Thanks to the selfless acts of the peoples who rose up against the aggressor and the efforts undertaken by Russia, it was possible to stop the bloodshed, negotiate a ceasefire and establish mechanisms to maintain peace and to address all aspects of a settlement. |
Благодаря самоотверженным действиям восставших против агрессора народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования. |
I have desperately tried to convince him not to kill you, that the bloodshed in your family does not have to be an endless cycle. |
Я отчаянно пыталась убедить его не убивать тебя, что кровопролитие в вашей семье не должно бесконечно повторяться. |
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. |
Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности. |
Thanks to the selfless actions of the Abkhaz and South Ossetian peoples and the efforts of Russia, it was possible to terminate the bloodshed, to conclude the ceasefire agreement, to create mechanisms for peacekeeping and for considering all aspects of a settlement. |
Благодаря самоотверженным действиям абхазского и югоосетинского народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования. |
Too often in the past, the United Nations has been unable to prevent genocide and lasting bloodshed - in the Congo, in Rwanda, in the former Yugoslavia and now in the Darfur region of the Sudan. |
Слишком часто в прошлом Организация Объединенных Наций была не в состоянии предотвратить геноцид и кровопролитие - в Конго, Руанде, в бывшей Югославии и сейчас в регионе Дарфура в Судане. |
In view of this horrendous suffering, my country calls upon the Rwandese parties to stop the bloodshed and work towards national reconciliation in accordance with the Arusha Peace Agreement so that peace and stability may be restored in Rwanda. |
Перед лицом этих ужасных страданий моя страна призывает стороны в Руанде прекратить кровопролитие и предпринять усилия в направлении к национальному примирению в соответствии с Арушским мирным соглашением, с тем чтобы в Руанде были восстановлены мир и стабильность. |
(Chaos and bloodshed - ) Chaos and bloodshed (Are not - ) Already haunt us |
Хаос и кровопролитие (Хаос и кровопролитие) уже преследуют нас. |
Well, if I die, does that stop the bloodshed? |
А если я умру кровопролитие остановится? |
I don't see how Shias and Sunnis can justify the bloodshed they've brought upon each other? |
Я не вижу, как шииты и сунниты могут оправдать всё кровопролитие, которое они друг другу причинили? |
This bloodshed, it's bad for business, it's bad for the city. |
Все это кровопролитие мешает делам, мешает городу. |
After the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Republic of Macedonia has clearly distanced itself from all war options and has managed to stay away from ethnic conflicts and bloodshed. |
После распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии Республика Македония однозначно отвергла для себя путь войны и сумела не допустить этнические конфликты и кровопролитие. |
The State of Qatar, as a member of the Security Council, has appealed to the Council from the beginning to act promptly to put an immediate end to the bloodshed in Lebanon and to contain the crisis before it becomes a veritable bloodbath. |
Государство Катар в качестве члена Совета Безопасности с самого начала призывало Совет к скорейшим действиям, для того чтобы немедленно прекратить кровопролитие в Ливане и сдержать этот кризис, пока он не вылился в настоящую кровавую баню. |
It is a silent promise - a promise of what is to come next: more terror and more violence, more extremism and more bloodshed. |
Это молчаливый зарок - зарок того, что будет дальше; а дальше будут новый террор и насилие, новый экстремизм и новое кровопролитие. |
The stand-off between the coup perpetrators and the military in May 2000 was potentially explosive at the time and, if not resolved, could have resulted in much bloodshed and even greater chaos. |
Противостояние между участниками заговора и военными в мае 2000 года было потенциально взрывоопасным и, если бы его не удалось урегулировать, оно могло бы вылиться в серьезное кровопролитие и еще больший хаос. |
We fully support the content and thrust of the core recommendations contained in the report and hope that the Council will succeed in creating a concrete formula to implement all the recommendations so that bloodshed can be averted, property preserved and peace and security maintained. |
Мы полностью поддерживаем содержание и направленность ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, и надеемся, что Совет успешно выработает конкретную формулу для выполнения всех этих рекомендаций, с тем чтобы предотвратить кровопролитие, сохранить имущество, поддержать мир и безопасность. |
Mr. Olhaye: Viewed in the context of far too many years - almost a decade - without any process but with mounting bloodshed, destruction and misery, the talks that have just concluded in Annapolis assume enormous proportions. |
Г-н Ольхай: Переговоры, только что закончившиеся в Аннаполисе, если их рассматривать в контексте того, что на протяжении слишком многих лет - практически нескольких десятилетий - не происходило практически никакого процесса, но нарастали кровопролитие, разрушения и страдания, приобретают огромное значение. |
This year was one of signature achievements in restoring and securing peace - in Côte d'Ivoire, Darfur, Egypt, and elsewhere. But hatred and bloodshed still stand in the way of our vision for peace. |
Этот год был ознаменован достижениями в восстановлении и обеспечении мира в Кот-д'Ивуаре, Дарфуре, Египте и в других местах. Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки. |
In Afghanistan, the Congo and other places, fighting continues despite international efforts to stop the bloodshed and find solutions within the framework of the Charter and the principles of international law. |
В Афганистане, Конго и других местах боевые действия продолжаются, несмотря на международные усилия остановить кровопролитие и отыскать решения в рамках Устава и принципов международного права. |
I urge the Security Council to do everything in its power to stop the bloodshed and help the region to achieve a comprehensive peace. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности сделать все возможное для того, чтобы остановить кровопролитие и делать все возможное во имя того, чтобы в регионе воцарился всеобщий мир. |
As I noted, the relentless pursuit of justice may at times be an obstacle to peace, making it difficult to reach an agreement that will stop the bloodshed or placing a delicate and hard-won peace agreement in peril. |
Как я отметил, непреклонное отправление правосудия может иногда становиться препятствием на пути к миру, затрудняя достижение соглашения, которое прекратит кровопролитие, или ставя под угрозу осуществление деликатного и с трудом достигнутого мирного соглашения. |
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. |
В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения. |
We recognize the regional and international efforts being exerted towards a ceasefire, including the important support and efforts by the Secretary-General and the calls by the Security Council for a ceasefire, and appeal for greater efforts to help bring an end to the bloodshed and destruction. |
Мы отдаем должное региональным и международным мерам, принимаемым в целях прекращения огня, включая важную поддержку и усилия Генерального секретаря и призывы Совета Безопасности прекратить огонь, и призываем принять еще более энергичные усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения. |
The signing of the Agreement was intended to stop the mass bloodshed in Kiev and to end the sharp political crisis, which began in November 2013 in connection with the decision of Ukrainian authorities to suspend the process of signing the Association agreement with the European Union. |
Подписание Соглашения было призвано прекратить массовое кровопролитие в Киеве и положить конец острому политическому кризису, начавшемуся в ноябре 2013 года в связи с решением украинских властей приостановить процесс подписания Соглашения об ассоциации с Евросоюзом. |
The parties to the conflict in Afghanistan to stop this senseless bloodshed and to open direct negotiations with a view to achieving a peaceful settlement and reaching compromise agreements, taking into account the interests of all ethnic, religious and political segments of Afghan society; |
к противоборствующим сторонам Афганистана с призывом прекратить бессмысленное кровопролитие и начать проведение прямых переговоров по мирному урегулированию и достижению компромиссных договоренностей с учетом интересов всех этнических, конфессиональных и политических сегментов афганского общества; |
How can bloodshed be ended so as to realize the vision of the two peoples living in peace and security side by side? |
Как прекратить кровопролитие, с тем чтобы реализовать мечту о двух народах, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности? |