wish to inform... that there is a slight change in the certificate of origin, Form A, which is issued by Bhutan. |
информируем... о том, что в бланк А сертификата происхождения, выдаваемый Бутаном, были внесены незначительные изменения. |
Nepal is bearing the brunt of the repressive policies that have their origins in Bhutan, one sixth of whose population is living in Nepal following their forcible eviction from their homes for no fault of their own. |
Непал несет на себе всю тяжесть репрессивной политики, проводимой Бутаном, шестая часть населения которого проживает в Непале после его принудительного выселения из принадлежащих ему жилищ без какой-либо вины с его стороны. |
Being the newest democracy in the world, an important element of the Report is on the lessons learnt and the initiatives undertaken by Bhutan to further promote and entrench the values of democracy. |
Поскольку Бутан стал самой молодой демократией в мире, важным элементом настоящего доклада являются извлеченные уроки и инициативы, предпринятые Бутаном с целью дальнейшего развития и закрепления демократических ценностей. |
Cooperation between Bhutan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) began with the signing of a five-year Memorandum of Understanding between the government and ICRC in November 1993. |
Сотрудничество между Бутаном и Международным комитетом Красного Креста (МККК) началось с подписания пятилетнего меморандума о взаимопонимании между правительством и МККК в ноябре 1993 года. |
All exports and imports of Bhutan to and from countries other than India are free from customs duties and trade restrictions of the Government of India. |
Любые товары, ввозимые Бутаном из других стран, помимо Индии, и любые товары, вывозимые Бутаном в другие страны, помимо Индии, не облагаются таможенными пошлинами и на них не распространяются торговые ограничения, установленные правительством Индии. |
India's bilateral treaties with Nepal and Bhutan provided for duty-free treatment in bilateral trade flows and for other trade facilitation measures favouring the trade growth of these two LDCs. |
Двусторонние договоры, заключенные Индией с Непалом и Бутаном, предусматривают беспошлинный режим по двусторонним торговым потокам и другие меры стимулирования торговли, благоприятствующие росту объема торговли этих двух НРС. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
The briefing covered all aspects of the UPR process, including principles and objectives; outcome of review; adoption of outcome; follow-up process; and Bhutan's preparations. |
Брифинг касался всех аспектов процесса УПО, включая принципы и цели, итога обзора, утверждения итоговых документов, процесса принятия последующих мер и осуществляемой Бутаном подготовки. |
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. |
Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции. |
Instruments of ratification were deposited by Ethiopia on 17 December 2004 and by Vanuatu on 16 September 2005, and, instruments of accession were deposited by Latvia on 1 July 2005 and by Bhutan on 18 August 2005. |
Ратификационные грамоты были депонированы Эфиопией - 17 декабря 2004 года и Вануату - 16 сентября 2005 года, а документы о присоединении Латвией - 1 июля 2005 года и Бутаном - 18 августа 2005 года. |
In terms of assistance for creating capacities in LDCs to prepare and implement national and regional competition laws and frameworks dealing with anti-competitive practices, a consultation meeting was organized in June 2011 with Bhutan within the framework of its competition policy. |
В целях оказания помощи НРС в деле наращивания потенциала для подготовки и осуществления национального и регионального законодательства и рамок в области конкуренции для борьбы с антиконкурентной практикой в июне 2011 года было организовано консультационное совещание с Бутаном по вопросам политики в области конкуренции. |
With respect to Bhutan's imports of agricultural and livestock products, tariff ranges are from 0 to 30% for all agricultural products, and up to 50 to 100% for beer, alcoholic beverages and spirits and for tobacco products. |
Что касается импорта Бутаном сельскохозяйственной продукции и продуктов животноводства, то тарифы на них составляют от 0 до 30% на сельскохозяйственные продукты и от 50% до 100% - на пиво, алкогольные напитки и табак. |
Invited by the lama of Gasa, he and his retinue settled down in the region that would later become western Bhutan. |
Получив приглашение ламы Гасы, он поселился в местности, впоследствии ставшей западным Бутаном. |
Some massive summits such as Gangkhar Puensum, Kula Kangri, and Tongshanjiabu lie in territory disputed among Bhutan and China. |
Впрочем, вершина Канкар-Пунсум, так же как и Кула-Кангри, и Тонгшанджиабу, находится на территории, спорной между Бутаном и Китаем. |
The recent inclusion of the route between India and Bhutan in the network achieved the goal of providing connectivity to all landlocked countries in the region. |
Недавнее включение в сеть дороги между Индией и Бутаном позволило добиться цели обеспечения связи со всеми не имеющими выхода к морю странами в регионе. |
The Bhutan-India Border's the international boundary between the Kingdom of Bhutan and the Republic of India. |
Бутанско-индийская граница - государственная граница между Бутаном и Индией. |
In the late 17th century, Ladakh sided with Bhutan in its dispute with Tibet which, among other reasons, resulted in its invasion by the Tibetan Central Government. |
В конце XVII века Ладакх заключил союз с Бутаном против Тибета, что привело к тибетскому вторжению в Ладакх. |
13 Land Customs Stations on Indo/Bhutan Border are opened for allowing trade of Bhutan with third countries. |
На границе между Индией и Бутаном открыто 13 таможенных пунктов для обеспечения торговли Бутана с третьими странами. |
Unwilling to go further into the difficult hill country, the British negotiated a peace agreement (25 April 1774) with Bhutan in exchange for surrender of Bihar royal captives, Bhutan agreeing to return to its pre-1730 boundaries, and a symbolic tribute of five horses. |
Чтобы избежать ведение военных действий в неизведанной горной местности, 25 апреля 1774 года британцы заключили мирный договор с Бутаном, по которому бутанцы отказывались от прав на Куч-Бихар, возвращаясь к границам 1730 года. |
Customs notifications are issued for transit of Bhutan's Import/Export Cargo from/for third country through India without payment of customs duties. |
На грузы, ввозимые Бутаном из третьих стран или вывозимые Бутаном в третьи страны, выдается таможенное уведомление для их беспошлинного транзита по территории Индии. |
China shares borders with Pakistan, India, Afghanistan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan, North Korea, Laos, Vietnam, Nepal, Bhutan, Myanmar, Mongolia and Russia. |
Китай граничит с Пакистаном, Индией, Афганистаном, Таджикистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Северной Кореей, Лаосом, Вьетнамом, Непалом, Бутаном, Мьянмой, Монголией и Россией. |
Both drafts of this small scale map extend the identical red line symbol between "Inner Tibet" and China further to the southwest, approximating the entire route of the McMahon Line, and thus dead ending near Tawang at the Bhutan tripoint. |
Обе редакции этой карты проводят одинаковую красную линию между «Внутренним Тибетом» и Китаем дальше, к юго-западу, примерно обозначая весь путь линии Мак-Магона, которая заканчивается у Таванга, в точке пересечения с Бутаном. |
Finally, the Working Group earnestly trusts that the current negotiations between Bhutan and Nepal will quickly lead to an agreement whereby the ordeal undergone by the Bhutanese refugees can be brought to an end. |
В заключение Рабочая группа хотела бы высказать настоятельное пожелание, чтобы проводимые в настоящее время переговоры между Бутаном и Непалом как можно скорее завершились заключением соглашения, которое положило бы конец страданиям беженцев из Бутана. |
Feasibility studies have recently been completed for future rail connections to Bhutan and Nepal, which are both landlocked. |
Недавно завершены расчеты технико-экономического обоснования будущих железнодорожных сообщений с Бутаном и Непалом, оба из которых не имеют выхода к морю; |
Other countries, such as the United States and the United Kingdom, have no formal diplomatic relations with Bhutan, but maintain informal contact through their respective embassies in New Delhi and Bhutanese Permanent mission to the United Nations in New York City. |
Многие страны, не имеющие формальных дипломатических отношений с Бутаном, поддерживают неформальные контакты через посольства в Нью-Дели и почётных консулов Бутана в своих странах. |