление существующих региональных механизмов и установление эффективных отношений партнерства в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций способствовали бы достижению прогресса и позволили бы выйти из тупика, в котором сейчас находится процесс разоружения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Then Arsenal Ladies manager Vic Akers criticised his former players as disrespectful, while pursuing players from other clubs to bolster his own squad. Тогда тренер Леди «Арсенал» Вик Эйкерс подверг критике своих бывших игроков, как неуважение к клубу, и то что клубы пытаются скупить игроков из других клубов, чтобы укрепить свои собственные команды.
I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. Я с удовлетворением заявляю, что новое демократическое правительство Панамы полностью обязуется укрепить и повысить свое присутствие в международных организациях, где именно голоса государств Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему звучат в поддержку законных устремлений развивающихся стран.
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами?
Given the already reduced resource mobilization targets (for both regular and other resources) during these crucial formative years, it is essential to bolster resource mobilization capacity to fulfil the mandate given to UN-Women by Member States. Учитывая, что в течение этих важнейших лет формирования организации целевые показатели мобилизации ресурсов (как регулярных, так и прочих ресурсов) уже были более низкими, крайне важно укрепить потенциал мобилизации ресурсов для выполнения мандата, который был поручен Структуре «ООНженщины» государствами-членами.
101.1 Bolster the constitutional Bill of Rights by acceding to ICCPR and the first Optional Protocol thereto and, in that context, initiate a process in order to ensure compatibility of existing national laws and decrees with the new Constitution. 101.1 укрепить конституционный Билль о правах путем присоединения к МПГПП и первому Факультативному протоколу к нему и в этой связи начать процесс, направленный на обеспечение совместимости действующих национальных законов и постановлений с положениями новой Конституции.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
In any case, it'll help bolster the results of the false positive on her drug test. В любом случае это поможет поддержать результаты ее поддельного положительного теста на наркотики.
In light of what happened to Ambassador Reeves, he called me in to bolster his detail. В свете того, что произошло Посл Ривз, он позвонил мне, чтобы я поддержать его.
A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above. Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше.
This point is used to bolster a third argument: large institutions have undue political influence and thus "capture" their regulators. Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент: крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы.
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
The Beijing commitments in this sphere have helped bolster this approach. Пекинские обязательства в этом отношении способствовали активизации такого подхода.
The adoption of the draft resolution would have harmed efforts to bolster the peace process. Принятие этого проекта резолюции нанесло бы ущерб усилиям по активизации мирного процесса.
Directing multilateral organizations to bolster their efforts at facilitating public private partnerships дачи указаний многосторонним организациям относительно активизации их усилий по содействию формированию государственно-частных партнерств
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
(b) While strengthening its efforts to solicit wide support from various stakeholders, the Centre is keen to explore new sources of funding to bolster its technical and financial situation. Ь) в процессе активизации своих усилий по обеспечению широкой поддержки со стороны различных заинтересованных сторон Центр готов задействовать новые источники финансирования для укрепления своего технического и финансового положения.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
Participants also agreed to bolster efforts to ratify and implement the universal instruments related to terrorism. Участники также договорились активизировать усилия по ратификации и осуществлению универсальных документов, касающихся терроризма.
The information collected by the Egmont Group FIUs has utility in detecting financing mechanisms associated with WMD proliferation, and the Egmont processes can sometimes significantly hasten and bolster multi-lateral information sharing. Информация, собираемая ГФР в рамках Группы «Эгмонт», полезна с точки зрения обнаружения финансовых механизмов, связанных с распространением ОМУ, и процессы в рамках Группы «Эгмонт» могут порой существенно ускорять и активизировать многосторонний обмен информацией.
Fourthly, we believe that we need to bolster preventive action and, in that regard, we would like to express our satisfaction at the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General for the Prevention of Genocide. В-четвертых, мы считаем, что нам необходимо активизировать принятие превентивных мер, и, в связи с этим, я хотел бы выразить наше удовлетворение по случаю назначения Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
There is a need to bolster the political will and strengthen the legal basis for tax reform. Следует укреплять политическую волю и правовую базу в отношении налоговой реформы.
We must also bolster national reconstruction and economic recovery, technology transfer, combating climate change and deterioration of the environment. Мы должны также укреплять национальную реконструкцию и экономический подъем, передачу технологии, борьбу с изменением климата и деградацией окружающей среды.
We need responses now, and the Action is a definite option recognized in the Summit Outcome. Chile considers it essential to bolster overall efforts to liberalize international trade for the exports of developing countries and to achieve stable financial flows to their economies. Сейчас нам нужны отклики, и эта акция является определенным вариантом, признанным в Итоговом документе Саммита. Чили считает жизненно важным укреплять общие усилия по либерализации международной торговли для расширения экспорта развивающихся стран и достижения стабильного притока финансов в их экономики.
First, it will expand information and legal aid programmes so that stateless individuals can benefit from existing nationality procedures, and also bolster State capacity to process such applications. Во-первых, оно расширит сферу действия программ информации и правовой помощи, с тем чтобы апатриды могли пользоваться существующими процедурами в сфере гражданства и будет укреплять возможности государств по обработке таких заявлений.
While recognizing the crucial role parliaments are called upon to play in peacebuilding and national reconciliation, the mission also highlighted the very real need to bolster the capacities of parliament. Признав важную роль, которую парламенты призваны играть в области миростроительства и национального примирения, миссия обратила также внимание на действительно существующую острую необходимость укреплять потенциал парламента.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок.
Owing to the recent global crises, many countries, in particular developed countries, enacted certain measures to bolster growth and employment in their domestic economies. Под воздействием последних глобальных кризисов многие страны, особенно развитые, приняли определенные меры для стимулирования внутреннего экономического роста и создания рабочих мест.
The Secretary-General's report cites various actions taken by the international community, including progress made in extending and deepening debt relief and in raising investment flows to African countries to bolster their development endeavours, although these are still insignificant in the global context. В докладе Генерального секретаря упоминается о различных шагах, предпринятых международным сообществом, включая прогресс, достигнутый в расширении и углублении облегчения задолженности и в увеличении потоков инвестиций в африканские страны для стимулирования их усилий в области развития, хотя они все еще являются незначительными в глобальном контексте.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
As indicated previously, the Democratic People's Republic of Korea is again actively seeking direct foreign investment to bolster its sagging economy. Как указывалось ранее, КНДР вновь активно занимается привлечением прямых иностранных инвестиций для стимулирования своей находящейся на спаде экономики.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
Taken together, these measures would bolster and improve the assistance that Headquarters provides to field missions and to field personnel contributed by the Member States. Комплекс этих мер позволит усилить содействие, оказываемое Центральными учреждениями полевым миссиям и полевому персоналу, предоставляемому государствами-членами, и повысить его эффективность.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
The Convention was intended to protect women's rights; however, it could also be an instrument within peace processes and to bolster the link between development policy and the rights of women. Конвенция призвана защищать права женщин; однако она может также использоваться как инструмент в рамках мирного процесса и усилить связь между политикой в области развития и правами женщин.
Several representatives expressed appreciation for the supportive activities of UN-Habitat in their countries and regions, with some calling upon the Programme to strengthen its regional offices and to increase its presence at the country level to bolster the implementation of projects. Ряд представителей выразили признательность ООН-Хабитат за ее деятельность по поддержке их стран и регионов, а некоторые представители призвали Программу усилить ее региональные отделения и расширить ее присутствие на уровне стран с целью наращивания деятельности по осуществлению проектов.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
It is important to bolster the capacity of national and regional authorities to conduct their own disaster management. Важно повысить возможности национальных и региональных властей по проведению собственных мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий.
Lastly, a review of the Field Service category had been initiated to address issues such as the possibility of nationalizing Field Service functions to bolster national ownership of peacekeeping efforts. И наконец, в рамках анализа кадрового положения сотрудников категории полевой службы начато рассмотрение таких вопросов, как возможность выполнения функций полевой службы национальными сотрудниками, что позволит повысить национальную ответственность при проведении операций по поддержанию мира.
The added value of implementing these two approaches will be the improved credibility of the assessments, easier presentation of the body of UNEP assessment work and the strengthening of the scientific objectivity of findings, which will help bolster the scientific base and impact of UNEP. Использование этих двух подходов помогает повысить точность оценок, нагляднее продемонстрировать выполняемую ЮНЕП работу в области оценки и повысить степень научной объективности выводов, что способствует укреплению научной базы и авторитета ЮНЕП.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами.
It was clear that the Algerian authorities had inflated their numbers in order to bolster their claim that the Frente Polisario represented the majority of Sahrawi people. Совершенно очевидно, что алжирские власти значительно преувеличили их число, с тем чтобы подкрепить свое утверждение о том, что Фронт ПОЛИСАРИО представляет большинство сахарского народа.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР.
China correctly declared that it was within its sovereign rights to dredge, and that it was merely following the lead of its neighbors, whose governments had also been creating structures to bolster their claims. Китай корректно заявляет, что действует в рамках своих суверенных прав, намывая песок, и что он просто следует примеру соседей, чьи власти действовали так же, чтобы подкрепить свои претензии.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
The election of Iceland would bolster the principle of sovereign equality and equitable representation. Избрание Исландии будет способствовать укреплению принципа суверенного равенства и равноправного представительства.
UNIFIL is seeking to build on this momentum through concrete measures on the ground that would further build confidence among the parties and help bolster the process. ВСООНЛ стараются закреплять эти подвижки, принимая на местах конкретные меры, которые будут способствовать дальнейшему укреплению доверия между сторонами и усилению процесса.
Reports of resistance by local populations and community leaders to the presence of Al-Shabaab and foreign fighters will bolster the Government's efforts aimed at political mobilization. Сообщения о сопротивлении местного населения и общинных лидеров присутствию «Аш-Шабааб» и иностранных боевиков будут способствовать поддержке усилий правительства, направленных на политическую мобилизацию.
The end of last year also witnessed the resolution of the issue of peacekeeping assessments, which will bolster the peacekeeping operations of the United Nations. В конце прошлого года удалось также разрешить проблему взносов на миротворческую деятельность, что будет способствовать укреплению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In Africa, adequate information is urgently needed to help cure illness, bring food, bolster production, foster education about the latest technological development, research trends and results, applications products, services and equipment and formulate social and economic policies. В Африке адекватная информация насущно необходима для того, чтобы способствовать борьбе с болезнями, обеспечению продовольствием, расширению производства и просвещению по вопросам последних технических достижений, тенденций в области исследований и результатов их применения, услуг и оборудования, а также разработке социально-экономической политики.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
The Deputy Secretary-General, Jan Eliasson, briefed the Council on the institutional changes introduced by the United Nations to bolster its support for rule of law activities in conflict and post-conflict situations. Заместитель Генерального секретаря Ян Элиассон вкратце проинформировал Совет об институциональных изменениях, произведенных Организацией Объединенных Наций с целью усиления своей поддержки деятельности по обеспечению верховенства права в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях.
Funding has been raised from the Government of the United States of America to pay for 10 internationally recruited human rights experts to bolster the joint protection teams deployed in the east of the country. Следует отметить, что правительство Соединенных Штатов Америки выделило средства на финансирование десяти специалистов по правам человека, которые были наняты в рамках международного конкурса с целью усиления смешанных групп защиты, развернутых в восточных районах страны.
Projects will include health and educational facilities as well as police stations and magistrates courts to bolster the peacekeeping role of UNMIL in the localities where the Mission has troops and police on the ground. Проектами будут охвачены медицинские учреждения и учебные заведения, а также полицейские участки и суды для усиления миротворческой роли МООНЛ в районах дислокации воинских и полицейских контингентов Миссии.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
In fact certain jurisdictions used the recession as an opportunity to bolster the capabilities and resources of their competition authorities and policy. Фактически, некоторые юрисдикции использовали рецессию как возможность наращивания потенциала и ресурсов своих органов по вопросам конкуренции и усиления политики в этой области.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
In addition, we continue to support both bilateral and multilateral international assistance programmes that bolster food security, education, health programmes, clean drinking water and other economic and social goods and services. Кроме того, мы продолжаем поддерживать как двусторонние, так и многосторонние программы оказания международной помощи, способствующие продовольственной безопасности, образованию, программам здравоохранения, снабжению чистой питьевой водой, а также обеспечению другими экономическими и социальными товарами и услугами.
The Security Council should undertake effective cooperation with regional organizations, including the African Union, in order to bolster its important role in the maintenance of international peace and security and in conflict prevention. Совету Безопасности следует поддерживать эффективное сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Африканским союзом, чтобы подкреплять его важную роль в поддержании международного мира и безопасности и в предотвращении конфликтов.
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
My Special Representative, Ashraf Jehangir Qazi, has maintained contacts with political, religious and tribal leaders to encourage an inclusive political process to bolster security improvements in security. Мой Специальный представитель Ашраф Джехангир Кази поддерживал контакты с политическими, религиозными и племенными лидерами в интересах поощрения всеохватного политического процесса с целью стимулировать улучшение ситуации в плане безопасности.
They are all facing similar benefits and challenges from migration and need to work together to protect and promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development. Все они получают аналогичные выгоды и сталкиваются с проблемами в результате миграции и должны действовать сообща в целях защиты и поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие.
Although his Government had taken extensive measures to foster development through public-private partnerships, such partnerships were often stalled because of the failure of partners to bolster the ethos of national ownership and leadership of development projects. Несмотря на то что правительство приняло значительные меры по ускорению развития на основе партнерства государственного и частного секторов, эти партнерские отношения зачастую тормозятся ввиду неспособности партнеров стимулировать национальную ответственность и руководство проектами в области развития.
Generally speaking, real wages rose, which helped to bolster domestic demand, particularly consumption. В целом, уровень реальной заработной платы вырос, что позволило стимулировать рост внутреннего спроса, особенно потребления.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure. В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Reinforcements, including the US Army's 27th and 23rd Infantry Regiments were committed to bolster the South Koreans' defenses. Подкрепления ООН, включая 23-й и 27-й пехотные полки армии США были отправлены на поддержку южнокорейской обороны.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...