Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
There are limited efforts by island developing countries to bolster their negotiation capabilities in this regard. Островные развивающиеся страны не прилагают активных усилий, направленных на укрепление их потенциала в переговорах по этому вопросу.
The second priority for United Nations renewal should be to adapt and bolster its uniquely valuable peacekeeping and peace- building work to meet new challenges. Второй приоритетной задачей в обновлении Организации Объединенных Наций должны стать адаптация и укрепление ее чрезвычайно ценного миротворческого и миростроительного потенциала для решения новых задач.
Any increase in the membership of the Security Council should serve to bolster its role in maintaining international peace and security and increase the legitimacy and credibility to its resolutions. Любое расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его роли по поддержанию международного мира и безопасности и приданию большей легитимности и авторитетности его резолюциям.
These consultations with indigenous peoples have resulted in a series of actions to bolster indigenous medicine and promote intercultural adjustments for the provision of differentiated health care including: Результатом диалога с коренными народами стал ряд совместных мер, направленных на укрепление медицинского обслуживания и содействие межкультурным коррективам в обеспечении медицинских услуг на основе дифференцированного подхода.
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Regional economic integration can make the region more resilient to further crises and bolster the capacity of the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals. Региональная экономическая интеграция может сделать регион более устойчивым к будущим кризисам и укрепить потенциал беднейших стран для достижения Целей развития тысячелетия.
When (false) rumors reached Boston in 1754 of French military activity on the province's northern frontier (Maine), Shirley was quick to organize an expedition to the Kennebec River to bolster the area's defenses. Когда Бостона достигли ложные слухи о французской военной деятельности на северной границе провинции (в Мэне), Ширли организовал экспедицию на реку Кеннебек, чтобы укрепить оборону региона.
I am pleased to state that the new democratic Government of Panama fully accepts the commitment to bolster and enhance its presence in international agencies, where it is a Latin American and Caribbean voice that remains faithful to the rightful aspirations of the developing countries. Я с удовлетворением заявляю, что новое демократическое правительство Панамы полностью обязуется укрепить и повысить свое присутствие в международных организациях, где именно голоса государств Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему звучат в поддержку законных устремлений развивающихся стран.
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные.
That is the only way to bolster the confidence of our peoples in our Organization. Лишь таким способом мы сможем укрепить веру народов в нашу Организацию.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
In any case, it'll help bolster the results of the false positive on her drug test. В любом случае это поможет поддержать результаты ее поддельного положительного теста на наркотики.
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау.
I believe this approach will not only bolster the faith of your most influential parishioners but will benefit Chicago as well. я считаю, что такой подход позволит не только поддержать веру ваших самых влиятельных прихожан, но и принесет пользу всему Чикаго.
In order to bolster the Conference's negotiating role, the P5 will renew their engagement with other relevant partners prior to the forthcoming United Nations General Assembly with a view to promoting those negotiations. Для того чтобы поддержать переговорную роль Конференции по разоружению, они постараются до следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций возобновить свои усилия в работе с другими соответствующими партнерами для содействия началу таких переговоров.
To bolster his own new regime, Benito Mussolini was also eager for an agreement. Для того, чтобы поддержать свой новый режим, Бенито Муссолини также был готов к соглашению.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
Directing multilateral organizations to bolster their efforts at facilitating public private partnerships дачи указаний многосторонним организациям относительно активизации их усилий по содействию формированию государственно-частных партнерств
Both the pen-holder and the Chair had a responsibility to ensure that the expertise of the committee was reflected in draft resolutions, noted an interlocutor, and that could be a good way to bolster cooperation between non-permanent and permanent members. Как куратор, так и председатель несут ответственность за обеспечение того, чтобы опыт комитета отражался в проектах резолюций, отметил участник, и это может быть хорошим способом активизации сотрудничества между непостоянными и постоянными членами.
To bolster the fight against corruption, the Government Programme for 2012-2015 specifically refers to the desire and commitment of Mauritius to implement the Convention. Для активизации борьбы с коррупцией правительство Маврикия приняло программу мер на 2012-2015 годы, в которой нашли отражение стремление и приверженность Маврикия идее воплощения Конвенции в жизнь.
It supported the recommendations made in the Working Group to bolster the Office of the Federal Special Prosecutor and efforts to prevent and punish violence against women and human trafficking, and to foster a safe environment for freedom of expression. Они поддержали рекомендации Рабочей группы по активизации деятельности особого следственного отдела федеральной прокуратуры и усилий по предупреждению насилия в отношении женщин и торговли людьми и борьбе с этими явлениями, а также по созданию безопасных условий для пользования свободой выражения своего мнения.
The second triennial review of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the initiative on a regional development cooperation framework will among others bolster resource mobilization in support of the Regional Coordination Mechanism. Второй трехгодичный обзор 10-летней программы укрепления потенциала Африканского союза и инициатива по определению рамок регионального сотрудничества в целях развития будет, в частности, способствовать активизации процесса мобилизации ресурсов в поддержку деятельности Регионального координационного механизма.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
In order to achieve the results expected within its mandate, UNDP needed to bolster its country presence and policy support role. Для того чтобы добиться результатов в соответствии с характером вверенного ей мандата, ПРООН необходимо активизировать свое присутствие в странах и свою роль в деятельности по оказанию поддержки в реализации политических стратегий.
The development of such a programme remains a priority area in order for the Commission to bolster its investigative work. Создание такой программы по-прежнему является одной из первоочередных задач, с тем чтобы Комиссия могла активизировать свою следственную работу.
This innovative approach would naturally bolster debt-reduction measures, steps to enhance the flow of direct foreign investment into Africa, and the opening of the markets of developed countries to African products. Этот новаторский подход, естественно, позволил бы активизировать меры по снижению задолженности, шаги по увеличению потока прямых иностранных инвестиций в Африку и открытие рынков развитых стран для африканских товаров.
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека.
The information collected by the Egmont Group FIUs has utility in detecting financing mechanisms associated with WMD proliferation, and the Egmont processes can sometimes significantly hasten and bolster multi-lateral information sharing. Информация, собираемая ГФР в рамках Группы «Эгмонт», полезна с точки зрения обнаружения финансовых механизмов, связанных с распространением ОМУ, и процессы в рамках Группы «Эгмонт» могут порой существенно ускорять и активизировать многосторонний обмен информацией.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
UNICEF also continued to bolster the capacity of social workers operating in the legal sector. ЮНИСЕФ также продолжал укреплять потенциал социальных работников, действующих в правовой сфере.
Kazakhstan will enhance the status of non-governmental organizations, provide State support for voluntary associations and bolster human rights protection mechanisms. Республика Казахстан будет совершенствовать статус неправительственных организаций, обеспечивать государственную поддержку общественных объединений, укреплять правозащитные механизмы защиты прав человека.
Adherence to the noble goals and principles of the United Nations Charter, action in accordance with its provisions and the common endeavour to promote and bolster them are essential for strengthening the United Nations capabilities for facing the challenges of the next century. Для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по решению задач следующего столетия необходимо сохранять приверженность благородным целям и принципам Устава Организации, действовать в соответствии с его положениями и совместными усилиями стремиться их поощрять и укреплять.
(b) To bolster maternal and child health services and particularly safe motherhood programmes; Ь) укреплять санитарно-медицинские службы в целях совершенствования охраны здоровья матери и ребенка, уделяя особое внимание услугам, призванным обеспечить нормальное протекание беременности и безопасные роды;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок.
On the other hand, emulating the strategies of certain Chilean companies, resources tapped on international markets might in part be used to bolster intra-regional investment. С другой стороны, как показывает опыт некоторых чилийских компаний, ресурсы, полученные на международных рынках, могут быть частично использованы для стимулирования внутрирегиональных инвестиций.
At the same time, the active engagement of non-governmental organizations, other United Nations agencies and, in particular, the international financial institutions is needed to bolster the whole effort. В то же время в целях стимулирования общих усилий необходимо активное участие неправительственных организаций, других учреждений Организации Объединенных Наций и, в частности, международных финансовых институтов.
In many developing countries, especially least developed countries, a sustained increase in agricultural output and productivity is essential, not only to ensure food security but to bolster economic development more generally. Для многих развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, важнейшее значение имеет устойчивое увеличение объема производства и повышение производительности в сельском хозяйстве, причем не только для обеспечения продовольственной безопасности, но и для стимулирования экономического развития в целом.
As indicated previously, the Democratic People's Republic of Korea is again actively seeking direct foreign investment to bolster its sagging economy. Как указывалось ранее, КНДР вновь активно занимается привлечением прямых иностранных инвестиций для стимулирования своей находящейся на спаде экономики.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
The consolidation of the continuing process of decentralization will bolster citizens' participation in the conduct of public affairs. Укрепление происходящего в настоящий момент процесса децентрализации позволит усилить участие граждан в управлении делами государства.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: Государству-участнику следует укрепить НМПП и усилить его независимость, в частности посредством:
For this reason it is essential to bolster the support and assistance mechanisms for developing countries and to offer them fresh and innovative tools that will make it possible for them to achieve the goal of economic and social well-being for their peoples. По этой причине необходимо усилить поддержку и содействие механизмам оказания помощи развивающимся странам и предложить им новые, новаторские механизмы, позволяющие им достичь цель обеспечения социально-экономического благосостояния их народов.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
It hoped that the Special Committee would bolster the effectiveness of its work on questions of decolonization and obtain increased results from the implementation of the plan of action for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Он выражает надежду на то, что Специальный комитет сумеет повысить эффективность своей работы по решению вопросов деколонизации и добьётся более ощутимых результатов в осуществлении плана действий третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма.
This should include a structured programme of consultation at the country level that will raise awareness of the RCF/RP and further bolster its synergy with national programmes. Он должен предусматривать продуманную программу консультаций на страновом уровне, позволяющих повысить уровень осведомленности о РПРС/РП и добиться значительного взаимоусиливающего эффекта при осуществлении национальных программ.
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау.
(b) United Nations humanitarian agencies should strengthen their engagement and capacity-building efforts with regional organizations to help bolster humanitarian responses in support of the efforts of national Governments and regional organizations; Ь) учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, следует повысить эффективность деятельности по созданию потенциала и взаимодействия с региональными организациями, с тем чтобы содействовать принятию мер реагирования гуманитарного характера в поддержку усилий национальных правительств и региональных организаций;
The added value of implementing these two approaches will be the improved credibility of the assessments, easier presentation of the body of UNEP assessment work and the strengthening of the scientific objectivity of findings, which will help bolster the scientific base and impact of UNEP. Использование этих двух подходов помогает повысить точность оценок, нагляднее продемонстрировать выполняемую ЮНЕП работу в области оценки и повысить степень научной объективности выводов, что способствует укреплению научной базы и авторитета ЮНЕП.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
Charles rejected all the Dutch claims on the Atlantic seaboard, but was anxious to bolster English claims by formally occupying the territory. Карл отверг все голландские притязания на Атлантическое побережье Америки, но спешил подкрепить английские претензии формальной оккупацией территории.
And then we could bolster our theory with character testimony: А потом можно подкрепить эту теорию показаниями очевидцев:
If either of us was likely to bolster words with blows, it would have been my father, not me. Если кто-либо из нас, вероятно, мог подкрепить слова ударами, это был бы мой отец, а не я.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
China correctly declared that it was within its sovereign rights to dredge, and that it was merely following the lead of its neighbors, whose governments had also been creating structures to bolster their claims. Китай корректно заявляет, что действует в рамках своих суверенных прав, намывая песок, и что он просто следует примеру соседей, чьи власти действовали так же, чтобы подкрепить свои претензии.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
Such actions will in turn bolster the economic growth of the developed countries themselves. Такие меры будут способствовать, в свою очередь, экономическому росту в самих развитых странах.
The Government of Mexico believes that the revisions to be made in 2011 will be a unique opportunity to strengthen the Council's working methods and move towards a genuine culture of dialogue and good practices that will bolster the enjoyment of all human rights throughout the entire world. Правительство Мексики считает, что изменения, которые будут сделаны в 2011 году, станут уникальной возможностью укрепить методы работы Совета и продвинуться к подлинной культуре диалога и передового опыта, которые будут способствовать осуществлению прав человека во всем мире.
The police approach will be further supported by joint activities with MINUSTAH civilian units and UNDP to bolster community security. Реализации такой концепции использования полиции будет способствовать также проведение совместно с гражданскими подразделениями МООНСГ и ПРООН мероприятий, направленных на укрепление безопасности в общинах.
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе.
They were the growth markets of the future and should therefore bolster confidence in the negotiations by making it clear that they were ready to engage on the basis of the Chairmen's negotiating texts. Они представляют собой перспективные рынки, для которых характерен быстрый рост, и в связи с этим должны способствовать укреплению доверия к переговорам, заявляя о своей готовности участвовать в работе на основе текстов, подготовленных председателями для проведения переговоров.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
Innovative ways and mechanisms must be explored and broadened to bolster development collaboration. Необходимо изыскивать и развивать новаторские подходы и механизмы для усиления взаимодействия в интересах развития.
The Deputy Secretary-General, Jan Eliasson, briefed the Council on the institutional changes introduced by the United Nations to bolster its support for rule of law activities in conflict and post-conflict situations. Заместитель Генерального секретаря Ян Элиассон вкратце проинформировал Совет об институциональных изменениях, произведенных Организацией Объединенных Наций с целью усиления своей поддержки деятельности по обеспечению верховенства права в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
UNFPA has updated its South-South cooperation strategy to further strengthen and expand its support and bolster preparedness to utilize South-South cooperation for national capacity development. ЮНФПА обновляет свою стратегию развития сотрудничества Юг-Юг в целях дальнейшего усиления и расширения своей поддержки и повышения готовности к использованию возможностей этого сотрудничества для укрепления национального потенциала.
Only when Marshal Tallard arrived with reinforcements to strengthen the Elector's forces, and Prince Eugene of Savoy arrived from the Rhine to bolster the Allies, was the stage finally set for the decisive action at the Battle of Blenheim the following month. Только после того, как маршал Таллар прибыл с подкреплением для усиления сил курфюрста, а принц Евгений Савойский прибыл из-за Рейна, чтобы поддержать союзников, в войне начался новый этап решительных действий - с битвы при Бленхейме (Второе Гохштедтское сражение) в следующем месяце.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
Does my friend here really think that he can bolster his paper-thin case by tendering as evidence a motion picture made almost 50 years before my client was born? Неужели мой друг по-настоящему считает, что он может поддерживать своё тонкое, как бумажка, дело, опираясь в качестве доказательства на фильм, снятый почти за 50 лет до рождения моей клиентки?
Also urges all Member States to work along with the rest of the nations to bolster the international community's efforts under UN supervision to combat international terrorism in a transparent and integral way consistent with the Organization's charter principles and with the relevant international agreements and mechanisms. также настоятельно призывает все государства-члены сотрудничать с остальными государствами поддерживать усилия международного сообщества под контролем Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом на основе транспарентного и комплексного подхода согласно принципам Устава Организации и соответствующим международным соглашениям и механизмам.
It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. Она преследует цель усилить положения Устава, налагающие на Совет обязанность поддерживать международный мир и безопасность.
The Security Council should undertake effective cooperation with regional organizations, including the African Union, in order to bolster its important role in the maintenance of international peace and security and in conflict prevention. Совету Безопасности следует поддерживать эффективное сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Африканским союзом, чтобы подкреплять его важную роль в поддержании международного мира и безопасности и в предотвращении конфликтов.
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. Я приветствую освобождение около 3300 лиц в июне и июле в попытке стимулировать осуществление правительственного Плана национального примирения.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
These trends will continue in the future and will bolster South-South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. Эти тенденции будут и далее развиваться и будут стимулировать сотрудничество Юг-Юг и региональные ПИИ вне зависимости от любых кратко- или среднесрочных сбоев вследствие финансового кризиса.
Although his Government had taken extensive measures to foster development through public-private partnerships, such partnerships were often stalled because of the failure of partners to bolster the ethos of national ownership and leadership of development projects. Несмотря на то что правительство приняло значительные меры по ускорению развития на основе партнерства государственного и частного секторов, эти партнерские отношения зачастую тормозятся ввиду неспособности партнеров стимулировать национальную ответственность и руководство проектами в области развития.
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее.
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
I am glad to say that a major theme of the Strategic Defence Review is the importance of using defence assets to bolster diplomatic efforts of this sort - a process it terms "defence diplomacy". Я рад заявить, что одной из важнейших тем стратегического оборонного обзора является важность использования оборонных средств для подкрепления такого рода дипломатических усилий, что квалифицируется в нем как "оборонная дипломатия".
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...