Английский - русский
Перевод слова Betraying

Перевод betraying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предательство (примеров 22)
And you are all going to pay for betraying your country to the Chinese. И все вы заплатите за предательство своей страны китайцам.
Mommy's bosses will be punished for betraying us. Боссов мамы накажут за предательство.
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю
He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия.
Betraying my husband, you mean? Как сложно мне было решиться на предательство по отношению к мужу?
Больше примеров...
Предать (примеров 53)
I'm just giving you some of my impressions without betraying what he confided in me. Я просто передаю вам кое-какие свои впечатления, стараясь не предать его доверие ко мне.
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us. Она послужит назиданием всем, кто помыслит предать нас.
Burov will sacrifice himself before betraying his country. Буров пожертвовал собой перед тем как предать свою страну.
Why didn't you tell your mates that Arthur was betraying the pit? Почему ты не сказал своим друзьям, что Артур собрался предать шахту?
All right, whoever is thinking of betraying kyle, that is not cool. Так, кто тут хочет предать Кайла, это не круто
Больше примеров...
Предал (примеров 36)
It's got to hurt knowing one of your close buddies is betraying his country. Больно, должно быть, узнать, что один из твоих близких друзей предал свою страну.
Betraying your country and auctioning off its secrets. Предал твою страну и разбазарил ее секреты.
He's accusing me of betraying him. Он обвиняет меня в том, что я его предал.
For betraying me and your country? За то, что ты предал меня и свою страну?
On the contrary, it lead everyone to believe betraying the very Norway I so wanted to help. Напротив, - это заставило всех поверить в то, что я... предал ту самую Норвегию, которой хотел помочь.
Больше примеров...
Предала (примеров 24)
It'll look like she's betraying her partner. Будет похоже, что она предала своего партнера.
While you were betraying him, I was at his side. Я всегда был ему верен, а ты его предала.
Why are you betraying me? Почему ты меня предала?
She's betrayed you over and over, and now she's betraying your family. Она тебя предала, Эндрю не в первый раз... А теперь предаёт и всю семью.
Betraying your own brother! Ты предала собственного брата!
Больше примеров...
Предавать (примеров 21)
I think Tyler was having second thoughts about betraying Tom Burke. Думаю, Тайлер передумал предавать Тома Бёрка.
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear. Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде и во всём.
I'd feel bad betraying you. Просто я не хотела предавать тебя.
But I didn't plan on betraying you Я не хотел предавать вас.
It's just that... working against the FBI, betraying Rebecca... Работать против ФБР, предавать Ребекку... с каждым разом становится всё проще.
Больше примеров...
Предает (примеров 13)
Our surveillance shows that he was betraying you... Наши наблюдение показало, что он предает вас...
Looks to me like he's betraying the Americans. Похоже, что он предает американцев.
One of them is betraying their country. Кто-то из них предает свою страну.
It's like my body's betraying me. Будто мое собственное тело предает меня.
So, you got this little secret scheme going on with the dogs, and you thought that was more important than telling your mates that Arthur was betraying them? Значит, вы хранили эту тайную махинацию с собаками и считали, что это важнее, чем рассказать своим товарищам, что Артур их предает?
Больше примеров...
Предавая (примеров 13)
Perhaps you serve their interests best by betraying me in this moment. Пожалуй, ты служил их наилучшим интересам предавая меня сейчас.
What was Father Morton thinking, betraying his parishioners like that? О чём думал отец Мортон, вот так предавая своих прихожан?
betraying him, murdering his father. предавая его, убивая его отца.
12 Before all that will be assigned to you with hands and will drive you, betraying in church and in dungeons, and will lead before tsars and governors for my name; 13 will be it to you for the certificate. 12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в церкви и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; 13 будет же это вам для свидетельства.
You can't even take two steps without betraying the other! Вы двух шагов не можете ступить, не предавая друг друга!
Больше примеров...
Предают (примеров 10)
There are factions upon factions, all fighting, betraying each other. Существуют фракции внутри фракций все борются, предают друг друга.
Americans betraying a source, bombing a compound with his family inside. Американцы предают источник, взорвав здание с целой семьёй.
People like your boss who evades tax are betraying the public Такие люди, как Ваш босс, предают общество!
They are the people betraying Kosovo's future. Это люди, которые предают будущее Косово.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome. Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
Больше примеров...
Предав (примеров 12)
Did you honestly think you could make your comeback by betraying me? Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?
His hand in betraying Julius Caesar. Его рука предав Юлий Цезарь.
You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well. Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.
Mîm was later captured by a band of Orcs and saved his own life by betraying Túrin, though his sons were killed. Мим был позже пойман отрядом орков и спас собственную жизнь, предав Турина, хотя его сыновья к тому времени были убиты.
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев.
Больше примеров...
Измена (примеров 2)
Disrespecting your marriage, Betraying my father with Rufus Humphrey. Непочтительное отношение к браку, измена моему отцу с Руфусом Хамфри...
He's betraying Germany... and you! Это измена Родине и вам.
Больше примеров...
Предавал (примеров 8)
So, there I was "betraying" my country. Итак, я "предавал" свою страну.
And to know David has been betraying you all along. И знать, что Дэвид предавал тебя все время.
In the process, he discovers that his legal guardian, Andrew Chord, has been betraying him for an unidentified period of time. В процессе он обнаруживает, что его законный опекун, Эндрю Чорд, предавал его в течение неопознанного периода времени.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me. Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
You had any sense, you'd have been running Anderson and Barnes out of town, instead of betraying your best friend of 20 years. Было бы лучше, если бы ты изгнал из города Андерсона и Барнса, а не предавал лучшего друга.
Больше примеров...
Предаю (примеров 27)
I'm betraying my whole family by staying with you. Я предаю всю свою семью, встречаясь с тобой.
I'm not betraying you, Father. Я не предаю тебя, отец.
I'm betraying a friend here... a very powerful friend. Я тут вообще-то друга предаю. Могущественного друга.
I sometimes feel that I'm betraying them not thinking about them, and now with the prospect of another baby, it makes it even worse. Иногда я чувствую, что предаю их, потому что не думаю о них, а сейчас, когда я планирую еще ребенка, становится только хуже.
I feel like I'm betraying you. Такое чувство, что я тебя предаю.
Больше примеров...
Предаешь (примеров 18)
Listen, you're worried about betraying your boys. Послушай, ты считаешь, что предаешь своих парней.
I let you think you aren't betraying Billy. Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли.
Higgle, if I thought that you were betraying me, - Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, -
I will not stay quiet when... when I see you... betraying my son! Я не буду молчать когда ты... когда ты... предаешь моего сына!
I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя.
Больше примеров...
Предам (примеров 15)
I can secure your positions here, but I will be betraying Sydney's hopes. То смогу сохранить ваши места здесь, но предам надежды Сидни.
If Don Falcone is working with Commissioner Loeb to keep this trove of secrets hidden and I help you uncover them, I'd be betraying my patron. Если Дон Фальконе работает с комиссаром Лоэбом, чтобы скрыть кучу тайн, а я помогу вам раскрыть их, то предам своего патрона.
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that. Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
Well, I'm there now, and I realize that if I don't back you up on this, I would be betraying the very thing that I worked so hard for, so I filed the complaint. Что ж, у меня получилось, и я понял, что если тебя в этом не поддержу, я предам то, ради чего так упорно трудился, поэтому я подал жалобу.
It would feel like betraying something. У меня такое чувство, что я этим что-то предам.
Больше примеров...
Предаете (примеров 6)
American intelligence, always betraying each other. Американская разведка, всегда предаете своих.
And you're betraying yours, right now. А вы предаете свою, прямо сейчас.
I understand it is an uncomfortable position for you, feeling like you're betraying people you've known so closely... Я понимаю, что это неприятное положение для вас, чувство, что вы предаете людей, которых знали так близко -
And you're betraying a citizen! И вы предаете гражданина!
You're betraying the people's government! Вы предаете власть народа!
Больше примеров...