Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
But your most grievous crime was betraying the Master. Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки.
As a reward for betraying Robb Stark and slaughtering his family. В награду за предательство Робба Старка и резню его семьи.
Back when this was all Cheyenne land, banishment was the punishment for betraying your tribe. В те времена, когда это были земли Шайеннов, изгнание было наказанием за предательство своего племени.
Is that what you call betraying your country? Предательство своей страны вы называете "операцией"?
Betraying my husband, you mean? Как сложно мне было решиться на предательство по отношению к мужу?
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
The discovery that his son was planning on betraying him. Это объясняет то, что его сын собирался предать его.
You surprise me, betraying the family you meant to coax to your side. Ты меня удивила, предать семью, которую убеждала встать на твою сторону.
Betraying the crown against my will was the only chance I had of saving his life. Предать королевство против собственной воли - это единственный шанс спасти ему жизнь.
But we cannot have warm hearts betraying heads which should be cool. Но мы не можем позволить горячему сердцу предать голову тогда, когда она должна оставаться холодной.
He'll have no problem about betraying me. Ему ничего не стоит предать меня или тебя, Поушон.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
It reminds me of who I'd be betraying if I said yes. Она напоминает, кого бы я предал, если сказал да.
It was about getting you drunk and betraying your co-workers. Я хотел напоить тебя, чтобы ты предал своих коллег.
You're betraying everything that you've ever worked for. Ты предал все, ради чего когда-либо работал.
Everyone said he was betraying our country. Все утверждали, что он предал Родину.
For betraying my trust in a vulnerable time? За то, что предал моё доверие в момент моей слабости?
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
It's not punishment for my betraying you by sleeping with teacher? Это не наказание за то, что я предала вас, переспав с учителем?
While you were betraying him, I was at his side. Я всегда был ему верен, а ты его предала.
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. Если я скажу, получится, что я предала его доверие.
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие.
And betraying your trust. И предала ваше доверие.
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
Working, being honest, not betraying anyone, defending your country if need be. Чтобы работать, быть честным, не предавать кого попало, защищать родину, когда потребуется.
I'd feel bad betraying you. Просто я не хотела предавать тебя.
Betraying us isn't a good idea. Знаешь, лучше нас не предавать.
But I didn't plan on betraying you Я не хотел предавать вас.
You feel bad for betraying Mary's trust. Тебе не хочется предавать Мэри.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Our surveillance shows that he was betraying you... Наши наблюдение показало, что он предает вас...
It's like my body's betraying me. Будто мое собственное тело предает меня.
It sucks to feel like your body's betraying you. Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает
And that's not betraying her, that's honoring her. И это не предает ее.
Arafat is not fighting for his people; he is betraying them and betraying his own children. Арафат сражается не за свой народ; он предает свой народ и предает своих детей.
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса.
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
By betraying his country, Rutledge is, in a sense, choosing a new father, one who might treat him better than the last. Предавая свою страну, Ратледж, в некотором смысле выбирал нового отца, того, что будет относиться к нему лучше прежнего
Betraying her husband, I felt... Предавая своего мужа, я почувствовала...
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
Regular customers betraying us for profit. Постоянные клиенты предают нас ради выгоды.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
they're betraying their faith Они предают свою веру,
David! The Stalinists are betraying the revolution! Дэвид, сталинисты предают революцию.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
He's decided to save his own life by betraying his king. Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля.
For betraying hand that forged the man before you? Предав руки, выковавшие из тебя мужчину?
His hand in betraying Julius Caesar. Его рука предав Юлий Цезарь.
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
He was betraying the men to get away. Он предавал их, чтобы убежать.
He was betraying the people that he loved. Он предавал людей, которых любил.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
Perhaps he feels that any involvement I have with another man is somehow betraying his brother's memory. Возможно, он считает, что, сближаясь с другими мужчинами я предаю память его брата.
I'm betraying a friend here... a very powerful friend. Я тут вообще-то друга предаю. Могущественного друга.
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
I sometimes feel that I'm betraying them not thinking about them, and now with the prospect of another baby, it makes it even worse. Иногда я чувствую, что предаю их, потому что не думаю о них, а сейчас, когда я планирую еще ребенка, становится только хуже.
And just saying those words to Wyatt makes me feel like I am, I don't know, betraying him... but I know it's... I don't know it's over, so... И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что...
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
You are betraying her... your sister. Ты предаешь её... твою сестру.
You may be scared about betraying your gang, but that gang is no big deal. Если думаешь, что предаешь банду, то не стоит беспокоиться.
I will not stay quiet when... when I see you... betraying my son! Я не буду молчать когда ты... когда ты... предаешь моего сына!
You're not betraying them. Ты не предаешь их,
It isn't your patriotism, it isn't your honor you are betraying. Ты предаешь не родину... а свою честь.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
I don't think I'd be betraying him now by telling you that your suspicions were well-founded. Думаю, я не предам его если скажу, что твои подозрения были обоснованными.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
Look... I didn't know whether to give you this, whether I'd be betraying her. Послушайте... не знаю, не предам ли я её, отдав вам это.
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
If I vote for the tax, then I might lose my job, and if I vote against it, I might be betraying my own bill. Если я поддержу налог, то могу потерять работу, а если проголосую против, то предам собственный законопроект.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
Then, why are you... why are you betraying S.H.I.E.L.D.? Тогда, почему вы... почему вы предаете Щ.И.Т.?
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
Больше примеров...