If her child needs care at home, a mother is granted leave without pay for the period mentioned in the medical opinion, but not beyond the child's sixth birthday. |
В случае, когда ребенок нуждается в домашнем уходе, женщине предоставляется отпуск без сохранения заработной платы на срок, обозначенный в медицинском заключении, однако не более чем до достижения шестилетнего возраста. |
Today, with the United States Administration, we hosted a meeting of international leaders committed to building a partnership that will focus on nutrition in the vital first one thousand days of life, from pregnancy to second birthday. |
Сегодня при участии администрации Соединенных Штатов мы организовали совещание международных лидеров, приверженных делу налаживания партнерства, которое будет заниматься вопросами питания в чрезвычайно важную первую тысячу дней жизни ребенка - от зачатия до двухлетнего возраста. |
Parents of children with severe developmental problems have the right to take leave from work until the child's seventh birthday, or the right to work half-time. |
Родители детей с серьезными задержками в развитии имеют право на производственный отпуск до достижения ребенком семилетнего возраста или на работу в течение половины рабочего дня. |
Furthermore, in line with article 78, where a convicted woman is pregnant or has children under the age of 8, the court may defer the sentence until the child's eighth birthday, except where the offence is particularly serious. |
Также, согласно статье 78 УК РТ осужденным беременным женщинам или женщинам, имеющим детей в возрасте до восьми лет, кроме осужденных за особо тяжкие преступления, суд может отстрочить им отбывание наказания до достижения ребенком восьмилетнего возраста. |
I hope you will join us and make handwashing part of your daily lives and our daily lives and help more children like Myo reach their fifth birthday. |
Я надеюсь, вы присоединитесь к нам и сделаете мытьё рук частью вашей ежедневной жизни и нашей ежедневной жизни, и сможете помочь большему количеству детей как Мьо достичь пятилетнего возраста. |
Nevertheless, children born into poor families still have a higher chance of dying before their fifth birthday than children born into better-off families. |
Тем не менее у детей, рождающихся в бедных семьях, больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем у детей, рождающихся в более состоятельных семьях. |
They account for a third of the people living in extreme poverty, half the children not in primary school and half the children who die before their fifth birthday. |
На долю этих стран приходится треть всех живущих в крайней нищете, половина детей, не посещающих начальную школу и половина детей, которые не доживают до пятилетнего возраста. |
Parents who do not have this entitlement may, upon agreement with their employer, work part-time until the fourth birthday of their child at the latest (parental part-time work agreement). |
Родители, не имеющие этого права, могут по согласованию с работодателем трудиться неполный рабочий день до достижения ребенком четырехлетнего возраста (соглашение о неполной занятости родителей). |
Worldwide, more than 51 million adolescent girls are married, and in the next decade, 100 million more will be married by their eighteenth birthday should present trends continue. |
Во всем мире в браке состоят свыше 51 млн. девочек-подростков, а в следующем десятилетии еще 100 млн. вступят в брак до достижения 18-летнего возраста, если сохранятся нынешние тенденции. |
In many places, a preference for sons can mean that girls do not have the same access to food and health care as their brothers, and so girls are at greater risk of dying before their fifth birthday. |
Во многих местах предпочтение, отдаваемое сыновьям, может означать, что девочки не пользуются таким же доступом к продовольствию и охране здоровья, как и их братья, вследствие чего девочки подвергаются большей опасности умереть, не достигнув пятилетнего возраста. |
Worldwide, approximately 40 per cent of children in developing countries are not registered by their fifth birthday and, in the least developed countries, that number can be as high as 71 per cent. |
По всему миру около 40 процентов детей в развивающихся странах не регистрируются до пятилетнего возраста, а в наименее развитых странах эта цифра доходит даже до 71 процента. |
The child allowances for agricultural workers and small-scale farm holders are paid until the child's 16th birthday or until the end of compulsory school attendance (art. 9, para. 1, LFA). |
Выплата пособий на ребенка сельскохозяйственным работникам и мелким крестьянам производится до достижения ребенком 16-летнего возраста или до завершения периода обязательного обучения (пункт 1 статьи 9 ЗСПСХ). |
Based on statistics showing that it is common to find countries where more than 50 per cent of girls are married by their eighteenth birthday, UNICEF launched a world campaign to prevent early marriage. |
Исходя из статистических данных о том, что в ряде стран более 50% девочек в момент достижения ими 18-летнего возраста уже состоят в браке, Детский фонд Организации Объединенных Наций предпринял глобальную кампанию в целях предотвращения этого феномена. |
Brendan Fraser and Keri Russell play John Crowley and his wife, Aileen, a Portland couple with two of their three children suffering from Pompe disease, a genetic anomaly that typically kills most before a child's tenth birthday. |
Брендан Фрейзер и Кери Расселл играют Джона Кроули и его жену, Эйлин, в Портленде двое из их трех детей, страдают болезнью Помпе, генетической аномалией, где все доживают только до 10-летнего возраста. |
If her child requires care at home, a woman may be granted, at her request, additional unpaid leave of a duration specified in the medical certificate but not extending beyond the child's sixth birthday. |
В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы, продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста. |
Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). |
Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
Lastly, all or part of the disability pension continues to be paid beyond the beneficiary's sixtieth birthday depending on the amount of the beneficiary's retirement pension. |
И наконец, пенсия по инвалидности полностью или частично сохраняется после достижения данным лицом 60-летнего возраста в зависимости от размера его пенсии по старости. |
(a) Under the Pensions Act, up to their eighteenth birthday; |
а) Законом РА "О пенсионном обеспечении граждан Республики Армения" - до достижения ими 18-летнего возраста; |
For benefit purposes children are treated as dependent until their sixteenth birthday, or until their nineteenth birthday if they continue in full-time education. |
Для целей установления пособий дети рассматриваются как иждивенцы до достижения 16-летнего возраста или 19-летнего возраста, если они продолжают получать дневное образование. |
Minor children receive loss-of-breadwinner benefit as follows: (a) Under the Pensions Act, up to their eighteenth birthday; (b) Under the Social Security Act, up to their twenty-third birthday. |
Несовершеннолетним детям в случае потери кормильца назначается пенсия: а) Законом РА "О пенсионном обеспечении граждан Республики Армения"- до достижения ими 18-летнего возраста; Ь) Законом РА "О социальном обеспечении военнослужащих и членов их семей"- до достижения ими 23-летнего возраста. |
The main focus of the interventions is the 1,000 days between pregnancy and the child's second birthday. |
Основное внимание будет уделяться мероприятиям в течение 1000 дней с момента наступления беременности и до достижения ребенком возраста двух лет. |
The leave is provided up to the 3rd birthday of the child. |
Отпуск предоставляется до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
Among children aged 1 year and over, 26 of every 1,000 died before their fifth birthday. |
Среди детей, достигших года, 26 промилле не дожили до возраста пяти лет. |
Working women also receive partially paid child-care leave until the child's third birthday. |
Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
This allowance is paid until the third birthday of the child to whom it relates. |
Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |