Luxemburg and Bermuda have become the registered offices for many companies wishing to change the location of their activities. |
Люксембург и Бермудские острова стали местонахождениями многих компаний, желающих изменить место деятельности. |
During the first visit to Bermuda in March 2005, the United Nations Special Mission held a closing meeting with the Commission, at which observations and recommendations were offered. |
В ходе своей первой поездки на Бермудские острова в марте 2005 года Специальная миссия Организации Объединенных Наций провела заключительную встречу с членами Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов, на которой были высказаны замечания и вынесены рекомендации. |
It had also continued its informal cooperation with the Special Committee; in that context, a visit had been made to Bermuda with a view to consider progress towards that Territory's de-listing. |
Кроме того, оно продолжало неофициальное сотрудничество со Специальным комитетом; в этом контексте был нанесен визит на Бермудские острова, цель которого состояла в рассмотрении хода выведения этой территории из списка несамоуправляющихся. |
Bermuda maintains a substantial shipping register that ranks as the fifth largest in the world, and now outstrips tourism as a foreign-exchange earner and contributor to government revenues. |
Бермудские острова ведут значительный регистр судов, который занимает пятое место в мире и в настоящее время опережает туризм в качестве источника поступлений в иностранной валюте и источника государственных доходов. |
Visitors arriving by air from the United States decreased, which caused a decline in visitor volume overall, as the overwhelming majority of visitors to Bermuda originate in the United States. |
Число посетителей, прибывших воздушным транспортом из Соединенных Штатов, сократилось, что вызвало общее сокращение числа посетителей, поскольку подавляющее большинство из них прибывает на Бермудские острова из Соединенных Штатов. |