Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
But I can't have you acting heroic when I punish Carolina for betraying me. Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство.
And where's the 'honor' in him betraying his own people? А где "честь" в его предательство собственного народа?
Betraying the other men, it's making him act foolish. Предательство других людей, заставляет его вести себя глупо.
He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия.
Betraying my husband, you mean? Как сложно мне было решиться на предательство по отношению к мужу?
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас.
Griffin leaves the League under cover of invisibility to form an alliance with the invaders before betraying it outright, stealing plans for the defence of London as well as physically and emotionally assaulting Mina. Гриффин покидает Лигу под прикрытием невидимости, чтобы заключить союз с захватчиками, но прежде, чем открыто предать, крадёт планы относительно защиты Лондона, также физически и эмоционально нападая на Мину.
Are you not afeared to think of one of our own betraying us? Ты что, не боишься, что нас может предать кто из своих?
You're betraying your government. Как вы можете предать свое правительство?
I know about Alan's reputation as a philanderer... buthe 'dneverdream of betraying me. Я знаю, что Алан имеет репутацию донжуана но предать меня ему бы не приснилось даже во сне.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
It would mean betraying his brother. Иначе бы он предал своего брата.
Something about my partner betraying the bureau. О том, что мой напарник предал бюро.
Henri d'Effiat must die for betraying you and France. Анри д'Эффиа должен умереть, он предал вас и Францию.
What you did out there, betraying us? Но ты пошёл и предал нас!
He's accusing me of betraying him. Он обвиняет меня в том, что я его предал.
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
And if I took it I'll feel I would be betraying both of us. Если я приму их, я буду чувствовать, что предала нас обоих.
You see, Mr Speaker, it's not just a matter of the Premier betraying her family. Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью.
While you were betraying him, I was at his side. Я всегда был ему верен, а ты его предала.
And if you went back, it'd mean you weren't sorry, you weren't wrong and you'd be betraying your children. И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Betraying your own brother! Ты предала собственного брата!
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
I'd feel bad betraying you. Просто я не хотела предавать тебя.
It seems the only way a pirate can turn a profit anymore is by betraying other pirates. И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов.
Betraying us isn't a good idea. Знаешь, лучше нас не предавать.
So he changed his mind about betraying the men. И передумал предавать людей.
BETRAYING SOMEONE WHO TRUSTS YOU? Предавать кого-то, кто доверяет тебе.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Looks to me like he's betraying the Americans. Похоже, что он предает американцев.
Harder still is spying on someone you love who's blatantly betraying you. Труднее всего шпионить за тем, кого любишь, и кто явно тебя предает.
I'm not the one betraying all those poor little bald-headed dying kids. Я не тот, кто предает всех этих бедных маленьких... лысых умирающих детишек.
Someone's betraying us and we need to find out who it is. Кто-то нас предает и мы должны выяснить кто это.
It's like my body's betraying me. Будто мое собственное тело предает меня.
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан?
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса.
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция.
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
Regular customers betraying us for profit. Постоянные клиенты выгодно предают нас.
People like your boss who evades tax are betraying the public Такие люди, как Ваш босс, предают общество!
They are the people betraying Kosovo's future. Это люди, которые предают будущее Косово.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье.
For betraying hand that forged the man before you? Предав руки, выковавшие из тебя мужчину?
And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла.
His hand in betraying Julius Caesar. Его рука предав Юлий Цезарь.
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
He was betraying the men to get away. Он предавал их, чтобы убежать.
He was betraying the people that he loved. Он предавал людей, которых любил.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
Do you understand I'm betraying her confidence? Ты понимаешь, что я предаю её доверие?
'I am protecting Lizzie, and in protecting her am betraying her. Я защищаю Лиззи, и, защищая, предаю её.
I sometimes feel that I'm betraying them not thinking about them, and now with the prospect of another baby, it makes it even worse. Иногда я чувствую, что предаю их, потому что не думаю о них, а сейчас, когда я планирую еще ребенка, становится только хуже.
That I'm betraying the family? Что я предаю семью?
I am not betraying her work. Я не предаю ее дело.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга.
You are betraying me now, even as we are talking. Ты предаешь меня даже сейчас, пока мы разговариваем.
You may be scared about betraying your gang, but that gang is no big deal. Если думаешь, что предаешь банду, то не стоит беспокоиться.
You're betraying me again? Ты опять меня предаешь?
I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
What ever happened to not betraying mom and dad? Куда делось "никогда не предам маму с папой"?
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это.
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект.
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу.
It would feel like betraying something. У меня такое чувство, что я этим что-то предам.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.?
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...