Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
They rallied to confirm the objectives and purposes of the Treaty, and unambiguously determined to bolster the global non-proliferation regime. Они объединились в целях подтвердить задачи и цели Договора и приняли твердое решение обеспечить укрепление режима нераспространения.
On 24 September, while attending ceremonies marking the thirtieth anniversary of the re-establishment of settlements in Gush Etzion, Prime Minister Benjamin Netanyahu assured settlers that his Government would continue to bolster their settlements. 24 сентября во время празднования тридцатой годовщины восстановления поселений в Гуш-Эционе премьер-министр Биньямин Нетаньяху заверил поселенцев в том, что его правительство продолжит укрепление их поселений.
There is a pressing need to devise and implement new measures to bolster the safeguards regime before the review and extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Существует настоятельная потребность в разработке и принятии направленных на укрепление режима гарантий новых мер до проведения Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и продлению срока его действия.
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. Восточноафриканское сообщество убеждено в том, что укрепление связей с Организацией Объединенных Наций даст дополнительный импульс его деятельности и будет способствовать более быстрому и эффективному достижению поставленных целей.
Djibouti welcomed efforts employed to establish new institutions based on democratic principles, to enhance the promotion and protection of human rights and to bolster the role of civil society. Делегация Джибути приветствовала предпринятые усилия по созданию новых учреждений, основанных на демократических принципах, укрепление поощрения и защиты прав человека и значительное повышение роли гражданского общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
The United Nations plans to bolster its monitoring, reporting, protection and advisory capacities on the ground. Организация Объединенных Наций намерена укрепить свой потенциал на местах, связанный с наблюдением, отчетностью, обеспечением защиты и оказанием консультативных услуг.
While the CARICOM member States had endeavoured to stabilize their economies and bolster their financial system, they were concerned about the actions taken by OECD and the Financial Stability Forum to stem international tax evasion and money laundering. Государства-члены КАРИКОМ постарались стабилизировать свою экономику и укрепить финансовую систему, но в то же время они обеспокоены мерами, предпринимаемыми Организацией экономического сотрудничества и развития и Форумом финансовой стабильности в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и отмыванием денег на международном уровне.
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные.
For that reason, we urge the Security Council to bolster UNMOVIC by providing it with more human and technical resources so as to make it an even more vigorous and exacting verification mechanism. Именно поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности укрепить ЮНМОВИК, предоставив ей больше людских и технических ресурсов, с тем чтобы превратить ее в еще более энергичный и строгий механизм контроля.
That is why the European Union is working to bolster the emerging international consensus on the fight against terrorism and to consolidate and supplement existing international standards, beginning with those within the framework of the United Nations. Именно поэтому Европейский союз работает над тем, чтобы содействовать формированию международного консенсуса в деле борьбы с терроризмом, а также укрепить и дополнить существующие международные стандарты, начиная с тех, которые имеются в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
In any case, it'll help bolster the results of the false positive on her drug test. В любом случае это поможет поддержать результаты ее поддельного положительного теста на наркотики.
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
I believe this approach will not only bolster the faith of your most influential parishioners but will benefit Chicago as well. я считаю, что такой подход позволит не только поддержать веру ваших самых влиятельных прихожан, но и принесет пользу всему Чикаго.
In order to bolster the Conference's negotiating role, the P5 will renew their engagement with other relevant partners prior to the forthcoming United Nations General Assembly with a view to promoting those negotiations. Для того чтобы поддержать переговорную роль Конференции по разоружению, они постараются до следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций возобновить свои усилия в работе с другими соответствующими партнерами для содействия началу таких переговоров.
In the time to come, it may be important for me to bolster the Compton bloodline. В свете грядущих событий, поддержать род Комптонов - неплохая идея.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
She therefore urged consumers and coffee-producing countries to strengthen cooperation to bolster mechanisms for dialogue such as the International Coffee Organization. Поэтому оратор настоятельно призывает потребителей и страны-производители кофе укрепить сотрудничество для активизации деятельности переговорных механизмов, таких как Международная организация кофе.
For that reason, my delegation has consistently identified the need to bolster international cooperation as a cornerstone of success in the fight against terrorism. По этой причине наша делегация последовательно указывает на необходимость активизации международного сотрудничества как краеугольного камня в борьбе с терроризмом.
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан.
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. Таким образом, Восточноафриканское сообщество надеется, что Организация Объединенных Наций, которая на протяжении ряда лет предпринимала усилия по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества и предоставила статус наблюдателя многочисленным региональным и субрегиональным организациям, примет положительное решение в отношении просьбы, направленной членами Восточноафриканского сообщества.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The funding countries and institutions were therefore called upon to bolster their cooperation with the Maghreb countries on population policies. В этой связи к финансирующим странам и учреждениям обращается призыв активизировать сотрудничество со странами Магриба в области демографической политики.
Early publicity (which will not be facilitated unless a patent exists) will create interest in the scientific community, bolster team work and encourage further independent research. Заблаговременное информирование (которое может успешно осуществляться лишь при существовании патента) будет вызывать интерес в научных кругах, активизировать деятельность в условиях группы и содействовать проведению дальнейших независимых исследований.
The information collected by the Egmont Group FIUs has utility in detecting financing mechanisms associated with WMD proliferation, and the Egmont processes can sometimes significantly hasten and bolster multi-lateral information sharing. Информация, собираемая ГФР в рамках Группы «Эгмонт», полезна с точки зрения обнаружения финансовых механизмов, связанных с распространением ОМУ, и процессы в рамках Группы «Эгмонт» могут порой существенно ускорять и активизировать многосторонний обмен информацией.
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения.
128.140 Step up measures for the protection of the rights of women and girls and take steps to establish and bolster the family regime and strengthen its legal arsenal related to family aspects (Mauritania); 128.140 активизировать осуществление мер в области защиты прав женщин и девочек и предпринять шаги с целью создания и укрепления семейного режима и арсенала правовых средств, касающихся семьи (Мавритания);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом.
Accordingly, one fundamental task that humankind must face is to continue to bolster the doctrine of human rights and, above all, to strengthen effective ways and means of promoting and protecting them. Соответственно, одна из основных задач, которая должна стоять перед человечеством, заключается в том, чтобы продолжать укреплять доктрину прав человека и, прежде всего, разрабатывать новые эффективные пути и средства для их поощрения и защиты.
While that is under way, we agree with the Secretary-General that Haiti will require the continued support of MINUSTAH and international donors to bolster the capacity of its rule of law and security institutions. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что, пока проводится эта работа, Гаити потребуется постоянная поддержка МООНСГ и международных доноров, чтобы укреплять свой потенциал верховенства права и институтов безопасности.
By bringing in business creativity and innovation, we have a real opportunity to create a virtuous cycle whereby Member States - providing market incentives and a clear enabling framework for the private sector - bolster confidence in green investment over the long term. Привнеся в этот процесс деловое творчество и новаторство, мы имеем реальную возможность создать здоровую систему, в которой государства-члены, обеспечивая рыночные стимулы и четкие разрешительные рамки для частного сектора, будут укреплять доверие к инвестициям в экологию в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
Success in bringing about improvements on the ground was urgently needed to bolster the political process. Для стимулирования политического процесса срочно необходимо добиться успехов касательно улучшений на местах.
The Secretary-General's report cites various actions taken by the international community, including progress made in extending and deepening debt relief and in raising investment flows to African countries to bolster their development endeavours, although these are still insignificant in the global context. В докладе Генерального секретаря упоминается о различных шагах, предпринятых международным сообществом, включая прогресс, достигнутый в расширении и углублении облегчения задолженности и в увеличении потоков инвестиций в африканские страны для стимулирования их усилий в области развития, хотя они все еще являются незначительными в глобальном контексте.
At the same time, the active engagement of non-governmental organizations, other United Nations agencies and, in particular, the international financial institutions is needed to bolster the whole effort. В то же время в целях стимулирования общих усилий необходимо активное участие неправительственных организаций, других учреждений Организации Объединенных Наций и, в частности, международных финансовых институтов.
In many developing countries, especially least developed countries, a sustained increase in agricultural output and productivity is essential, not only to ensure food security but to bolster economic development more generally. Для многих развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, важнейшее значение имеет устойчивое увеличение объема производства и повышение производительности в сельском хозяйстве, причем не только для обеспечения продовольственной безопасности, но и для стимулирования экономического развития в целом.
The Committee emphasized the importance of capacity-building in trade and, in that regard, it called on the secretariat to increase aid for trade to help developing countries benefit from the multilateral trading system and bolster South-South cooperation. Комитет подчеркнул важное значение развития потенциала в области торговли и в связи с этим призвал секретариат увеличить помощь на цели торговли в целях содействия развивающимся странам в том, чтобы они извлекали пользу из МТС, и стимулирования развития сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
The consolidation of the continuing process of decentralization will bolster citizens' participation in the conduct of public affairs. Укрепление происходящего в настоящий момент процесса децентрализации позволит усилить участие граждан в управлении делами государства.
Mr. KOTLYAR (Ukraine) added that it was essential to bolster the role of the Ombudsman in Ukraine. Г-н КОТЛЯР (Украина) добавляет, что крайне важно усилить роль Уполномоченного по правам человека в Украине.
They had been drawn into the coalition so as to bolster the position of a few States that had been adamant in their desire not to see any positive outcome following the four years of negotiations. Их вовлекли в коалицию, чтобы усилить позицию нескольких государств, которые были непреклонны в своем желании не допустить любого позитивного исхода после четырех лет переговоров.
As a result, it is vital to bolster the capacity of the Ethics Office to manage the financial disclosure programme and to expand the capacity of the technical system (related to information technology) to support the effective functioning of the programme. В результате жизненно важно усилить потенциал Бюро по вопросам политики по управлению программой раскрытия финансовой информации и расширить возможности технической системы (касающейся информационных технологий) для поддержки эффективного функционирования программы.
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
Within such a framework countries in the region with current account surpluses would need to significantly bolster investment in their economies. В таких рамках странам региона, имеющим активное сальдо баланса текущих операций, нужно будет значительно повысить инвестиции в их экономику.
Even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. Хотя мы стремимся найти возможность повысить устойчивость экономики наших стран в долгосрочной перспективе, потребность в помощи и поддержке является безотлагательной.
The preceding paragraphs have given the contours of a new action agenda that may help the Asia-Pacific region not only sustain its dynamism but also make it more inclusive and sustainable and bolster the region's resilience to disasters and financial shocks. В предыдущих пунктах были даны контуры нового плана действий, который может помощь Азиатско-Тихоокеанскому региону не только сохранить свой динамизм, но и придать ему более инклюзивный и устойчивый характер и повысить устойчивость региона к бедствиям и финансовым потрясениям.
Lastly, a review of the Field Service category had been initiated to address issues such as the possibility of nationalizing Field Service functions to bolster national ownership of peacekeeping efforts. И наконец, в рамках анализа кадрового положения сотрудников категории полевой службы начато рассмотрение таких вопросов, как возможность выполнения функций полевой службы национальными сотрудниками, что позволит повысить национальную ответственность при проведении операций по поддержанию мира.
The clerk obliges in order to assist the customer but without understanding the document or phrases, and the documents are subsequently used to bolster the credibility of the fraud. Сотрудник идет на это, с тем чтобы оказать содействие клиенту, но не понимая документа или выражений, а эти документы затем используются для того, чтобы повысить доверие к мошеннической сделке.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. Мы считаем существенно важным упрочивать международное сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить нынешний международный режим ядерного разоружения и нераспространения.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Effective reduction of other liabilities, such as official bilateral and commercial debt, coupled with increased ODA, will be required to bolster LDCs' capacity to service their growing obligations to the multilateral institutions. Для того чтобы подкрепить способность НРС обслуживать растущий долг многосторонним учреждениям, необходимо сократить другие обязательства, например по линии официальной двусторонней и коммерческой задолженности, и наряду с этим расширить приток ОПР.
The final document should therefore be based on the principles adopted at the 1992 Conference, in particular the principle of common but differentiated responsibilities, and should bolster the three pillars of sustainable development in the context of a comprehensive, integrated, balanced and synergistic manner. Поэтому итоговый документ должен основываться на принципах, принятых на Конференции 1992 года, в частности на принципе общей, но различной ответственности, и должен подкрепить три компонента устойчивого развития в контексте всеобъемлющего, комплексного, сбалансированного и взаимоусиливающегося подхода.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
The Government of Mexico believes that the revisions to be made in 2011 will be a unique opportunity to strengthen the Council's working methods and move towards a genuine culture of dialogue and good practices that will bolster the enjoyment of all human rights throughout the entire world. Правительство Мексики считает, что изменения, которые будут сделаны в 2011 году, станут уникальной возможностью укрепить методы работы Совета и продвинуться к подлинной культуре диалога и передового опыта, которые будут способствовать осуществлению прав человека во всем мире.
In addition, countries in Latin America and the Caribbean have strengthened labour market regulations, including minimum wage legislation, which can bolster women's access to income from paid employment. Кроме того, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна были укреплены нормативные положения, регулирующие рынок труда, в том числе законодательство о минимальной заработной плате, что может способствовать расширению возможностей женщин в плане получения доходов от оплачиваемой работы.
The new Secretariat arrangements should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island developing States. Такая реорганизация Секретариата должна способствовать более активной поддержке развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. Специальный докладчик озабочен тем, что профилирование, основанное на стереотипных предположениях, может способствовать развитию у населения чувства враждебности и ксенофобии по отношению к лицам определенного этнического или религиозного происхождения.
They were the growth markets of the future and should therefore bolster confidence in the negotiations by making it clear that they were ready to engage on the basis of the Chairmen's negotiating texts. Они представляют собой перспективные рынки, для которых характерен быстрый рост, и в связи с этим должны способствовать укреплению доверия к переговорам, заявляя о своей готовности участвовать в работе на основе текстов, подготовленных председателями для проведения переговоров.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
Innovative ways and mechanisms must be explored and broadened to bolster development collaboration. Необходимо изыскивать и развивать новаторские подходы и механизмы для усиления взаимодействия в интересах развития.
What steps should be taken to bolster both national and international oversight of financial markets? Какие меры необходимо принять для усиления надзора за финансовыми рынками как на национальном, так и на международном уровне?
training and provisions of equipment to bolster territorial and border control in order to prevent smuggling of weapons, etc. обеспечение подготовки и предоставление оборудования для усиления контроля за территорией и границами в целях предотвращения контрабанды оружия и т.д.
There is little question that the resources and skills of the United Nations, as well as those of the industrialized countries, which are often reluctant to expose their own troops to danger in Africa, are needed to bolster Africa's capacity. Нет сомнений в том, что ресурсы и экспертные знания Организации Объединенных Наций, а также промышленно развитых стран, которые зачастую отнюдь не спешат направлять свои собственные силы в Африку, избегая подвергать их опасности, необходимы для усиления потенциала Африки.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
While recognizing that the bulk of the effort must be made by small island developing States themselves he said that the international community should bolster the efforts of those countries. Признавая, что основные усилия должны прилагать сами малые островные развивающиеся государства, он отмечает, что международное сообщество должно поддерживать усилия этих стран.
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
Your presence would bolster... Твое присутствие будет поддерживать...
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
I shall continue to lend the assistance of my good offices to Myanmar's peace process to help bolster cooperation between the Government and ethnic armed groups. Я буду продолжать поддерживать мирный процесс в Мьянме, оказывая добрые услуги, направленные на содействие сотрудничеству между правительством и этническими вооруженными группами.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
A number of academic reforms could bolster agricultural research and make it more relevant to the challenges of smallholder farmers. Некоторые академические реформы могли бы стимулировать сельскохозяйственные исследования и обеспечить их в большую ориентированность на проблемы мелких сельскохозяйственных производителей.
They are all facing similar benefits and challenges from migration and need to work together to protect and promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development. Все они получают аналогичные выгоды и сталкиваются с проблемами в результате миграции и должны действовать сообща в целях защиты и поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
These trends will continue in the future and will bolster South-South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. Эти тенденции будут и далее развиваться и будут стимулировать сотрудничество Юг-Юг и региональные ПИИ вне зависимости от любых кратко- или среднесрочных сбоев вследствие финансового кризиса.
It works to catalyse new actions as well as to highlight and bolster existing efforts on near-term climate change and related public health, food and energy security, and environmental issues. Она стремится стимулировать разработку новых мер, а также пропагандирует и поощряет уже предпринимаемые усилия, направленные на противодействие краткосрочным изменениям климата и на укрепление здоровья населения, повышение продовольственной и энергетической безопасности и решение природоохранных задач.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. Точно так же некоторые государства используют частные охранные структуры для подкрепления своих сил, в то время как другие используют их для уклонения от выполнения правовых обязательств.
We ask members to consider the potential consequences if other Members or separatist movements within their countries were to seize upon language, in any opinion the Court might render, to bolster their own claims for or against independence. Мы просим делегатов подумать о потенциальных последствиях этого, если другие государства-члены или сепаратистские движения в них начнут использовать формулировки - какое бы решение Суд ни вынес - для подкрепления своих собственных претензий в пользу независимости или против нее.
In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure. В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности.
I am glad to say that a major theme of the Strategic Defence Review is the importance of using defence assets to bolster diplomatic efforts of this sort - a process it terms "defence diplomacy". Я рад заявить, что одной из важнейших тем стратегического оборонного обзора является важность использования оборонных средств для подкрепления такого рода дипломатических усилий, что квалифицируется в нем как "оборонная дипломатия".
As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. Как известно участникам, в Сальвадоре была, в частности, достигнута договоренность о необходимости усилить поддержку стран со средним уровнем доходов и разработать новые и новаторские механизмы сотрудничества в целях подкрепления усилий этих стран.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...