Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
And my last premonition was you betraying me. а последним, что я видел, было твоё предательство.
Back when this was all Cheyenne land, banishment was the punishment for betraying your tribe. В те времена, когда это были земли Шайеннов, изгнание было наказанием за предательство своего племени.
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам.
But I can't have you acting heroic when I punish Carolina for betraying me. Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство.
Remember when I said you get a pass for betraying the president in the middle of negotiations with Cuba? Помнишь, я говорил что ты прощен за предательство президента в середине переговоров по Кубе?
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
If you're thinking of betraying us to your friends on the Enterprise, you might remember that I still have the ability to kill you. Если вы задумали предать нас вашим друзьям на "Энтерпрайзе", помните, что у меня есть способ вас уничтожить.
If the Queen really believes that I am capable of betraying everything that I hold dear... then I am willing to prove her wrong. Если королева действительно считает, что я способна предать все, что мне дорого то я готова доказать ее неправоту.
We all do whatever it takes to survive, and if that means breaking a few laws or betraying the people who believe in you, so be it! Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть.
Maybe he was betraying Gemma. Он мог и предать Джемму.
You just lie to your friends and family, Establish false identities, trick people Into betraying their country. Вы просто лжете своим друзьям и семье, устанавливаете ложную подлинность, обманом заставляете людей предать свою страну.
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
How did you betraying me turn into you saving me? как то что ты меня предал превратилось в спасение меня?
It's betraying your father. То, что я предал своего отца?
Betraying me with Jessica? Вместе с Джессикой предал меня?
For betraying my trust in a vulnerable time? За то, что предал моё доверие в момент моей слабости?
That's for betraying me. Это за то, что предал меня.
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
They brainwashed a girl into betraying her parents, and the other kids clapped. Они извратили девочку и она предала своих родителей и других детей упекла.
And if I took it I'll feel I would be betraying both of us. Если я приму их, я буду чувствовать, что предала нас обоих.
But it would have meant betraying my platform and my constituents. Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
While you were betraying him, I was at his side. Я всегда был ему верен, а ты его предала.
I feel bad, I feel like I'm betraying a confidence. Если я скажу, получится, что я предала его доверие.
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear. Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде и во всём.
Japan should, if nothing else, break itself of the bad habit of betraying its dialogue partner. Япония должна по крайней мере отказаться от своей дурной привычки предавать своего партнера по диалогу.
I came after you so I could stop betraying the people that I care about. Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги.
Betraying us isn't a good idea. Знаешь, лучше нас не предавать.
Go on betraying us both every day? Продолжать предавать нас обоих?
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Our surveillance shows that he was betraying you... Наши наблюдение показало, что он предает вас...
Looks to me like he's betraying the Americans. Похоже, что он предает американцев.
If you ask me, she's betraying our country too. Я считаю, что она тоже предает нашу страну.
Someone's betraying us and we need to find out who it is. Кто-то нас предает и мы должны выяснить кто это.
It sucks to feel like your body's betraying you. Отстойно чувствовать, как твое тело тебя предает
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
Perhaps you serve their interests best by betraying me in this moment. Пожалуй, ты служил их наилучшим интересам предавая меня сейчас.
Not only could I gave myself a way to keep using computers without betraying other people, but I'd give it to everybody else, too. Не только себе я мог дать возможность пользоваться компьютерами, не предавая остальных, но я давал такую возможность всем.
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
Betraying the Martyrs are a French metalcore band from Paris. Betraying the Martyrs («Предавая мучеников») - французская метал-группа из Парижа, Франция.
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга.
All the people that you've trusted the most have ended up betraying you. все люди, которым доверяешь в итоге тебя предают.
Regular customers betraying us for profit. Постоянные клиенты выгодно предают нас.
David! The Stalinists are betraying the revolution! Дэвид, сталинисты предают революцию.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself. И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье.
And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense. И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла.
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
The United Nations, however, had not honoured its commitment, and had shamelessly allowed Morocco to sabotage the referendum, betraying not only the trust of the Sahrawis but also the Organization's own principles. Однако Организация Объединенных Наций не выполнила свое обещание и беззастенчиво позволила Марокко саботировать референдум, предав тем самым не только доверие сахарского народа, но и собственные принципы.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
And to know David has been betraying you all along. И знать, что Дэвид предавал тебя все время.
He was betraying the men to get away. Он предавал их, чтобы убежать.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
I'm betraying my whole family by staying with you. Я предаю всю свою семью, встречаясь с тобой.
Once I was inside Abe's house, I felt I was betraying him. Когда я уже залезла в дом Эйба, я почувствовала, что предаю его.
I'm betraying my family. Я предаю свою семью.
I am not betraying her work. Я не предаю ее дело.
I feel, in one way, I'm betraying my queen, but I thought you should know, General. С одной стороны, я чувствую, что предаю свою королеву, но я подумал, вы должны знать, Генерал.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Listen, I know that you feel like you're betraying your friend. Слушай, я знаю, тебе кажется, что ты предаешь своего друга.
I let you think you aren't betraying Billy. Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли.
How can you be a good friend to me when you can't even keep from betraying yourself? Как ты можешь быть хорошим другом для меня если ты предаешь сам себя?
You don't want to admit it because you feel like you're betraying Stefan, but this won't work until you do. Ты не хочешь признавать это, потому что чувствуешь будто предаешь Стефана, но это не будет работать, пока ты так делаешь
'You're not betraying the sisterhood 'just by brushing your hair.' Ты не предаешь дружеские отношения, расчесываясь иногда.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
If I give you a name, I'm betraying their trust. Если назову тебе имя, то предам доверие.
What ever happened to not betraying mom and dad? Куда делось "никогда не предам маму с папой"?
I can secure your positions here, but I will be betraying Sydney's hopes. То смогу сохранить ваши места здесь, но предам надежды Сидни.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
It would feel like betraying something. У меня такое чувство, что я этим что-то предам.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...