Английский - русский
Перевод слова Bolster

Перевод bolster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 45)
The police approach will be further supported by joint activities with MINUSTAH civilian units and UNDP to bolster community security. Реализации такой концепции использования полиции будет способствовать также проведение совместно с гражданскими подразделениями МООНСГ и ПРООН мероприятий, направленных на укрепление безопасности в общинах.
The aim of these meetings is to bolster subregional cooperation, mainly in the fields of transport, telecommunications and energy, as well as in the development of infrastructure. Целью этих встреч является укрепление субрегионального сотрудничества, в основном в сфере транспорта, телекоммуникаций и энергетики, а также в области развития инфраструктуры.
Articles 66 and 67 highlight respect for fellow-citizens and all human beings in order to bolster respect and tolerance and to preserve the harmonious development of the immediate and extended family. Статьи 66 и 67 посвящены уважению к соотечественникам, к каждому человеку, направлены на укрепление уважения, терпимости, на дальнейшее гармоничное развитие расширенной и узкой семьи.
The approach to humanitarian reform should be comprehensive, aligning the benefits of the CERF alongside initiatives to broaden the donor base, secure additional voluntary resources, strengthen early warning systems, bolster response capacity, and enhance the overall coordination of disaster relief and mitigation efforts. Подход к гуманитарной реформе должен носит всеобъемлющий характер, соединяя преимущества СЕРФ с инициативами, направленными на расширение числа доноров, получение дополнительных добровольно предоставляемых ресурсов, укрепление системы раннего предупреждения, повышение потенциала реагирования и усиление общей координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий бедствий.
Other qualitative changes which underpin the positive economic performance include greater fiscal discipline; perseverance with sound macroeconomic policies; the restructuring of banking, financial systems and regulatory structures; and the strengthening of the administrative and legal institutions to bolster transparency and capacity-building. К другим качественным изменениям, которые свидетельствуют о позитивных экономических преобразованиях, относятся более строгая бюджетно-финансовая дисциплина; продолжение реализации рациональной макроэкономической политики; реструктурирование банковской и финансовой систем и регулирующих механизмов, и укрепление административных и правовых механизмов в целях поощрения транспарентности и создания потенциала.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 123)
Then Arsenal Ladies manager Vic Akers criticised his former players as disrespectful, while pursuing players from other clubs to bolster his own squad. Тогда тренер Леди «Арсенал» Вик Эйкерс подверг критике своих бывших игроков, как неуважение к клубу, и то что клубы пытаются скупить игроков из других клубов, чтобы укрепить свои собственные команды.
Those issues must be given priority, in particular in terms of promoting the economic independence of women through providing jobs, which helped to bolster their position in society. Этим вопросам необходимо уделить приоритетное внимание, особенно в том, что касается содействия достижению женщинами экономической независимости посредством предоставления работы, которая позволила бы укрепить их положение в обществе.
While the CARICOM member States had endeavoured to stabilize their economies and bolster their financial system, they were concerned about the actions taken by OECD and the Financial Stability Forum to stem international tax evasion and money laundering. Государства-члены КАРИКОМ постарались стабилизировать свою экономику и укрепить финансовую систему, но в то же время они обеспокоены мерами, предпринимаемыми Организацией экономического сотрудничества и развития и Форумом финансовой стабильности в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и отмыванием денег на международном уровне.
Though external threats may bolster strategic cooperation among the EU member states, this may not be enough to keep the Union intact, particularly given Russia's effort to divide Europe by strengthening its nationalist, Euroskeptic, and xenophobic forces. Хотя внешние угрозы могут укрепить стратегическое сотрудничество между странами ЕС, этого может оказаться недостаточно для сохранения целостности ЕС, особенно на фоне усилий России разделить Европу путем поддержки её националистических, ксенофобских сил и евроскептиков.
It has been reported that militias start recruitment drives before incorporation in order to bolster their numbers and strengthen their negotiating power, and that many children are caught up in the recruitment drives. Согласно сообщениям, накануне такого присоединения эти полувоенные формирования проводят вербовочные кампании, чтобы увеличить численность своего личного состава и укрепить свои позиции на переговорах, и в результате этих кампаний вербуется много детей.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 59)
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America's aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау.
Amber, created by the Harvard Berkman Center, is a tool built to fight link rot through archiving links on Wordpress and Drupal sites to prevent web censorship and bolster content preservation. Средство АмЬёг, созданное в Гарварде в Berkman Center, является средством для борьбы с вымиранием ссылок путём архивации на WordPress и Drupal, чтобы предотвратить цензурирование сети и поддержать архивирование.
Egypt calls upon them to support the draft resolution before the current resumed session in order to salvage peace in the Middle East and to bolster international legality. Египет обращается к ним с призывом поддержать находящийся на рассмотрении нынешней возобновленной сессии проект резолюции, с тем чтобы спасти мир на Ближнем Востоке и укрепить международную законность.
Больше примеров...
Активизации (примеров 55)
Financial resources should be mobilized to implement concrete measures so as to bolster the implementation of the UNCCD in the countries concerned. Следует мобилизовать финансовые ресурсы для реализации конкретных мер в интересах активизации процесса осуществления КБОООН в соответствующих странах.
Department staff were loaned to lead and bolster the communications work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan over several months. Персонал Департамент была откомандирован для организации и активизации коммуникационной деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану на несколько месяцев.
Emphasis will be placed on lessons learned in relation to their mandated activities and identify ways to bolster the United Nations efforts in this regard and resources that are needed. Особое внимание будет уделено урокам, извлеченным из осуществления деятельности, предусмотренной их мандатом, и изысканию путей активизации усилий Организации Объединенных Наций в этом направлении и необходимых для этого ресурсов.
Generally speaking, the mobilization of the South within the framework of these institutions in recent years has been characterized by continuing efforts to maintain and strengthen coordination and to bolster joint activities as reviewed below. Говоря в целом, мобилизация Юга в рамках этих учреждений за последние годы характеризовалась продолжительными усилиями по поддержанию и укреплению координации и по активизации совместных мероприятий, как об этом говорится ниже.
The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. Таким образом, Восточноафриканское сообщество надеется, что Организация Объединенных Наций, которая на протяжении ряда лет предпринимала усилия по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества и предоставила статус наблюдателя многочисленным региональным и субрегиональным организациям, примет положительное решение в отношении просьбы, направленной членами Восточноафриканского сообщества.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The development of such a programme remains a priority area in order for the Commission to bolster its investigative work. Создание такой программы по-прежнему является одной из первоочередных задач, с тем чтобы Комиссия могла активизировать свою следственную работу.
Early publicity (which will not be facilitated unless a patent exists) will create interest in the scientific community, bolster team work and encourage further independent research. Заблаговременное информирование (которое может успешно осуществляться лишь при существовании патента) будет вызывать интерес в научных кругах, активизировать деятельность в условиях группы и содействовать проведению дальнейших независимых исследований.
Fourthly, we believe that we need to bolster preventive action and, in that regard, we would like to express our satisfaction at the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General for the Prevention of Genocide. В-четвертых, мы считаем, что нам необходимо активизировать принятие превентивных мер, и, в связи с этим, я хотел бы выразить наше удовлетворение по случаю назначения Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида.
Mexico firmly believes that in order to effectively implement the Political Declaration and Plan of Action, countries will need to bolster international cooperation, coordinating regional and international organizations working in the field with international financial institutions and civil society organizations. Мексика твердо убеждена, что для эффективного выполнения Политической декларации и Плана действий странам надлежит активизировать международное сотрудничество, координируя деятельность соответствующих региональных и международных организаций с действиями международных финансовых учреждений и общественных организаций.
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 40)
We should bolster the foundations of our civil societies rather than engage in the arms race. Мы должны укреплять основы нашего гражданского общества, а не заниматься гонкой вооружений.
While that is under way, we agree with the Secretary-General that Haiti will require the continued support of MINUSTAH and international donors to bolster the capacity of its rule of law and security institutions. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что, пока проводится эта работа, Гаити потребуется постоянная поддержка МООНСГ и международных доноров, чтобы укреплять свой потенциал верховенства права и институтов безопасности.
As we strive to bolster coordination, it will be critical for the United Nations to intensify its efforts to secure access to affected populations while ensuring the safety and security of humanitarian personnel. Поскольку мы стремимся укреплять координацию, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по обеспечению доступа к пострадавшему населению при одновременном гарантировании безопасности и охраны гуманитарного персонала.
For now, the policy consensus seems to be to maintain sanctions, help bolster Ukraine's economy, and continue to strengthen NATO (an outcome that Putin undoubtedly did not intend). В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 26)
On the other hand, emulating the strategies of certain Chilean companies, resources tapped on international markets might in part be used to bolster intra-regional investment. С другой стороны, как показывает опыт некоторых чилийских компаний, ресурсы, полученные на международных рынках, могут быть частично использованы для стимулирования внутрирегиональных инвестиций.
At the same time, the active engagement of non-governmental organizations, other United Nations agencies and, in particular, the international financial institutions is needed to bolster the whole effort. В то же время в целях стимулирования общих усилий необходимо активное участие неправительственных организаций, других учреждений Организации Объединенных Наций и, в частности, международных финансовых институтов.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
After inflation dropped below the government target and in the face of a significant deceleration of GDP growth in the third quarter, the central bank cut lending rates by an average of 1.1 percentage points in October to bolster growth. После того, как темпы инфляции упали ниже целевого показателя, намеченного правительством, а темпы роста ВВП в третьем квартале существенным образом замедлились, в октябре центральный банк сократил процентные ставки по кредитам в среднем на 1,1 процентного пункта в целях стимулирования роста.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
Больше примеров...
Усилить (примеров 27)
All of this needs to be done in order to bolster the role of the United Nations, and that of the Security Council in particular, in global governance. Добиться этого необходимо для того, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности, в глобальном управлении.
It will also in effect diminish the impact of Member States' significant financial investment in international justice made through their contributions to the budget of the Tribunal. I therefore urge the international community to bolster its support for criminal justice institutions in the region. По сути это также снизит отдачу от значительных финансовых инвестиций, внесенных государствами-членами в международное правосудие в форме их взносов в бюджет Трибунала. Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество усилить поддержку институтов уголовного правосудия в регионе.
As a result, it is vital to bolster the capacity of the Ethics Office to manage the financial disclosure programme and to expand the capacity of the technical system (related to information technology) to support the effective functioning of the programme. В результате жизненно важно усилить потенциал Бюро по вопросам политики по управлению программой раскрытия финансовой информации и расширить возможности технической системы (касающейся информационных технологий) для поддержки эффективного функционирования программы.
The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, who briefed the Council, stated that international drug trafficking was a threat to international peace and security in West Africa and stressed the need to bolster regional capacity and strengthen international cooperation to confront it. Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который выступил с брифингом в Совете, заявил, что международный оборот наркотиков представляет угрозу международному миру и безопасности в Западной Африке, и подчеркнул необходимость усилить региональный потенциал и укрепить международное сотрудничество для противодействия этому.
It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью.
Больше примеров...
Повысить (примеров 37)
Continuing liberalization of the economy should bolster business confidence and attract foreign investors. Дальнейшая либерализация экономики должна повысить доверие деловых кругов и привлечь иностранных инвесторов.
And it has the authority to bolster the ECB's credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы.
The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины.
This should include a structured programme of consultation at the country level that will raise awareness of the RCF/RP and further bolster its synergy with national programmes. Он должен предусматривать продуманную программу консультаций на страновом уровне, позволяющих повысить уровень осведомленности о РПРС/РП и добиться значительного взаимоусиливающего эффекта при осуществлении национальных программ.
The added value of implementing these two approaches will be the improved credibility of the assessments, easier presentation of the body of UNEP assessment work and the strengthening of the scientific objectivity of findings, which will help bolster the scientific base and impact of UNEP. Использование этих двух подходов помогает повысить точность оценок, нагляднее продемонстрировать выполняемую ЮНЕП работу в области оценки и повысить степень научной объективности выводов, что способствует укреплению научной базы и авторитета ЮНЕП.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 19)
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения.
The reaction of Boot, and others of his persuasion, points to a genuine dilemma that always occurs in authoritarian systems that use some semblance of democracy to bolster their legitimacy. Реакция Бута и других людей его убеждений говорит о настоящей дилемме, которая всегда возникает в авторитарных системах, которые используют некоторую схожесть с демократией, чтобы подкрепить свою легитимность.
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия.
Negotiations are underway on a draft comprehensive and permanent ceasefire agreement, designed to bolster the arrangements of the ceasefire accord and other security agreements. В настоящее время идут переговоры по проекту всеобъемлющего и постоянного соглашения о прекращении огня, призванного подкрепить договоренности о прекращении огня и другие договоренности в сфере безопасности.
The Colony of Vancouver Island had been created in 1849 to bolster British claims to the whole island and the adjacent Gulf Islands, and to provide a North Pacific home port for the Royal Navy at Esquimalt. Колония Остров Ванкувер и подчинённые ему территории была создана в 1849 году, чтобы подкрепить британские притязания на остров Ванкувер и соседние острова, а также создать для Королевского флота порт в Форт-Виктории, базируясь на который флот мог бы действовать в северной части Тихого океана.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 61)
Such progress will bolster the Pretoria and Luanda Agreements. Такой прогресс будет способствовать осуществлению Преторийского и Луандийского соглашений.
UNIFIL is seeking to build on this momentum through concrete measures on the ground that would further build confidence among the parties and help bolster the process. ВСООНЛ стараются закреплять эти подвижки, принимая на местах конкретные меры, которые будут способствовать дальнейшему укреплению доверия между сторонами и усилению процесса.
Those missions will also serve to increase government awareness of drug-related threats and bolster the level of political commitment to active drug control measures. Эти миссии будут способствовать также повышению уровня осведомленности правительств об опасностях, связанных с наркотиками, и укреплению политических обязательств принимать активные меры по контролю над наркотиками.
The new Secretariat arrangements should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island developing States. Такая реорганизация Секретариата должна способствовать более активной поддержке развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Clear criteria for programming, stronger partnerships and effective dissemination of lessons and results will further bolster the innovative and catalytic role of UNIFEM in the United Nations system. Четко сформулированные критерии программирования, более прочные партнерские связи и эффективное распространение информации об извлеченных уроках и полученных результатах будут способствовать повышению новаторской и каталитической роли ЮНИФЕМ в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усиления (примеров 17)
In recent years the Ministry of Justice has set up units to bolster its monitoring mechanisms. В целях усиления контрольных механизмов, в течение последних лет в Министерстве юстиции были сформированы соответствующие структурные подразделения.
The Deputy Secretary-General, Jan Eliasson, briefed the Council on the institutional changes introduced by the United Nations to bolster its support for rule of law activities in conflict and post-conflict situations. Заместитель Генерального секретаря Ян Элиассон вкратце проинформировал Совет об институциональных изменениях, произведенных Организацией Объединенных Наций с целью усиления своей поддержки деятельности по обеспечению верховенства права в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях.
Training courses and workshops to bolster the role of administrative boards and staff at women's programme centres were conducted by staff members of the Department of Relief and Social Services and local NGOs. Сотрудники Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг и местные НПО проводили учебные курсы и практикумы для усиления роли административных советов и работников центров по осуществлению программ для женщин.
Lerner and Tetlock say that when people expect to justify their position to others whose views they already know, they will tend to adopt a similar position to those people, and then use confirmatory thought to bolster their own credibility. Лернер и Тетлок считают, что когда люди ожидают, что им потребуется обосновать свою позицию другим людям, чья позиция им уже известна, они имеют тенденцию принимать позицию, похожую на позицию этих людей, а затем используют подтверждающее мышление для усиления собственной позиции.
(b) More customs officers should be recruited to bolster the Mission's expertise at truck-loading and border crossing-points; Ь) набирается дополнительное количество сотрудников таможни для усиления экспертного потенциала Миссии в местах загрузки грузовиков и в пунктах пересечения границы;
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 20)
Such parity, which is often in the name of an ill-conceived balance, undermines the credibility of moderate States and their strength to bolster one another and isolate the extremists. Такое уравнивание, которое зачастую объясняется неверно понятым стремлением к равновесию, подрывает авторитет умеренных государств и их способность поддерживать друг друга и изолировать экстремистов.
I also wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous and dedicated efforts to strengthen and restructure the Organization and for his eagerness to bolster international peace and security and the peaceful settlement of conflicts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его постоянные и самоотверженные усилия по укреплению и перестройке Организации и за его стремление поддерживать международный мир и безопасность и мирное урегулирование конфликтов.
Your presence would bolster... Твое присутствие будет поддерживать...
The Security Council should undertake effective cooperation with regional organizations, including the African Union, in order to bolster its important role in the maintenance of international peace and security and in conflict prevention. Совету Безопасности следует поддерживать эффективное сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Африканским союзом, чтобы подкреплять его важную роль в поддержании международного мира и безопасности и в предотвращении конфликтов.
In the same vein, the efforts of human rights and other actors to bolster and strengthen the rule of law and administration of justice should be encouraged and supported. В этой связи следует также поощрять и поддерживать усилия правозащитных и других организаций, направленные на поддержку и укрепление принципа верховенства закона и системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 13)
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. Я приветствую освобождение около 3300 лиц в июне и июле в попытке стимулировать осуществление правительственного Плана национального примирения.
They are all facing similar benefits and challenges from migration and need to work together to protect and promote the human rights of migrants, which in turn would bolster development. Все они получают аналогичные выгоды и сталкиваются с проблемами в результате миграции и должны действовать сообща в целях защиты и поощрения прав человека мигрантов, что, в свою очередь, будет стимулировать развитие.
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития.
The reason it decided to do so was to spread the message throughout the Middle East that landmines had to be eradicated and to bolster its own endeavours in mine action. Причина, по которой она решила так сделать, состоит в том, чтобы распространить по всему Ближнему Востоку мысль о необходимости искоренения наземных мин и стимулировать свои собственные усилия по противоминной деятельности.
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 11)
Similarly, some States used private security to bolster their forces while others used it to avoid legal obligations. Точно так же некоторые государства используют частные охранные структуры для подкрепления своих сил, в то время как другие используют их для уклонения от выполнения правовых обязательств.
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure. В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности.
I am glad to say that a major theme of the Strategic Defence Review is the importance of using defence assets to bolster diplomatic efforts of this sort - a process it terms "defence diplomacy". Я рад заявить, что одной из важнейших тем стратегического оборонного обзора является важность использования оборонных средств для подкрепления такого рода дипломатических усилий, что квалифицируется в нем как "оборонная дипломатия".
To bolster its efforts, the Bank developed a broad Anti-corruption Action Plan in [fiscal year] FY99... Для подкрепления своих усилий в 1999 финансовом году Банк разработал общий план действий по борьбе с коррупций.
Больше примеров...
Подушка (примеров 1)
Больше примеров...