To the charge of betraying your flesh... guilty. | В обвинении: предательство своей плоти... Виновен. |
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. | И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам. |
But I can't have you acting heroic when I punish Carolina for betraying me. | Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство. |
What is the price for betraying those you should have held most dear? | Сколько стоит предательство тех, о ком вы должны сильнее всего заботиться? |
Do you think I care for you so little that betraying me would make a difference? | Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство хоть что-то изменит? |
And my master managed to trick you into betraying your teacher. | Мой учитель сумел заставить тебя... предать своего учителя. |
That didn't stop you from betraying me. | Это не помешало тебе предать меня. |
And then, instead of betraying you... you're banking on him realising that he needs to stay close to you ~ because of what you know. | И потом, вместо того чтобы предать тебя ты полагаешь, он поймет, что ему следует держаться подле тебя из-за того, что тебе известно. |
We all do whatever it takes to survive, and if that means breaking a few laws or betraying the people who believe in you, so be it! | Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть. |
I somehow feel I'd be betraying her. | Я не могу и думать о том, чтобы предать её. |
It's got to hurt knowing one of your close buddies is betraying his country. | Больно, должно быть, узнать, что один из твоих близких друзей предал свою страну. |
Guy, are you betraying me? | Ги, и ты меня предал? |
What you did out there, betraying us? | Но ты пошёл и предал нас! |
What if you were asked to lie to protect a member of the family that you married into, but in doing that, you'd be betraying a really close friend? | Если бы тебя попросили солгать, чтобы защитить члена семьи супруга, но тем самым ты предал бы очень близкого друга? |
It's betraying your father. | То, что я предал своего отца? |
It'll look like she's betraying her partner. | Будет похоже, что она предала своего партнера. |
They think I'm betraying their legacy. | Они думают, что я предала их наследие. |
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. | Если я скажу, получится, что я предала его доверие. |
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness | Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие. |
Samson trusted delilah with the secret of his strength, but his trust didn't prevent delilah from betraying him. | СамсОн доверил ДалИле тайну своей силы, но не смотря на его доверие, ДалИла его предала. |
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. | Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется. |
I think Tyler was having second thoughts about betraying Tom Burke. | Думаю, Тайлер передумал предавать Тома Бёрка. |
I'd feel bad betraying you. | Просто я не хотела предавать тебя. |
Betraying those closest to him is his signature move. | Предавать близких людей - это его фирменный стиль. |
But I didn't plan on betraying you | Я не хотел предавать вас. |
I'm not the one betraying all those poor little bald-headed dying kids. | Я не тот, кто предает всех этих бедных маленьких... лысых умирающих детишек. |
Someone's betraying us and we need to find out who it is. | Кто-то нас предает и мы должны выяснить кто это. |
It sucks to feel like your body's betraying you. | Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает |
Make him think his partner's betraying him? | Заставить его думать, что партнер предает его? |
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? | Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает? |
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? | О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан? |
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. | Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем. |
betraying him, murdering his father. | предавая его, убивая его отца. |
Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
You can't even take two steps without betraying the other! | Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга! |
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. | Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй. |
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. | все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают. |
Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты выгодно предают нас. |
People like your boss who evades tax are betraying the public | Такие люди, как Ваш босс, предают общество! |
They are the people betraying Kosovo's future. | Это люди, которые предают будущее Косово. |
For betraying hand that forged the man before you? | Предав руки, выковавшие из тебя мужчину? |
His hand in betraying Julius Caesar. | Его рука предав Юлий Цезарь. |
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. | Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью. |
Mîm was later captured by a band of Orcs and saved his own life by betraying Túrin, though his sons were killed. | Мим был позже пойман отрядом орков и спас собственную жизнь, предав Турина, хотя его сыновья к тому времени были убиты. |
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. | Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев. |
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
So, there I was "betraying" my country. | Итак, я "предавал" свою страну. |
And to know David has been betraying you all along. | И знать, что Дэвид предавал тебя все время. |
In the process, he discovers that his legal guardian, Andrew Chord, has been betraying him for an unidentified period of time. | В процессе он обнаруживает, что его законный опекун, Эндрю Чорд, предавал его в течение неопознанного периода времени. |
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. | Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга. |
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. | Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. |
Dan, I am not betraying you. | Дэн, я тебя не предаю. |
Everywhere I turn, I'm betraying someone. | Что бы я не решила, я кого-то предаю. |
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. | Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня. |
I guess I'm betraying her. | Так что тут я её как бы предаю. |
I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. | Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг. |
Talking to me would feel like betraying the others. | Разговаривая со мной, ты будешь чувствовать, что предаешь остальных. |
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. | Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга. |
And all you're doing is betraying her. | И все, что ты делаешь - предаешь ее. |
You may be scared about betraying your gang, but that gang is no big deal. | Если думаешь, что предаешь банду, то не стоит беспокоиться. |
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? | Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя? |
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. | Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными. |
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. | Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это. |
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. | Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект. |
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. | Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу. |
Because I would be betraying my best friend. | Я предам мою лучшую подругу. |
American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... | Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко - |
And you're betraying a citizen! | И вы предаете гражданина! |
You're betraying the people's government! | Вы предаете власть народа! |