The Deputy Mayor of Bethlehem, Hana Nasser, stated, however, that apart from these two symbolic changes, nothing had really changed. |
Однако заместитель мэра Вифлеема Хана Нассер заявил, что, помимо этих двух символических изменений, ничего в действительности не изменилось. |
The Plan comprises approximately 100 projects in the areas of culture, infrastructure, economy and tourism, with a view to restoring and developing Bethlehem and its surroundings. |
Планом предусматривается осуществление приблизительно 100 проектов в областях культуры, инфраструктуры, экономики и туризма с целью восстановления и развития Вифлеема и его окрестностей. |
In a related development, six demolition orders were issued against houses in the village of Nahalin, west of Bethlehem. |
Наряду с этим подготовлены постановления о сносе шести домов в деревне Нахалин к западу от Вифлеема. |
In April, initial groundwork for a new settlement began at Olive Hill in the settlement of "Efrat", south of Bethlehem. |
В апреле начались предварительные земельные работы по созданию нового поселения на Елеонской горе в поселении «Ефрат», к югу от Вифлеема. |
He had also had meetings with the Mayor of Bethlehem and the Assistant Special Coordinator in the Occupied Territories and a number of other representatives of organizations. |
Кроме того, он встречался с мэром Вифлеема и заместителем Специального координатора на оккупированных территориях, а также с представителями ряда других организаций. |
This wave of migration is altering the demographic composition of Bethlehem and destroying the cultural, ethnic and religious diversity that have traditionally characterized this holy city. |
Эта волна миграции изменяет демографический состав населения Вифлеема и разрушает культурное, этническое и религиозное многообразие, которое прежде было неизменно присуще этому священному городу. |
Many of them were prevented from entering the city by IDF who stopped them at the Qalandia, Bethlehem and Ar-Ram checkpoints. |
Многих из них не пустили в город ИДФ, остановившие их на контрольно-пропускных пунктах Каландии, Вифлеема и Ар-Рама. |
The United Nations Development Programme is continuing to participate in a wide range of projects to repair infrastructure and to develop the tourist industry in close cooperation with the municipality of Bethlehem. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжает участвовать в осуществлении широкого круга проектов по восстановлению инфраструктуры и развитию туризма в тесном сотрудничестве с муниципалитетом Вифлеема. |
As part of the project, preparations are under way to renovate the historic city of Bethlehem in order to preserve its heritage and restore its splendour. |
В рамках проекта ведутся приготовления к обновлению исторического города Вифлеема в целях сохранения его наследия и возрождения его великолепия. |
Additional stone-throwing incidents were reported in Hebron, Nablus, Ramallah and in the Bethlehem area, but none gave rise to injuries. |
Как сообщалось, другие инциденты с забрасыванием камнями имели место в Хевроне, Наблусе, Рамаллахе и в районе Вифлеема, однако пострадавших не было. |
On 15 August 1994, three IDF soldiers were slightly injured when an explosive charge was thrown at their patrol in the Bethlehem area. |
15 августа 1994 года три военнослужащих ИДФ были легко ранены, когда в направлении их патруля в районе Вифлеема была брошена взрывчатка. |
So far, bypass roads have been constructed in the areas of Jericho, Nablus, Jenin, Ramallah, Tulkarm, Bethlehem and Hebron. |
На сегодняшний день объездные пути построены в районах Иерихона, Наблуса, Дженина, Рамаллаха, Тулькарма, Вифлеема и Хеврона . |
During other incidents, three people were injured when stones were thrown at their cars near Beit Jala on the Bethlehem bypass road. |
В ходе других инцидентов три человека получили ранения в результате того, что недалеко от Бейт-Джалы на объездной дороге Вифлеема в их автомобили были брошены камни. |
Norway deeply regrets that the population of Bethlehem and the surrounding areas was unable to benefit from these results for as long as we had hoped. |
Норвегия глубоко сожалеет о том, что население Вифлеема и окружающих районов не смогло пользоваться этими результатами так долго, как мы надеялись. |
South-east of Bethlehem they expelled six families, requisitioned 20 water wells and destroyed 20 shelters for about 22,000 sheep and 500 camels. |
Из района, расположенного к юго-востоку от Вифлеема, они изгнали шесть семей, реквизировали 20 колодцев и разрушили 20 построек, в которых содержались 22000 голов овец и 500 верблюдов. |
In October 2002, UNESCO carried out a cultural heritage mission to finalize the plan of action for the Conservation Master Plan for Bethlehem. |
В октябре 2002 года ЮНЕСКО была осуществлена миссия по вопросам культурного наследия, целью которой было окончательное оформление плана действий в рамках осуществления Генерального плана сохранения Вифлеема. |
According to IDF, five attacks on Israelis emanated from Bethlehem from 18 February to 9 March 2002, which resulted in the deaths of 24 people and dozens wounded. |
По данным ИДФ, в период с 18 февраля по 9 марта 2002 года из Вифлеема было совершено пять нападений на израильтян, в результате которых 24 человека были убиты и десятки ранены. |
The Holy Family Hospital, a maternity clinic with over 3,000 deliveries per year, serves the greater Bethlehem area, including Hebron. |
Госпиталь «Святое семейство», являющийся родильным домом, в котором каждый год принимается свыше З тысяч родов, обслуживает район Вифлеема с окрестностями, включая Хеврон. |
For example, the internal closure of Bethlehem for more than one month caused a 50 per cent decline in the number of births taking place in medical facilities there. |
Например, одна только "внутренняя" изоляция Вифлеема на срок свыше одного месяца привела к тому, что количество родов, принятых в расположенных в этом населенном пункте медицинских учреждениях, сократилось наполовину. |
The possibility is also being explored for the Russian side to participate in the general reconstruction of Bethlehem's historical and religious centre, particularly around the Church of the Nativity. |
Также изучается возможность участия российской стороны в общих работах по восстановлению исторического и религиозного центра Вифлеема, на территории церкви Рождества. |
The further potential for tourism in the region is very significant and the project should make an important contribution to the effort to further increase the popularity of Bethlehem as a tourist destination. |
Потенциал для дальнейшего развития туризма в регионе весьма значителен, и проект должен способствовать реализации усилий по повышению популярности Вифлеема как места паломничества туристов. |
Recently Christians had been exposed to intolerable acts of religious extremism in the area around Bethlehem, and he hoped that local leaders would find ways of addressing the needs of all members of local communities targeted by violence. |
Недавно христиане подвергались недопустимым актам религиозного экстремизма в районе вокруг Вифлеема, и оратор выражает надежду на то, что местные лидеры найдут пути удовлетворения потребностей местных общин, затрагиваемых насилием. |
Expressing the need for immediate change in the situation on the ground in the vicinity of Bethlehem, especially with regard to ensuring freedom of movement, |
заявляя о необходимости немедленного изменения ситуации в районе вокруг Вифлеема, особенно в отношении обеспечения свободы передвижения, |
So Joseph, the carpenter from Nazareth, made his way to his native town of Bethlehem, in the company of his heavily pregnant wife, Maria. |
Жозеф, плотник из Назарета, добрался до своего родного города Вифлеема, в компании со своей беременной женой Марией. |
In another stabbing attempt, a woman from Bethlehem pulled out a knife and lunged at a Border Policeman who was on duty at the Machpelah Cave. |
В другой попытке нанести ножевые удары женщина из Вифлеема достала нож и бросилась на сотрудника пограничной полиции, находившегося на дежурстве в пещере "Махпела". |