To the charge of betraying your flesh... guilty. | В обвинении: предательство своей плоти... Виновен. |
And my last premonition was you betraying me. | а последним, что я видел, было твоё предательство. |
The charge: betraying your flesh. | В обвинении: предательство своей плоти... |
And where's the 'honor' in him betraying his own people? | А где "честь" в его предательство собственного народа? |
Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference? | Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит? |
To say she loved him, just before betraying him. | Признаться в любви, и сразу же предать. |
Any more than our kinship has prevented you from betraying us? | Любой больше, чем наше родство помешали тебе предать нас? |
Griffin leaves the League under cover of invisibility to form an alliance with the invaders before betraying it outright, stealing plans for the defence of London as well as physically and emotionally assaulting Mina. | Гриффин покидает Лигу под прикрытием невидимости, чтобы заключить союз с захватчиками, но прежде, чем открыто предать, крадёт планы относительно защиты Лондона, также физически и эмоционально нападая на Мину. |
I know you both think that betraying my dad, killing him, was an unavoidable tragedy, but I don't see it that way, and I never will. | Я знаю, вы оба думаете, что предать моего отца, убить его, все это было неизбежно, но я так не думаю, и никогда не буду так думать. |
Are you not afeared to think of one of our own betraying us? | Ты что, не боишься, что нас может предать кто из своих? |
How did you betraying me turn into you saving me? | как то что ты меня предал превратилось в спасение меня? |
Tell me, Sunny, what else could I have done to keep you from betraying me? | Скажи, Санни, то я еще мог сделать, чтобы ты не предал меня? |
If I'm going to accuse him of betraying his country, of being the mole, of being Albatross, | Я собираюсь обвинить его в том, что он предал свою страну, в том, что он крот и Альбатрос, |
I'll make up names, Ziad, if you'll tell me why you're betraying me. | Я назову имена, Зиад, если скажешь, почему предал меня. |
Speaking of closure, are you punishing yourself for betraying Malcolm? | Ты винишь себя в том, что предал Малкольма? |
It'll look like she's betraying her partner. | Будет похоже, что она предала своего партнера. |
You see, Mr Speaker, it's not just a matter of the Premier betraying her family. | Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью. |
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. | Если я скажу, получится, что я предала его доверие. |
Canadians protested the outcome, not so much the decision itself but that the Americans had chosen politicians instead of jurists for the tribunal, and that the British had helped their own interests by betraying Canada's. | Канадцы протестовали больше не против самого вердикта, а против того, что американцы выбрали политиков на роль судей и что Британия в угоду своим интересам предала канадские. |
You're betraying a trust. | Ты предала мое доверие. |
Betraying those closest to him is his signature move. | Предавать близких людей - это его фирменный стиль. |
Go on betraying us both every day? | Продолжать предавать нас обоих? |
But I didn't plan on betraying you | Я не хотел предавать вас. |
You wouldn't be betraying China. | Тебе придется предавать не Китай, а людей, что стоят у власти. |
It's just that... working against the FBI, betraying Rebecca... | Работать против ФБР, предавать Ребекку... с каждым разом становится всё проще. |
Looks to me like he's betraying the Americans. | Похоже, что он предает американцев. |
If you ask me, she's betraying our country too. | Я считаю, что она тоже предает нашу страну. |
It's like my body's betraying me. | Будто мое собственное тело предает меня. |
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? | Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает? |
And that's not betraying her, that's honoring her. | И это не предает ее. |
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? | О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан? |
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. | После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса. |
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. | Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем. |
Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
You can't even take two steps without betraying the other! | Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга! |
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. | Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга. |
Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты предают нас ради выгоды. |
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. | Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй. |
David! The Stalinists are betraying the revolution! | Дэвид, сталинисты предают революцию. |
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. | Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим. |
And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. | И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье. |
And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. | И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла. |
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? | Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня? |
And betraying me would not serve you well. | А предав меня, ты подложишь себе свинью. |
The United Nations, however, had not honoured its commitment, and had shamelessly allowed Morocco to sabotage the referendum, betraying not only the trust of the Sahrawis but also the Organization's own principles. | Однако Организация Объединенных Наций не выполнила свое обещание и беззастенчиво позволила Марокко саботировать референдум, предав тем самым не только доверие сахарского народа, но и собственные принципы. |
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
And to know David has been betraying you all along. | И знать, что Дэвид предавал тебя все время. |
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. | Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня. |
He was betraying the men to get away. | Он предавал их, чтобы убежать. |
He was betraying the people that he loved. | Он предавал людей, которых любил. |
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. | Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. |
Everywhere I turn, I'm betraying someone. | Что бы я не решила, я кого-то предаю. |
And just saying those words to Wyatt makes me feel like I am, I don't know, betraying him... but I know it's... I don't know it's over, so... | И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что... |
I guess I'm betraying her. | Так что тут я её как бы предаю. |
I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. | Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг. |
I feel, in one way, I'm betraying my queen, but I thought you should know, General. | С одной стороны, я чувствую, что предаю свою королеву, но я подумал, вы должны знать, Генерал. |
I let you think you aren't betraying Billy. | Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли. |
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? | Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя? |
I will not stay quiet when... when I see you... betraying my son! | Я не буду молчать когда ты... когда ты... предаешь моего сына! |
You won't be betraying him. | Ты не предаешь друга. |
You're not betraying them. | Ты не предаешь их, |
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. | Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона. |
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. | Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать. |
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. | Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект. |
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. | Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу. |
And because I'm truly not ready to do this, I'd be betraying myself. | И из-за того, что я и правда не готова сделать это, я предам саму себя. |
American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... | Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко - |
And you're betraying a citizen! | И вы предаете гражданина! |
You're betraying the people's government! | Вы предаете власть народа! |