250 olive trees cut down at the village of Nahhalin in the district of Bethlehem. (Al-Quds, 10/12/1993) |
в деревне Нахалин в районе Вифлеема было срублено 250 оливковых деревьев (Аль-Кудс, 10/12/93); |
The participants also expressed the view that freedom of movement and unhindered access to the Holy Places in Bethlehem by the faithful of all religions and nationalities were essential to the city's revival. |
Участники выразили также мнение о том, что для возрождения города необходимы свобода передвижения верующих представителей всех религий и национальностей и их беспрепятственный доступ к святым местам Вифлеема. |
The Special Committee was informed that 60 per cent of the needs of hospitals and clinics in the occupied territories relied on the production of seven factories located in the Bethlehem and Ramallah areas. |
Специальный комитет получил информацию о том, что 60 процентов потребностей больниц и поликлиник на оккупированных территориях удовлетворяется с помощью семи предприятий, расположенных в районах Вифлеема и Рамаллаха. |
Though the water pumped will provide drinking water for Hebron, Bethlehem and scorched villages in the area, nearly one third of it will be used by settlers. |
Хотя это позволит обеспечить снабжение питьевой водой Хеврона, Вифлеема и пострадавших от засухи деревень в этом районе, практически одна треть этой воды будет использована поселенцами. |
This latest blatant provocation involves the announcement just hours ago of the intention to construct 2,500 more settlement units in "Gilo", a massive settlement near the city of Bethlehem. |
Это последняя вопиющая провокация включает прозвучавшее лишь несколько часов назад объявление о намерении построить еще 2500 единиц жилья в обширном поселении Гило около Вифлеема. |
The infrastructure-building project will help to cater to the needs of the roughly 2 million visitors expected next year, and it is also badly needed by the 125,000 or more people who live in Bethlehem. |
Проект по созданию необходимой инфраструктуры поможет обеспечить прием около 2 миллионов ожидаемых посетителей в следующем году, в его осуществлении также насущно нуждаются 125000 или более жителей Вифлеема. |
Active engagement of the international donor community in the development of Bethlehem's basic infrastructure, public services and tourist facilities and in the preservation of its rich cultural heritage is also essential for ensuring the success of the project. |
Активное участие международного сообщества доноров в развитии основной инфраструктуры Вифлеема, общественных услуг и туристических объектов и в сохранении его богатого культурного наследия также имеет исключительно важное значение для обеспечения успеха данного проекта. |
But only in humility, like the shepherds and the wise men of Bethlehem, will peace be given to us. |
Однако мир будет ниспослан нам только в смирении, как ниспослан он был пастухам и волхвам Вифлеема. |
On 22 December 1994, dozens of men, women and children from the village of El Khader, south of Bethlehem, physically tried to halt ground work on a new neighbourhood in the Efrat settlement. |
22 декабря 1994 года десятки мужчин, женщин и детей из деревни Эль-Хадер, расположенной к югу от Вифлеема, пытались с помощью физической силы добиться прекращения земляных работ, связанных со строительством нового жилого района в поселении Эфрат. |
In the Beit Ummar village south of Bethlehem, dozens of residents threw stones at soldiers and placed rocks at the entrance to the village. |
В деревне Бейт-Уммар к югу от Вифлеема десятки жителей бросали камни в солдат и складывали баррикады из камней на въезде в деревню. |
In another development, Peace Now sent a letter to Prime Minister Benjamin Netanyahu protesting plans to extend the Bethlehem bypass road which had been opened in September. |
Помимо этого, движение "Мир - сейчас" направило премьер-министру Беньямину Нетаньяху письмо с протестом против планов продления объездной дороги Вифлеема, которая была открыта в сентябре. |
Specific interventions focusing on current and potential girl dropouts were implemented in four villages in the Bethlehem district, where the highest rate of girl dropouts was reported. |
В четырех деревнях в районе Вифлеема, где были зарегистрированы самые высокие показатели отсева девочек, были проведены специальные мероприятия, направленные на борьбу с фактическим и потенциальным отсевом девочек. |
On 28 October, the Civil Administration demolished three partially built homes in two villages in the Bethlehem area (two in Faradis and the third in Harmaleh). |
28 октября Гражданская администрация разрушила три частично построенных дома в двух деревнях в районе Вифлеема (два в Фарадисе и третий в Хармалехе). |
The IDF removed several key roadblocks in July in the Ramallah, Bethlehem and Hebron areas, although some of those were replaced by manned checkpoints. |
В июле Силы обороны Израиля сняли в районах Рамаллаха, Вифлеема и Хеврона несколько основных дорожных застав, хотя некоторые из них и были заменены охраняемыми контрольно-пропускными пунктами. |
GDP growth in the West Bank for 2010 is at 8 per cent and tourists' visits increased 49 per cent, mainly to Bethlehem. |
Темпы роста ВВП на Западном берегу в 2010 году составили 8 процентов, а показатель посещения территории туристами, главным образом Вифлеема, увеличился на 49 процентов. |
The area from Ramallah to Bethlehem, which had once represented 40 per cent of all economic activity in the West Bank and was crucial to any viable two-State solution, was being fragmented by settlements and the wall. |
Раздроблению в результате строительства поселений и возведения стены подвергается территория от Рамаллаха до Вифлеема, на которую когда-то приходилось 40 процентов всей экономической деятельности, осуществлявшейся на Западной берегу, и которая имеет определяющее значение с точки зрения нахождения надежного решения, соответствующего принципу сосуществования двух государств. |
In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. |
В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема. |
Right, I'm now driving my car of many colours, and many cylinders, out of Syria and into Jordan, a country famous for not having Bethlehem in it. |
Ладно, теперь я веду свою машину, многоцветную и многоцилиндровую, из Сирии в Иорданию, в страну, которая знаменита тем, что в ней нет Вифлеема. |
Similar committees are planned to be set up in villages in the Bethlehem and Hebron areas. (Al-Tali'ah, 3 November 1994) |
Аналогичные комитеты планируется создать в деревнях в районе Вифлеема и Хеврона. ("Ат-Талиа", З ноября 1994 года) |
"Bethlehem's message of Bethlehem is a universal one... |
«Послание Вифлеема имеет общемировое значение... |
The march, called "a demonstration for the salvation of Bethlehem" left Bethlehem City Hall and proceeded to Rachel's Tomb, where the demonstrators clashed with police and border police forces as they tried unsuccessfully to proceed northwards through the ranks of soldiers. |
Участники демонстрации, которая именовалась "демонстрацией за спасение Вифлеема", прошли от здания муниципалитета Вифлеема до могилы Рахели, где демонстранты вступили в столкновение с полицией и силами пограничной полиции при неудачной попытке прорваться через ряды солдат и продолжить шествие в северном направлении. |
We will endeavour to do our utmost, even in these deliberations, to protect the uplifting spirit of Bethlehem 2000. |
Мы сделаем все, что в наших силах, даже в ходе нынешних обсуждений, чтобы защитить возвышающий дух "Вифлеема 2000". |
Rather than chance, it was the hand of history that allowed the Bethlehem 2000 celebrations to occur at a moment of great hope for the achievement of a definitive and just peace in the Middle East. |
И совсем не случайно, а скорее по воле истории празднование "Вифлеема 2000" происходит в тот момент, когда мы возлагаем огромные надежды на достижение окончательного и справедливого мира на Ближнем Востоке. |
The restoration of archaeological and historic sites in the Bethlehem area forms part of a broader UNDP effort to support tourism development for "Bethlehem 2000". |
Составной частью деятельности ПРООН является восстановление археологических и исторических памятников в районе Вифлеема с целью развития туризма в рамках проекта "Вифлеем-2000". |
In an earlier demonstration in Bethlehem, hundreds of students of the University of Bethlehem headed towards Rachel's Tomb, throwing stones at the IDF and border police troops, who dispersed them without causing any injuries. |
В состоявшейся до этого демонстрации в Вифлееме сотни студентов Университета Вифлеема направились к гробнице Рахили, при этом они бросали камни в военнослужащих ИДФ и пограничников, которые разогнали демонстрантов, не причинив им каких-либо телесных повреждений. |