It is about 83 per cent that he/she will celebrate his/her 65th birthday, hoping then with a 41 per cent probability that he/she will see his/her 85th birthday. |
Вероятность его дожития до 65-летнего возраста составляет около 83%, а до 85-летнего возраста - 41%. |
Entitlement to such benefits ceases at the latest at the end of the month during which a woman has her 62nd birthday or a man his 65th birthday, i.e. when the insured person reaches the age of old-age pension entitlement. |
Право на такие выплаты утрачивается в последний день месяца, в котором женщинам исполняется 62 года, а мужчинам - 65 лет, т.е. когда страхователь достигает возраста, дающего право на получение пенсии по старости. |
Every person who is not a foreign student is entitled to free enrolment and free education at any state school during the period beginning on the person's fifth birthday and ending on the first day of January after the person's nineteenth birthday. |
Любое лицо, за исключением иностранных студентов, имеет право свободно быть зачисленным в любую государственную школу и свободно обучаться там в течение периода, начинающегося после достижения пятилетнего возраста и заканчивающегося ближайшего первого января после того, как этому лицу исполнится 19 лет. |
So in the FSE a 65 year old man/woman has about a 24 per cent chance to be alive at his/her 85th birthday. |
Так, например, в БСС 65-летний человек имеет вероятность около 24% дожить до 85-летнего возраста. |
However, it is paid until the sixth birthday for children of multiple births involving at least triplets. |
Однако оно может выплачиваться вплоть до 6-летнего возраста, если речь идет о близнецах числом не менее трех. |
A child undergoing apprenticeship or pursuing a course of study shall be entitled to the pension until the end of the period of apprenticeship or study, entitlement ceasing at the latest on the child's 25th birthday. |
В случае детей, которые проходят профессиональную подготовку или обучение, право на получение пенсии продолжает действовать до конца профессиональной подготовки или обучения, однако максимум до достижения ими 25-летнего возраста. |
While income poverty is only one dimension that leads to exclusion, across the developing world, children in the poorest quintile are twice as likely to die before their fifth birthday when compared to the richest. |
Неравенство в уровне доходов - лишь один из факторов, приводящих к социальной маргинализации, однако во всех развивающихся странах для детей из семей, относящихся к беднейшему квинтилю населения, вероятность не дожить до 5-летнего возраста в два раза выше, чем у детей из более обеспеченного квинтиля. |
I hope you will join us and make handwashing part of your daily lives and our daily lives and help more children like Myo reach their fifth birthday. |
Я надеюсь, вы присоединитесь к нам и сделаете мытьё рук частью вашей ежедневной жизни и нашей ежедневной жизни, и сможете помочь большему количеству детей как Мьо достичь пятилетнего возраста. |
As a result of these inconsistent changes a new-born east of the Elbe at present may expect with much less probability to see his/her 65th birthday than a new-born west of the Elbe: his/her chance is only 64 per cent. |
В результате таких неоднородных изменений вероятность дожития новорожденного до 65-летнего возраста в странах к востоку от Эльбы является меньшей, чем у новорожденного в странах к западу от Эльбы: она составляет всего лишь 64%. |
Before 1 July 2007, the allowance for childcare was paid only to parents who were unfit for work until the child's third birthday, at 40 per cent of the base rate. |
До 1 июля 2007 года пособие по уходу за ребенком выплачивалось только нетрудоспособным родителям до достижения ребенком возраста 3 лет в размере 40% базовой величины. |
Dismissal protection will cease to be effective, at the latest, four weeks after the child's fourth birthday, upon which date it is replaced by protection from dismissal/redundancy for having exercised the right to part-time work. Employees are also entitled to return to full-time work. |
Защита от увольнения прекращает действовать по меньшей мере через четыре недели после достижения ребенком возраста 4 лет, после чего этот режим заменяется режимом защиты от увольнения/сокращения по причине того, что работник воспользовался своим правом на работу по сокращенному рабочему графику. |
Maternal and child undernutrition affect the learning performance of children, and their incomes as adults thus depend on the quality of their nutrition as young infants, during the 1,000-day window during pregnancy and until the second birthday. |
Недостаточное питание матери и ребенка влияет на результативность учебы детей, поэтому их доход во взрослом возрасте зависит от качества их питания в период, когда они были грудными младенцами, т.е. в течение 1000 дней начиная с момента зачатия и до наступления двухлетнего возраста. |
To put it differently: in 1995 in Sweden and in the Netherlands a 15 year old boy had an almost 99 per cent chance reaching his 35th birthday, in the RF his probability of surviving up to 35 years was only slightly more than 90 per cent. |
Если анализировать эту динамику под другим углом, то можно сказать, что в 1995 году в Швеции и Нидерландах 15-летний мальчик имел практически 99-процентную вероятность достичь 35-летнего возраста, в то время как в Российской Федерации вероятность его дожития до 35-летнего возраста составляла чуть более 90%. |
Certification of fitness in accordance with 1 and 2 above shall be renewed periodically in accordance with the requirements of the Administration up to the crew member's sixty-fifth birthday and each year thereafter. |
выше должно обновляться периодически в соответствии с требованиями Администрации вплоть до достижения возраста шестидесяти пяти лет, а впоследствии - ежегодно. |
On their eighteenth birthday, young persons have now reached the age at which they are able to engage in all transactions (legal capacity, i.e. to enter into transactions or to commit themselves by their own legal actions). |
Теперь молодые люди могут совершать любые юридические действия по достижении 18 лет (возраста право- и дееспособности, т.е. могут совершать юридические действия или брать на себя соответствующие обязательства посредством соответствующих юридических действий). |
Minors who possessed another or other citizenships had to decide which citizenship to retain between their 18th and 19th birthday and those who failed to renounce their foreign citizenship ceased to be citizens of Malta automatically on their 19th birthday. |
Несовершеннолетние лица, имевшие гражданство другой страны или других стран, в возрасте от 18 до 19 лет должны были выбрать гражданство, которое они намереваются сохранить, а те, кто не отказался от иностранного гражданства, автоматически утрачивали гражданство Мальты по достижении 19-летнего возраста. |