Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
To the charge of betraying your flesh... guilty. В обвинении: предательство своей плоти... Виновен.
But your most grievous crime was betraying the Master. Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки.
Consider his betraying his lawful wife and the Holy Church. Помыслить предательство своей законной жены и Святой Церкви.
What is the price for betraying those you should have held most dear? Сколько стоит предательство тех, о ком вы должны сильнее всего заботиться?
Betraying the other men, it's making him act foolish. Предательство других людей, заставляет его вести себя глупо.
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас.
If you buy a bed from Janice's ex-husband it's like betraying Chandler. Если ты купишь кровать у бывшего мужа Дженис то это как предать Чендлера.
E.M Forster said if I had to choose between betraying my friend or my country. Э.М. Форстер сказал: "Если бы пришлось выбирать - предать мою страну или предать друга, надеюсь, я нашел бы мужество предать страну".
If you even think about betraying him... Если вздумаешь предать его...
I'm only betraying one. Я собираюсь предать только одного.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
It reminds me of who I'd be betraying if I said yes. Она напоминает, кого бы я предал, если сказал да.
You're betraying everything that you've ever worked for. Ты предал все, ради чего когда-либо работал.
What if you were asked to lie to protect a member of the family that you married into, but in doing that, you'd be betraying a really close friend? Если бы тебя попросили солгать, чтобы защитить члена семьи супруга, но тем самым ты предал бы очень близкого друга?
How am I betraying you? И как я тебя предал?
Speaking of closure, are you punishing yourself for betraying Malcolm? Ты винишь себя в том, что предал Малкольма?
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. Если я скажу, получится, что я предала его доверие.
I'm sorry for deceiving you and for betraying your kindness Простите, что так опозорилась, что предала ваше доверие.
Now I know this comes on the heels of betraying you, But... Итак, я понимаю, что только что предала вас, но...
You are betraying your sisters and you are betraying yourself. Ты предала своих сестер, и предала себя.
So this was a message that she was killed for betraying someone? То есть, это было послание, что убита она за то, что предала кого-то?
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
I think Tyler was having second thoughts about betraying Tom Burke. Думаю, Тайлер передумал предавать Тома Бёрка.
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear. Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде и во всём.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner. Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его.
So he changed his mind about betraying the men. И передумал предавать людей.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Our surveillance shows that he was betraying you... Наши наблюдение показало, что он предает вас...
Harder still is spying on someone you love who's blatantly betraying you. Труднее всего шпионить за тем, кого любишь, и кто явно тебя предает.
If you ask me, she's betraying our country too. Я считаю, что она тоже предает нашу страну.
It sucks to feel like your body's betraying you. Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает
And that's not betraying her, that's honoring her. И это не предает ее.
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
Perhaps you serve their interests best by betraying me in this moment. Пожалуй, ты служил их наилучшим интересам предавая меня сейчас.
After Ronan recovers the Orb, Korath is present when Ronan takes the Infinity Stone within it for himself, betraying Thanos. После того, как Ронан восстанавливает артефакт, Корат присутствует, когда Ронан берет себе Камень Бесконечности для себя, предавая Таноса.
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция.
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
they're betraying their faith Они предают свою веру,
People like your boss who evades tax are betraying the public Такие люди, как Ваш босс, предают общество!
They are the people betraying Kosovo's future. Это люди, которые предают будущее Косово.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье.
For betraying hand that forged the man before you? Предав руки, выковавшие из тебя мужчину?
And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла.
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
Enzo negotiated a sweetheart deal favoring their employers, betraying a boat load of union members in the process. Энцо договорился о хитрой сделке в интересах их работодателей, предав таким образом интересы самих членов союза.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
In the process, he discovers that his legal guardian, Andrew Chord, has been betraying him for an unidentified period of time. В процессе он обнаруживает, что его законный опекун, Эндрю Чорд, предавал его в течение неопознанного периода времени.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
He was betraying the people that he loved. Он предавал людей, которых любил.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
I didn't know I was betraying you. Я не знал, что предаю вас.
I'm backing him, betraying my country and my friends. И я поддерживают его, предаю свою страну и друзей.
Do you understand I'm betraying her confidence? Ты понимаешь, что я предаю её доверие?
And I also feel like I'm betraying the real Keaton, who I really love. И ещё у меня такое чувство, что я предаю настоящего Китона, которого я правда люблю.
I felt so bad about betraying Rebecca's memory... that I left Starling. Мне было плохо, что я предаю память Ребекки, что я бросил Старлинг.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Talking to me would feel like betraying the others. Разговаривая со мной, ты будешь чувствовать, что предаешь остальных.
You are betraying me now, even as we are talking. Ты предаешь меня даже сейчас, пока мы разговариваем.
You don't want to admit it because you feel like you're betraying Stefan, but this won't work until you do. Ты не хочешь признавать это, потому что чувствуешь будто предаешь Стефана, но это не будет работать, пока ты так делаешь
You won't be betraying him. Ты не предаешь друга.
It isn't your patriotism, it isn't your honor you are betraying. Ты предаешь не родину... а свою честь.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
If I give you a name, I'm betraying their trust. Если назову тебе имя, то предам доверие.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу.
I'm not betraying anyone. Я никого не предам.
It would feel like betraying something. У меня такое чувство, что я этим что-то предам.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...