It had also continued its informal cooperation with the Special Committee; in that context, a visit had been made to Bermuda with a view to consider progress towards that Territory's de-listing. |
Кроме того, оно продолжало неофициальное сотрудничество со Специальным комитетом; в этом контексте был нанесен визит на Бермудские острова, цель которого состояла в рассмотрении хода выведения этой территории из списка несамоуправляющихся. |
The report noted, however, that as a small and open economy with limited diversification, Bermuda was vulnerable to external factors such as global economic downturns and changes in tax and regulatory environments. |
В то же время в докладе отмечалось, что со своей небольшой и открытой экономикой с ограниченной диверсификацией Бермудские острова подвержены воздействию таких внешних факторов, как мировые экономические спады и изменения в налоговой области и в нормативно-правовой базе. |
The Pirate Round started from a variety of Atlantic ports, including Bermuda, Nassau, New York City, and La Coruña, depending on where the pirate crew initially assembled. |
Пиратский круг брал начало из нескольких атлантических портов, среди которых были Бермудские острова, Нассау, Нью-Йорк и Ла-Корунья - в зависимости от того, где собиралась пиратская команда. |
In March 1936, for his second voyage in Gipsy Love, Orsborne attempted to engage the services of an experienced seaman, Alexander MacLean, to whom he confided that the trip might go further afield-perhaps to Bermuda or South America-but MacLean declined the opportunity. |
В марте 1936 года, во время своего второго рейса на Gipsy Love, Осборн попытался завербовать опытного моряка Александра Маклина, которому он сказал, что рейс может оказаться дальше - возможно, на Бермудские острова или в Южную Америку, - но Маклин отказался от предложения. |
Early maps drew the island west of Brittany and southwest of Ireland, but it later moved towards the Americas (Newfoundland, Bermuda, West Indies). |
Ранние карты помещали остров к западу от Бретани и к юго-западу от Ирландии, позже он сместился в сторону Америки (Ньюфаундленд, Бермудские острова, Вест-Индия). |
The Under Secretary had also added that Bermuda could become independent or remain a dependent Territory, but there was no possibility of other constitutional arrangements. 23 |
Заместитель министра также добавил, что Бермудские острова могут получить независимость или сохранить статус зависимой территории, однако возможность других конституционных механизмов исключена 23/. |
The report stated that the Executive Committee of the International Companies Division also did not see any advantages or benefits to be derived from independence and that international business favoured Bermuda for its political stability, among other things. |
В докладе говорится, что, по мнению Исполнительного комитета Отдела международных корпораций, предоставление независимости не обеспечит каких-либо выгод или преимуществ и что международные деловые круги ценят Бермудские острова, в частности, за их политическую стабильность. |
One of the companies seeking a licence is planning to link Bermuda with a worldwide computer information system called Internet. 34 |
Одна из обратившихся за лицензией компаний планирует связать Бермудские острова с глобальной компьютерной информационной системой, именуемой "Интернет" 34/. |
As a result, Bermuda remains one of the costliest tourist destinations in the Atlantic and Caribbean regions. 34 |
В результате этого Бермудские острова по-прежнему остаются одним из самых дорогостоящих туристских центров в регионах Атлантики и Карибского бассейна. |
It also started to dismantle elements of the restrictive and protectionist economic policies, making Bermuda even more attractive to overseas financial service companies. 7 |
Оно также начало устранять элементы ограничительной и протекционистской экономической политики, что делает Бермудские острова еще более привлекательным объектом для зарубежных финансовых компаний 7/. |
The Government has invited United States lawmakers to Bermuda for a first-hand look at the pollution problems faced at the old United States naval instalments. |
Правительство пригласило представителей законодательных органов Соединенных Штатов посетить Бермудские острова и непосредственно оценить проблемы загрязнения, существующие в районе старых объектов военно-морских сил Соединенных Штатов. |
The UBP leader pointed out that Bermuda has cultural and social ties with the Caribbean and these are good links to have. |
Лидер ОБП указал, что «Бермудские острова имеют культурные и общественные связи со странами Карибского бассейна и эти связи имеют положительное значение. |
Britain has confirmed its support for the G-8 initiative to pursue tax evaders and money-launderers through a coordinated international effort and Bermuda is discussing the matter with the United Kingdom. |
Великобритания заявила о своей поддержке инициатив Группы восьми, предусматривающей преследование уклоняющихся от уплаты налогов и занимающихся отмыванием денег лиц на основе скоординированных международных усилий, при этом Бермудские острова обсуждают данный вопрос с Соединенным Королевством. |
Bermuda has an upmarket image and the absence of casinos and gambling makes it less attractive to the mass market. 1999 was a disappointing year for tourism, with a 1.8 per cent decline in tourist arrivals. |
Бермудские острова считаются местом для элитарной публики, а отсутствие казино и игорных домов делают их менее привлекательными на рынке. 1999 год был для туризма неудачным годом; число туристов сократилось на 1,8 процента. |
In November 2006, with the new Premier in place, the Governor stated in his speech from the Throne that Bermuda was unique and constitutionally advanced, economically sound and politically stable. |
В ноябре 2006 года, когда в должность вступил новый премьер, губернатор в речи с Трона заявил, что Бермудские острова являются уникальным субъектом с развитым конституционным строем, здоровой экономикой и стабильной политической системой. |
According to press reports, the new legislation followed a review that showed Bermuda fell short of full compliance with 29 international recommendations on countering money-laundering and fighting the financing of terrorism. |
По сообщениям прессы, после введения нового закона был проведен обзор, который продемонстрировал, что Бермудские острова не полностью выполнили 29 международных рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Seminar welcomes the statement by the representative of the United Kingdom that his Government would agree to visiting missions by the Special Committee to its Caribbean Territories and Bermuda following invitations issued by the territorial authorities. |
Семинар приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что его правительство согласится с направлением Специальным комитетом миссий в его карибские территории и на Бермудские острова после получения соответствующего приглашения от властей этих территорий. |
Bermuda was removed from the list prior to its release after promising to adopt standards for the exchange of information and transparency in tax affairs by 2005. |
Бермудские острова были исключены из этого перечня до его публикации, обещав перейти к 2005 году на использование общепринятых стандартов обмена информацией и обеспечения транспарентности в налоговых вопросах. |
It was further reported that many long-term residents from Portugal were leaving Bermuda; though they had been on the island for several decades, they were still not permitted to buy a house or open a business. |
Далее сообщалось, что многие долгосрочные резиденты, являющиеся выходцами из Португалии, покидают Бермудские острова - несмотря на факт проживания на островах на протяжении нескольких десятилетий, им так и не удалось получить разрешение купить дом или заняться коммерческой деятельностью. |
A significant number of the Overseas Territories, especially those in the Caribbean but also Bermuda and Gibraltar, have developed successful offshore financial sectors, and so diversified their economies. |
Значительное число заморских территорий, особенно в Карибском бассейне, а также Бермудские острова и Гибралтар, создали успешно действующие офшорные финансовые секторы и тем самым диверсифицировали свою экономику. |
However, it is reported that the international business community is concerned that the implementation by PLP of its social agenda and its wish to introduce a contributory unemployment insurance programme could make Bermuda a more expensive business location. |
Однако, согласно сообщениям, международные деловые круги обеспокоены тем, что проведение ПЛП ее социальной программы и ее намерение ввести программу страхования по безработице, основанную на взносах, могут сделать Бермудские острова более дорогим местом для ведения деловых операций. |
The Government is also looking to increase the number of airlines that serve the Territory; so far, British Airways and four United States airlines bring visitors to Bermuda. |
Правительство стремится также увеличить число авиакомпаний, которые обслуживают территорию; до настоящего момента туристов на Бермудские острова доставляли авиакомпания "Бритиш эйруэйз" и четыре авиакомпании Соединенных Штатов Америки. |
In addition, further details of the contract cannot be disclosed from Mapeley Bermuda accounts because neither does the company file financial reports, nor does it pay tax in the UK. |
Кроме того, не могут быть раскрыты дополнительные детали контракта по счетам компании "Мэпели - Бермудские острова", поскольку она не представляет финансовой отчетности и не уплачивает налоги в Соединенном Королевстве. |
The base lands deal was negotiated by the British Government and resolved that Bermuda is to receive $11 million from the United States for the maintenance of Longbird Bridge and for the clean-up. |
Правительство Великобритании организовало обсуждение договоренности по вопросу о территории баз, в соответствии с которым Бермудские острова должны получить от Соединенных Штатов Америки 11 млн. долл. США для ремонта моста Лонгбёрд и для очистки. |
The United Kingdom declared that Bermuda had the responsibility for the clean-up of the former bases, but that Britain would provide technical support. |
Соединенное Королевство заявило, что ответственность за очистку территории бывших баз несут Бермудские острова, но Великобритания, тем не менее, окажет техническую помощь23. |