Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
To the charge of betraying your flesh... guilty. В обвинении: предательство своей плоти... Виновен.
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам.
But I can't have you acting heroic when I punish Carolina for betraying me. Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство.
What is the price for betraying those you should have held most dear? Сколько стоит предательство тех, о ком вы должны сильнее всего заботиться?
Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference? Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит?
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
And my master managed to trick you into betraying your teacher. Мой учитель сумел заставить тебя... предать своего учителя.
That didn't stop you from betraying me. Это не помешало тебе предать меня.
And then, instead of betraying you... you're banking on him realising that he needs to stay close to you ~ because of what you know. И потом, вместо того чтобы предать тебя ты полагаешь, он поймет, что ему следует держаться подле тебя из-за того, что тебе известно.
We all do whatever it takes to survive, and if that means breaking a few laws or betraying the people who believe in you, so be it! Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть.
I somehow feel I'd be betraying her. Я не могу и думать о том, чтобы предать её.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
It's got to hurt knowing one of your close buddies is betraying his country. Больно, должно быть, узнать, что один из твоих близких друзей предал свою страну.
Guy, are you betraying me? Ги, и ты меня предал?
What you did out there, betraying us? Но ты пошёл и предал нас!
What if you were asked to lie to protect a member of the family that you married into, but in doing that, you'd be betraying a really close friend? Если бы тебя попросили солгать, чтобы защитить члена семьи супруга, но тем самым ты предал бы очень близкого друга?
It's betraying your father. То, что я предал своего отца?
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
It'll look like she's betraying her partner. Будет похоже, что она предала своего партнера.
They think I'm betraying their legacy. Они думают, что я предала их наследие.
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. Если я скажу, получится, что я предала его доверие.
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие.
Samson trusted delilah with the secret of his strength, but his trust didn't prevent delilah from betraying him. СамсОн доверил ДалИле тайну своей силы, но не смотря на его доверие, ДалИла его предала.
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется.
I think Tyler was having second thoughts about betraying Tom Burke. Думаю, Тайлер передумал предавать Тома Бёрка.
I'd feel bad betraying you. Просто я не хотела предавать тебя.
Betraying those closest to him is his signature move. Предавать близких людей - это его фирменный стиль.
But I didn't plan on betraying you Я не хотел предавать вас.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
I'm not the one betraying all those poor little bald-headed dying kids. Я не тот, кто предает всех этих бедных маленьких... лысых умирающих детишек.
Someone's betraying us and we need to find out who it is. Кто-то нас предает и мы должны выяснить кто это.
It sucks to feel like your body's betraying you. Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает
Make him think his partner's betraying him? Заставить его думать, что партнер предает его?
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает?
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан?
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
Betraying her husband, I felt... Предавая своего мужа, я почувствовала...
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
Regular customers betraying us for profit. Постоянные клиенты выгодно предают нас.
People like your boss who evades tax are betraying the public Такие люди, как Ваш босс, предают общество!
They are the people betraying Kosovo's future. Это люди, которые предают будущее Косово.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
For betraying hand that forged the man before you? Предав руки, выковавшие из тебя мужчину?
His hand in betraying Julius Caesar. Его рука предав Юлий Цезарь.
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Mîm was later captured by a band of Orcs and saved his own life by betraying Túrin, though his sons were killed. Мим был позже пойман отрядом орков и спас собственную жизнь, предав Турина, хотя его сыновья к тому времени были убиты.
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
And to know David has been betraying you all along. И знать, что Дэвид предавал тебя все время.
In the process, he discovers that his legal guardian, Andrew Chord, has been betraying him for an unidentified period of time. В процессе он обнаруживает, что его законный опекун, Эндрю Чорд, предавал его в течение неопознанного периода времени.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
Dan, I am not betraying you. Дэн, я тебя не предаю.
Everywhere I turn, I'm betraying someone. Что бы я не решила, я кого-то предаю.
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
I guess I'm betraying her. Так что тут я её как бы предаю.
I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Talking to me would feel like betraying the others. Разговаривая со мной, ты будешь чувствовать, что предаешь остальных.
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга.
And all you're doing is betraying her. И все, что ты делаешь - предаешь ее.
You may be scared about betraying your gang, but that gang is no big deal. Если думаешь, что предаешь банду, то не стоит беспокоиться.
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя?
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными.
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это.
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект.
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу.
Because I would be betraying my best friend. Я предам мою лучшую подругу.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.?
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...