Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
The second priority for United Nations renewal should be to adapt and bolster its uniquely valuable peacekeeping and peace- building work to meet new challenges. Второй приоритетной задачей в обновлении Организации Объединенных Наций должны стать адаптация и укрепление ее чрезвычайно ценного миротворческого и миростроительного потенциала для решения новых задач.
We commend the IAEA programmes and plans outlined in the report, which are designed to improve the transfer of technology for peaceful purposes, maintain an international system of nuclear security and bolster the safety of nuclear facilities. Мы с удовлетворением отмечаем освещенные в этом докладе программы и планы МАГАТЭ, нацеленные на улучшение процесса передачи технологий мирного предназначения, поддержание международной системы ядерной безопасности и укрепление безопасности ядерных установок.
These consultations with indigenous peoples have resulted in a series of actions to bolster indigenous medicine and promote intercultural adjustments for the provision of differentiated health care including: Результатом диалога с коренными народами стал ряд совместных мер, направленных на укрепление медицинского обслуживания и содействие межкультурным коррективам в обеспечении медицинских услуг на основе дифференцированного подхода.
There is a pressing need to devise and implement new measures to bolster the safeguards regime before the review and extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Существует настоятельная потребность в разработке и принятии направленных на укрепление режима гарантий новых мер до проведения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и продлению срока его действия.
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. Восточноафриканское сообщество убеждено в том, что укрепление связей с Организацией Объединенных Наций даст дополнительный импульс его деятельности и будет способствовать более быстрому и эффективному достижению поставленных целей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
I therefore recommend an increase of 15 military observers to bolster its monitoring capacities. В этой связи я рекомендую укрепить его ресурс в области мониторинга еще 15 военными наблюдателями.
The United Nations plans to bolster its monitoring, reporting, protection and advisory capacities on the ground. Организация Объединенных Наций намерена укрепить свой потенциал на местах, связанный с наблюдением, отчетностью, обеспечением защиты и оказанием консультативных услуг.
He therefore encouraged the United Nations to bolster the human and other resources needed to bridge the linguistic divide in DPI and commended the interpretation, translation and verbatim reporting services provided by the Department for General Assembly and Conference Management. В этой связи оратор призывает Организацию Объединенных Наций укрепить людские и другие виды ресурсов, необходимые для преодоления языкового разрыва в ДОИ, и дает высокую оценку услугам по устному и письменному переводу и составлению стенографических отчетов, оказываемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
101.1 Bolster the constitutional Bill of Rights by acceding to ICCPR and the first Optional Protocol thereto and, in that context, initiate a process in order to ensure compatibility of existing national laws and decrees with the new Constitution. 101.1 укрепить конституционный Билль о правах путем присоединения к МПГПП и первому Факультативному протоколу к нему и в этой связи начать процесс, направленный на обеспечение совместимости действующих национальных законов и постановлений с положениями новой Конституции.
Goddard's campaign symbol, the Arizona roadrunner, became familiar throughout the state, and it helped bolster his reputation as a man of energy who got things done. Символ предвыборной кампании Годдарда была аризонская бегающая кукушка, которая была хорошо известна по всему штату, и это помогло укрепить его репутацию как энергичного человека, который сможет выполнить данные обещания.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses. Конечно, он сделает все, что в его силах, чтобы поддержать свою оборону, убрать слабые места.
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America's aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
I believe this approach will not only bolster the faith of your most influential parishioners but will benefit Chicago as well. я считаю, что такой подход позволит не только поддержать веру ваших самых влиятельных прихожан, но и принесет пользу всему Чикаго.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
It is conceivable that one of the positive features that helps us bolster these programmes is transparency which governs the economic activities of the country. Возможно, одним из позитивных моментов, помогающих нам в активизации этих программ, является транспарентность, которая определяет экономическую деятельность в стране.
To bolster the fight against corruption, the Government Programme for 2012-2015 specifically refers to the desire and commitment of Mauritius to implement the Convention. Для активизации борьбы с коррупцией правительство Маврикия приняло программу мер на 2012-2015 годы, в которой нашли отражение стремление и приверженность Маврикия идее воплощения Конвенции в жизнь.
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ.
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. Таким образом, Восточноафриканское сообщество надеется, что Организация Объединенных Наций, которая на протяжении ряда лет предпринимала усилия по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества и предоставила статус наблюдателя многочисленным региональным и субрегиональным организациям, примет положительное решение в отношении просьбы, направленной членами Восточноафриканского сообщества.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The development of such a programme remains a priority area in order for the Commission to bolster its investigative work. Создание такой программы по-прежнему является одной из первоочередных задач, с тем чтобы Комиссия могла активизировать свою следственную работу.
Given the indivisible nature of human rights - civil, political, economic, social and cultural - it is imperative to bolster collaboration at all levels in order to consolidate prospects for more concrete achievements. Учитывая неделимый характер прав человека: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, - важно активизировать сотрудничество на всех уровнях в интересах укрепления перспектив достижения более конкретных результатов.
Encourages UNIDO to bolster relations with other international organizations and United Nations agencies and to coordinate efforts so as to avoid duplication of activities and to make efficient use of resources; призывает ЮНИДО активизировать отношения с другими международными организа-циями и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также координировать усилия, с тем чтобы избегать дублирования деятельности и обеспечить эффективное использование ресурсов;
With that in mind, it is my delegation's hope that the Alliance of Civilizations can continue to become even more action-oriented, expand its scope of activities in Asia and continue to bolster its work in the key area of migration. В этой связи моя делегация ожидает, что «Альянс цивилизаций» будет и далее более целеустремленно ориентироваться на конкретные действия, будет расширять свою деятельность в Азии и активизировать работу в такой важной области, как миграция.
Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
There is a need to bolster the political will and strengthen the legal basis for tax reform. Следует укреплять политическую волю и правовую базу в отношении налоговой реформы.
UNICEF will bolster its capacity to track major disparities and trends through appropriate, well-designed programmes with measurable expected results. ЮНИСЕФ будет укреплять собственные возможности по контролю за основными параметрами неравенства и тенденциями с использованием соответствующих, тщательно разработанных программ, в которых будут четко определены конкретные ожидаемые результаты.
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
Adherence to the noble goals and principles of the United Nations Charter, action in accordance with its provisions and the common endeavour to promote and bolster them are essential for strengthening the United Nations capabilities for facing the challenges of the next century. Для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по решению задач следующего столетия необходимо сохранять приверженность благородным целям и принципам Устава Организации, действовать в соответствии с его положениями и совместными усилиями стремиться их поощрять и укреплять.
Scaling up social protection systems will further strengthen resilience and bolster the livelihoods of poor and vulnerable households. Увеличение систем социальной защиты будет еще больше укреплять жизнестойкость бедных и уязвимых домохозяйств и улучшать их средства существования.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
The laws of other countries establish a procedural framework for negotiation designed to maintain fairness and objectivity and to bolster competition by encouraging participation of bidders. В других странах в целях поддержания справедливости и объективности и стимулирования конкуренции путем поощрения участников процедур законодательство устанавливает процедурные рамки для переговоров.
The CSG welcomed the Forum as an excellent opportunity to bolster the trade facilitation work of UN/CEFACT and the global remit of the Centre. РГС отметила, что Форум открывает прекрасную возможность для стимулирования работы СЕФАКТ ООН в области упрощения процедур торговли, а также глобальной деятельности Центра.
The Committee emphasized the importance of capacity-building in trade and, in that regard, it called on the secretariat to increase aid for trade to help developing countries benefit from the multilateral trading system and bolster South-South cooperation. Комитет подчеркнул важное значение развития потенциала в области торговли и в связи с этим призвал секретариат увеличить помощь на цели торговли в целях содействия развивающимся странам в том, чтобы они извлекали пользу из МТС, и стимулирования развития сотрудничества Юг-Юг.
As indicated previously, the Democratic People's Republic of Korea is again actively seeking direct foreign investment to bolster its sagging economy. Как указывалось ранее, КНДР вновь активно занимается привлечением прямых иностранных инвестиций для стимулирования своей находящейся на спаде экономики.
Thematic groups have been formed to bolster sector and intersectoral coordination and to ensure that realistic Millennium Development Goals, targets and indicators are pursued. В целях стимулирования секторальной и межсекторальной координации и обеспечения выполнения реалистических целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, а также других ориентиров и показателей создаются тематические группы.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
In addition, that experience had shown how peacekeeping operations could bolster the capacity to respond to emergencies by providing security and logistical support. Кроме того, этот опыт показал, как операции по поддержанию мира могут усилить потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации за счет обеспечения безопасности и материально-технической поддержки.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
Taken together, these measures would bolster and improve the assistance that Headquarters provides to field missions and to field personnel contributed by the Member States. Комплекс этих мер позволит усилить содействие, оказываемое Центральными учреждениями полевым миссиям и полевому персоналу, предоставляемому государствами-членами, и повысить его эффективность.
Another participant suggested that the term "principles" should be used in place of "guidelines" in order to bolster the influence of the guidelines. Другой участник предложил вместо "руководящих принципов" использовать термин "принципы", с тем чтобы усилить воздействие этого документа.
To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. Чтобы обратить эту тенденцию вспять и облегчить страдания, необходимо еще больше усилить акцент на стратегиях предупреждения бедствий и обеспечения готовности к ним и на наращивании потенциала противодействия местных сообществ.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
Better representation and participation can bolster the effectiveness and efficiency of the relevant international forums and committees with responsibilities for the governance of the international economy. Более широкое представительство и участие может повысить эффективность и результативность соответствующих международных форумов и комитетов, которые отвечают за управление международной экономикой.
And it has the authority to bolster the ECB's credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы.
The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке.
In order to strengthen the transparency of the Office's work, its reports should be provided to the General Assembly, and in order to bolster its independence, its budget should be independent of the offices that it audited. В частности, по ее мнению, чтобы повысить транспарентность работы УСВН, необходимо, чтобы его доклады направлялись Генеральной Ассамблее, а чтобы гарантировать его самостоятельность, ему необходимо предоставить финансовую независимость от органов, являющихся объектами его ревизий.
New Pacific is still claiming fraudulent scores from '09 to bolster their enrollments. Нью Пацифик до сих пор предъявляет сфальсифицированные показатели, чтобы повысить коэффициент зачисления.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
Charles rejected all the Dutch claims on the Atlantic seaboard, but was anxious to bolster English claims by formally occupying the territory. Карл отверг все голландские притязания на Атлантическое побережье Америки, но спешил подкрепить английские претензии формальной оккупацией территории.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР.
Negotiations are underway on a draft comprehensive and permanent ceasefire agreement, designed to bolster the arrangements of the ceasefire accord and other security agreements. В настоящее время идут переговоры по проекту всеобъемлющего и постоянного соглашения о прекращении огня, призванного подкрепить договоренности о прекращении огня и другие договоренности в сфере безопасности.
The Colony of Vancouver Island had been created in 1849 to bolster British claims to the whole island and the adjacent Gulf Islands, and to provide a North Pacific home port for the Royal Navy at Esquimalt. Колония Остров Ванкувер и подчинённые ему территории была создана в 1849 году, чтобы подкрепить британские притязания на остров Ванкувер и соседние острова, а также создать для Королевского флота порт в Форт-Виктории, базируясь на который флот мог бы действовать в северной части Тихого океана.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
It must consider effective macroeconomic policies to bolster a fragile recovery and ways to galvanize financing for sustainable development. Он должен способствовать разработке эффективной макроэкономической политики, направленной на ускорение темпов экономического подъема и поиск путей привлечения финансовых ресурсов на цели достижения устойчивого развития.
The police approach will be further supported by joint activities with MINUSTAH civilian units and UNDP to bolster community security. Реализации такой концепции использования полиции будет способствовать также проведение совместно с гражданскими подразделениями МООНСГ и ПРООН мероприятий, направленных на укрепление безопасности в общинах.
The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. Специальный докладчик озабочен тем, что профилирование, основанное на стереотипных предположениях, может способствовать развитию у населения чувства враждебности и ксенофобии по отношению к лицам определенного этнического или религиозного происхождения.
Such a scheme would also help to bolster gender equality by providing a level playing field for all Afghans in terms of security, social services, infrastructure, credit, and inputs (such as seeds, fertilizers, and agricultural machinery). Такая схема также будет способствовать укреплению гендерного равенства благодаря предоставлению равных условий для всех афганцев с точки зрения безопасности, социальных услуг, инфраструктуры, кредитов и затрат (таких как на семена, удобрения и сельскохозяйственную технику).
Because most global science and technology/research and development is generated by the private sector, a multi-stakeholder approach and United Nations branding similar to that of the Global Compact is likely to bolster the credibility and effectiveness of the technology bank. Поскольку большая часть глобальных НИОКР производится частным сектором, подход, основанный на участии нескольких заинтересованных сторон, и название проекта, схожее с названием «Глобальный договор», вероятно, будут способствовать повышению авторитета и эффективности банка технологий.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
Innovative ways and mechanisms must be explored and broadened to bolster development collaboration. Необходимо изыскивать и развивать новаторские подходы и механизмы для усиления взаимодействия в интересах развития.
What steps should be taken to bolster both national and international oversight of financial markets? Какие меры необходимо принять для усиления надзора за финансовыми рынками как на национальном, так и на международном уровне?
Funding has been raised from the Government of the United States of America to pay for 10 internationally recruited human rights experts to bolster the joint protection teams deployed in the east of the country. Следует отметить, что правительство Соединенных Штатов Америки выделило средства на финансирование десяти специалистов по правам человека, которые были наняты в рамках международного конкурса с целью усиления смешанных групп защиты, развернутых в восточных районах страны.
Training courses and workshops to bolster the role of administrative boards and staff at women's programme centres were conducted by staff members of the Department of Relief and Social Services and local NGOs. Сотрудники Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг и местные НПО проводили учебные курсы и практикумы для усиления роли административных советов и работников центров по осуществлению программ для женщин.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
It was therefore important to bolster the work of that Office and to provide staff members with more information on the avenues for resolving disputes informally. Поэтому важно поддерживать работу Канцелярии и предоставлять сотрудникам больше информации о возможностях неформального разрешения споров.
Such parity, which is often in the name of an ill-conceived balance, undermines the credibility of moderate States and their strength to bolster one another and isolate the extremists. Такое уравнивание, которое зачастую объясняется неверно понятым стремлением к равновесию, подрывает авторитет умеренных государств и их способность поддерживать друг друга и изолировать экстремистов.
I also wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous and dedicated efforts to strengthen and restructure the Organization and for his eagerness to bolster international peace and security and the peaceful settlement of conflicts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его постоянные и самоотверженные усилия по укреплению и перестройке Организации и за его стремление поддерживать международный мир и безопасность и мирное урегулирование конфликтов.
The Security Council should undertake effective cooperation with regional organizations, including the African Union, in order to bolster its important role in the maintenance of international peace and security and in conflict prevention. Совету Безопасности следует поддерживать эффективное сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Африканским союзом, чтобы подкреплять его важную роль в поддержании международного мира и безопасности и в предотвращении конфликтов.
I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
All three intergovernmental organizations deem it essential to develop, or bolster surveillance systems. Все три межправительственные организации считают существенно важным развивать или стимулировать системы наблюдения.
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. Я приветствую освобождение около 3300 лиц в июне и июле в попытке стимулировать осуществление правительственного Плана национального примирения.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
The reason it decided to do so was to spread the message throughout the Middle East that landmines had to be eradicated and to bolster its own endeavours in mine action. Причина, по которой она решила так сделать, состоит в том, чтобы распространить по всему Ближнему Востоку мысль о необходимости искоренения наземных мин и стимулировать свои собственные усилия по противоминной деятельности.
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
Sustained international assistance to bolster the country's efforts is not only essential, but also paramount, during East Timor's early years of nationhood. Устойчивая международная помощь для подкрепления усилий этой страны не только жизненно важна, но будет иметь ключевое значение в первые годы государственности Восточного Тимора.
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее.
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure. В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности.
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...