But your most grievous crime was betraying the Master. | Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки. |
As a reward for betraying Robb Stark and slaughtering his family. | В награду за предательство Робба Старка и резню его семьи. |
Back when this was all Cheyenne land, banishment was the punishment for betraying your tribe. | В те времена, когда это были земли Шайеннов, изгнание было наказанием за предательство своего племени. |
Is that what you call betraying your country? | Предательство своей страны вы называете "операцией"? |
Betraying my husband, you mean? | Как сложно мне было решиться на предательство по отношению к мужу? |
The discovery that his son was planning on betraying him. | Это объясняет то, что его сын собирался предать его. |
You surprise me, betraying the family you meant to coax to your side. | Ты меня удивила, предать семью, которую убеждала встать на твою сторону. |
Betraying the crown against my will was the only chance I had of saving his life. | Предать королевство против собственной воли - это единственный шанс спасти ему жизнь. |
But we cannot have warm hearts betraying heads which should be cool. | Но мы не можем позволить горячему сердцу предать голову тогда, когда она должна оставаться холодной. |
He'll have no problem about betraying me. | Ему ничего не стоит предать меня или тебя, Поушон. |
It reminds me of who I'd be betraying if I said yes. | Она напоминает, кого бы я предал, если сказал да. |
It was about getting you drunk and betraying your co-workers. | Я хотел напоить тебя, чтобы ты предал своих коллег. |
You're betraying everything that you've ever worked for. | Ты предал все, ради чего когда-либо работал. |
Everyone said he was betraying our country. | Все утверждали, что он предал Родину. |
For betraying my trust in a vulnerable time? | За то, что предал моё доверие в момент моей слабости? |
It's not punishment for my betraying you by sleeping with teacher? | Это не наказание за то, что я предала вас, переспав с учителем? |
While you were betraying him, I was at his side. | Я всегда был ему верен, а ты его предала. |
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. | Если я скажу, получится, что я предала его доверие. |
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness | Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие. |
And betraying your trust. | И предала ваше доверие. |
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. | Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется. |
I'd feel bad betraying you. | Просто я не хотела предавать тебя. |
Betraying us isn't a good idea. | Знаешь, лучше нас не предавать. |
But I didn't plan on betraying you | Я не хотел предавать вас. |
You feel bad for betraying Mary's trust. | Тебе не хочется предавать Мэри. |
Our surveillance shows that he was betraying you... | Наши наблюдение показало, что он предает вас... |
It's like my body's betraying me. | Будто мое собственное тело предает меня. |
It sucks to feel like your body's betraying you. | Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает |
And that's not betraying her, that's honoring her. | И это не предает ее. |
Arafat is not fighting for his people; he is betraying them and betraying his own children. | Арафат сражается не за свой народ; он предает свой народ и предает своих детей. |
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. | После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса. |
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. | Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем. |
By betraying his country, Rutledge is, in a sense, choosing a new father, one who might treat him better than the last. | Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего |
Betraying her husband, I felt... | Предавая своего мужа, я почувствовала... |
You can't even take two steps without betraying the other! | Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга! |
Regular customers betraying us for profit. | Постоянные клиенты предают нас ради выгоды. |
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. | все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают. |
they're betraying their faith | Они предают свою веру, |
David! The Stalinists are betraying the revolution! | Дэвид, сталинисты предают революцию. |
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. | Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим. |
He's decided to save his own life by betraying his king. | Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля. |
For betraying hand that forged the man before you? | Предав руки, выковавшие из тебя мужчину? |
His hand in betraying Julius Caesar. | Его рука предав Юлий Цезарь. |
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. | Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью. |
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. | Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев. |
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. | Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри... |
He's betraying Germany... and you! | Это измена Родине и вам. |
So, there I was "betraying" my country. | Итак, я "предавал" свою страну. |
He was betraying the men to get away. | Он предавал их, чтобы убежать. |
He was betraying the people that he loved. | Он предавал людей, которых любил. |
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. | Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга. |
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. | Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. |
Perhaps he feels that any involvement I have with another man is somehow betraying his brother's memory. | Возможно, он считает, что, сближаясь с другими мужчинами я предаю память его брата. |
I'm betraying a friend here... a very powerful friend. | Я тут вообще-то друга предаю. Могущественного друга. |
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. | Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня. |
I sometimes feel that I'm betraying them not thinking about them, and now with the prospect of another baby, it makes it even worse. | Иногда я чувствую, что предаю их, потому что не думаю о них, а сейчас, когда я планирую еще ребенка, становится только хуже. |
And just saying those words to Wyatt makes me feel like I am, I don't know, betraying him... but I know it's... I don't know it's over, so... | И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что... |
You are betraying her... your sister. | Ты предаешь её... твою сестру. |
You may be scared about betraying your gang, but that gang is no big deal. | Если думаешь, что предаешь банду, то не стоит беспокоиться. |
I will not stay quiet when... when I see you... betraying my son! | Я не буду молчать когда ты... когда ты... предаешь моего сына! |
You're not betraying them. | Ты не предаешь их, |
It isn't your patriotism, it isn't your honor you are betraying. | Ты предаешь не родину... а свою честь. |
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. | Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными. |
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. | Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона. |
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. | Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это. |
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. | Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать. |
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. | Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект. |
American intelligence, always betraying each other. | Американская разведка, всегда предаете своих. |
And you're betraying yours, right now. | А вы предаете свою, прямо сейчас. |
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? | Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.? |
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... | Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко - |
And you're betraying a citizen! | И вы предаете гражданина! |