French officials characterized the treaty as minor, stating "nothing has changed in our relationship" in relation to the treaty failure and Blair's dismissal. |
При этом французские представители охарактеризовали проект договора как несовершенный, заявив, что «ничего не изменилось в наших отношениях» в связи с незаключением договора и отставкой Блэра. |
These recommendations were submitted to the United Nations Task Force on Hunger in September 2004 as well as the Blair Commission for Africa at its meeting in Ethiopia, 7-8 October 2004. |
Эти рекомендации были представлены Целевой группе по борьбе с голодом Организации Объединенных Наций в сентябре 2004 года, а также Комиссии Блэра по Африке на ее заседании в Эфиопии 7 - 8 октября 2004 года. |
In view of the urgent nature of Mr. Blair's mission, it would then be my intention to proceed swiftly with the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his mandate. |
Ввиду неотложного характера миссии г-на Блэра я хотел бы в этом случае безотлагательно обеспечить материально-техническую и финансовую поддержку его миссии. |
If we pick up Blair now, Any shot we got to get close to his boss, who, by the way, is a major supplier and a serious bad guy here, okay? |
Если мы возьмем Блэра сейчас, то наш шанс подобраться к его боссу, между прочим, крупнейшему поставщику и действительно опасному преступнику, понимаешь? |
During its second weekend, the film grossed an estimated $11 million and finished in fifth place, behind The Sixth Sense, The Blair Witch Project, Runaway Bride, and The Thomas Crown Affair. |
В течение второго выходного дня фильм собрал около 11 миллионов долларов США и занял пятое место, за «Шестым чувством», «Ведьмой из Блэра», «Сбежавшей невестой», и «Аферой Томаса Крауна». |
In 2003, Alexeyev authored a comprehensive research dedicated to the history and contemporary reform of the upper chamber of British Parliament "House of Lords: From the Court of King Egbert to the Revolution of Prime Minister T. Blair (825-2003)". |
В 2003 году Николай Алексеев выпустил монографию, посвящённую истории и современности верхней палаты британского парламента - «Палата лордов Британского парламента: от суда короля Эгберта до революции премьера Т. Блэра (825-2003 гг.)». |
In that regard, we hope that the appointment of Mr. Blair as the Quartet's new envoy will constitute a step towards the revitalization of the group's role, and we wish him success in his work. |
В этой связи мы надеемся, что выбор г-на Блэра в качестве нового посланника «четверки» станет шагом вперед на пути к возрождению роли этой группы, и мы желаем ему успеха в его работе. |
Those who heard Mr. Blair's speech in September will have noted the emphasis which he placed on the need to strengthen the authority of the Council by giving permanent seats to developing countries as well as to Germany and Japan. |
Те, кому довелось слышать речь г-на Блэра в сентябре, обратили внимание на то, что основное внимание в своей речи он уделил необходимости повышения авторитета Совета посредством предоставления мест постоянных членов развивающимся странам, а также Германии и Японии. |
This will undoubtedly build on the positive bilateral exchanges between our two countries to date, including meetings between Prime Minister Blair and President de la Rúa and between our Foreign Ministers, which have contributed to mutual understanding. |
Этому диалогу, безусловно, будет способствовать конструктивный двусторонний обмен, осуществлявшийся нашими странами до настоящего времени, в том числе встреча премьер-министра Блэра с президентом де ла Руа, а также встреча наших министров иностранных дел, которые способствовали углублению нашего взаимопонимания. |
Because if you were exposed... you and your bloody sinister cabal... do you think that the Blair Government would have won its vote to go to war? |
Потому что если вас разоблачат вас и всю вашу мерзкую шайку думаете, правительство Блэра добилось бы своего решения начать войну? |
That is in keeping with the principle and spirit of partnership underlying the programme, of which the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan, the Blair Commission for Africa, the Millennium Challenge Account and the African Partnership Forum are noteworthy examples. |
Это соответствует духу и принципам партнерства, заложенным в основу программы, примечательными примерами которой являются План действий Группы восьми в отношении Африки, Комиссия Блэра для Африки, Счет для достижения целей Декларации тысячелетия и Форум африканского партнерства. |
We look forward to the conclusions of the Blair Commission for Africa and hope that the work of the Commission will reinforce the work already under way in NEPAD and the commitment contained in the Africa Action Plan adopted by G-8 leaders. |
Мы с нетерпением ожидаем выводов работы Комиссии Блэра по Африке и надеемся на то, что работа Комиссии укрепит уже осуществляемую в рамках НЕПАД деятельность и обязательства, содержащиеся в Плане действий в отношении Африки, принятом лидерами Группы восьми. |
That's Donny Blair's supplier, guaranteed. |
Это точно поставщик Донни Блэра. |
Things were falling apart for Blair. |
Для Блэра всё рушилось. |
If we pick up Blair... |
Если мы заберем Блэра... |
So you'll arrest Donny Blair? |
Так ты арестуешь Донни Блэра? |
You know Blair, right? |
Ты ведь знаешь Блэра? |
Those were on Blair's computer. |
Это было на компе Блэра. |
Cecilia Smithson or Colonel Blair? |
Сесилию Смитсон или полковника Блэра? |
You know Colonel Blair? |
Вы знаете полковника Блэра? |
Blair's government may hope to be rescued by outside events. |
Возможно, правительство Блэра надеется, что спасение придет благодаря определенным событиям во внешнем мире. |
Yet Blair's domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself. |
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра. |
Following the appointment of Quartet representative Blair in July 2007, the Office of the Special Coordinator also served as a liaison between Mr. Blair's office and the United Nations system. |
После назначения г-на Блэра в июле 2007 года представителем «четверки» Канцелярия Специального координатора стала также выполнять функции координации между канцелярией г-на Блэра и системой Организации Объединенных Наций. |
The Blair ministry abolished this opt-out immediately after coming to power in the 1997 general election. |
Кабинет Блэра отменил это исключение сразу после прихода к власти по результатам всеобщих выборов 1997 года. |
If this is Blair's calculation, he is mistaken. |
Если расчеты Блэра основаны на этом предположении, то он ошибается. |