Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
He rebukes Brody for betraying him and threatens to kill Carrie unless Brody carries out a task for him. Он упрекает Броуди за предательство и угрожает убить Кэрри, если Броуди не выполнит задание для него.
Is that what you call betraying your country? Предательство своей страны вы называете "операцией"?
Remember when I said you get a pass for betraying the president in the middle of negotiations with Cuba? Помнишь, я говорил что ты прощен за предательство президента в середине переговоров по Кубе?
Mommy's bosses will be punished for betraying us. Боссов мамы накажут за предательство.
Lillian betraying us wasn't the biggest shock ever. Предательство Лилиан не самое шокирующее.
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
I'm just giving you some of my impressions without betraying what he confided in me. Я просто передаю вам кое-какие свои впечатления, стараясь не предать его доверие ко мне.
betraying the only people who gave you a chance at being a decent human being. предать людей, которые дали тебе шанс стать нормальным человеком.
E.M Forster said if I had to choose between betraying my friend or my country. Э.М. Форстер сказал: "Если бы пришлось выбирать - предать мою страну или предать друга, надеюсь, я нашел бы мужество предать страну".
Why didn't you tell your mates that Arthur was betraying the pit? Почему ты не сказал своим друзьям, что Артур собрался предать шахту?
Comyn appears to have thought to get both the lands and the throne by betraying Bruce to the English. Комин, вероятно, думал, как заполучить и земли, и трон, а Брюса предать англичанам.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
I was trusted, loyal, but here I am with you, betraying my country. Я был надежным, преданным, Но я здесь, предал свою страну.
What you did out there, betraying us? Но ты пошёл и предал нас!
If I'm going to accuse him of betraying his country, of being the mole, of being Albatross, Я собираюсь обвинить его в том, что он предал свою страну, в том, что он крот и Альбатрос,
I was betraying them... Что я их предал? ...
For betraying me and your country? За то, что ты предал меня и свою страну?
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
It's not punishment for my betraying you by sleeping with teacher? Это не наказание за то, что я предала вас, переспав с учителем?
You see, Mr Speaker, it's not just a matter of the Premier betraying her family. Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью.
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие.
Now I know this comes on the heels of betraying you, But... Итак, я понимаю, что только что предала вас, но...
Samson trusted delilah with the secret of his strength, but his trust didn't prevent delilah from betraying him. СамсОн доверил ДалИле тайну своей силы, но не смотря на его доверие, ДалИла его предала.
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner. Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
I came after you so I could stop betraying the people that I care about. Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги.
It seems the only way a pirate can turn a profit anymore is by betraying other pirates. И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов.
You feel bad for betraying Mary's trust. Тебе не хочется предавать Мэри.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Our surveillance shows that he was betraying you... Наши наблюдение показало, что он предает вас...
I'm not the one betraying all those poor little bald-headed dying kids. Я не тот, кто предает всех этих бедных маленьких... лысых умирающих детишек.
Make him think his partner's betraying him? Заставить его думать, что партнер предает его?
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает?
And that's not betraying her, that's honoring her. И это не предает ее.
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан?
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса.
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция.
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга.
Regular customers betraying us for profit. Постоянные клиенты предают нас ради выгоды.
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
For betraying hand that forged the man before you? Предав руки, выковавшие из тебя мужчину?
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
And betraying me would not serve you well. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
And to know David has been betraying you all along. И знать, что Дэвид предавал тебя все время.
He was betraying the people that he loved. Он предавал людей, которых любил.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
I felt like I would be betraying my parents, even though they encouraged me to do it. Я чувствовал, что предаю родителей, даже когда они уговаривали меня сделать это.
Dan, I am not betraying you. Дэн, я тебя не предаю.
I'm backing him, betraying my country and my friends. И я поддерживают его, предаю свою страну и друзей.
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
I feel like I'm betraying you. Такое чувство, что я тебя предаю.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга.
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя?
You won't be betraying him. Ты не предаешь друга.
You're not betraying them. Ты не предаешь их,
I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это.
Because I would be betraying my best friend. Я предам мою лучшую подругу.
What could possibly make me even consider betraying you? С чего ты решил что я предам тебя?
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.?
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...