Bermuda Independence Commission Michael Winfield (Bermuda) |
Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов (Бермудские острова) |
Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. |
Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
Bermuda imports 90 per cent of its food requirements. |
Бермудские острова на 90 процентов удовлетворяют свои потребности в продовольствии за счет импорта. |
7 Economist Intelligence Unit, Bermuda: Country report, January 2006. |
7 Группа по сбору данных журнала «Экономист», Бермудские острова: страновой доклад, январь 2006 года. |
Bermuda receives no financial assistance from Britain. |
Бермудские острова не получают какой-либо финансовой поддержки со стороны Великобритании. |
Because it is financially independent, Bermuda does not need development assistance from Britain. |
Поскольку Бермудские острова являются независимыми в финансовом отношении, они не нуждаются в помощи на цели развития от Великобритании. |
Another fibre-optic cable linking Bermuda to Europe is currently planned. |
В настоящее время планируется прокладка еще одного волоконно-оптического кабеля, соединяющего Бермудские острова с ЕвропойЗ. |
Bermuda wanted real consultation, otherwise the partnership was hollow. |
Бермудские острова желают проведения подлинных консультаций, иначе суть партнерства будет выхолощена. |
The deterioration of tourism demand worldwide compounded by bad weather conditions affected air travel to Bermuda. |
Падение спроса на туристические услуги во всем мире, усугубленное плохими погодными условиями, неблагоприятно сказалось на воздушных перевозках на Бермудские острова. |
Bermuda has its own air and ship regulatory agencies. |
Бермудские острова имеют свои собственные агентства, регулирующие воздушные и морские перевозки. |
The Premier of Bermuda declared that Bermuda would lose almost 10 per cent of its gross domestic product as a result. |
Премьер-министр Бермудских островов заявил, что в результате этого Бермудские острова потеряют практически 10 процентов своего валового национального продукта. |
The President of the Bank of Bermuda supported the statement and added that Bermuda must consider the issue in terms of economic survival. |
Президент Банка Бермудских островов одобрил это заявление и добавил, что Бермудские острова должны подходить к этому вопросу с точки зрения экономического выживания. |
Bermuda's reputation for its sound regulatory, legal and fiscal environment is expected to enhance international confidence in Bermuda-based certification authorities. |
Как ожидается, укреплению международного доверия к базирующимся на Бермудских островах сертифицирующим органам будет способствовать та высокая репутация, которую Бермудские острова снискали себе благодаря своим разумным регулятивным, правовым и налогово-финансовым условиям. |
Luxemburg and Bermuda have become the registered offices for many companies wishing to change the location of their activities. |
Люксембург и Бермудские острова стали местонахождениями многих компаний, желающих изменить место деятельности. |
"Bermuda will always have a distinguished position"within the British Commonwealth. |
Бермудские острова всегда будут занимать особое место в Британском Содружестве. |
Bermuda imports 90 per cent of its food requirements. |
Бермудские острова импортируют 90 процентов необходимого продовольствия. |
In 2010, Bermuda became an associate contributing member of the University of the West Indies. |
В 2010 году Бермудские острова стали ассоциированным членом Вест-индского университета. |
Bermuda is a member of the United Kingdom Overseas Territories. |
Бермудские острова являются членом заморских территорий Соединенного Королевства. |
Brief history: Bermuda was discovered in 1505 by the Spanish explorer Juan de Bermudez, and by 1510 was referred to as "La Bermuda". |
Краткая история: Бермудские острова были открыты в 1505 году испанским мореплавателем Хуаном де Бермудесом и к 1510 году стали называться «Ла Бермуда». |
A significant development in telecommunications infrastructure, given Bermuda's e-commerce ambitions, is the addition of bandwidth because of the laying of an additional undersea fibre-optic cable in 2000 linking Bermuda to the United States and Central and South America. |
Важным событием в развитии инфраструктуры телекоммуникаций с учетом честолюбивых устремлений Бермудских островов в области электронной торговли стало увеличение пропускной способности каналов связи после прокладки в 2000 году дополнительного подводного волоконно-оптического кабеля, соединившего Бермудские острова с Соединенными Штатами и Центральной и Южной Америкой. |
The Parliamentary Under-Secretary of State at the Foreign and Commonwealth Office visited Bermuda for the first time in December 1993 and stated that it was not his responsibility to make decisions for Bermuda. |
Парламентский заместитель министра иностранных дел и по делам Содружества впервые посетил Бермудские острова в декабре 1993 года и заявил, что в его функции не входит принятие решений в отношении Бермудских островов. |
The London Court of International Arbitration said in 1991 that Bermuda was a natural location for such an institution, providing that changes were made to the Territory's arbitration legislation, which would remove restrictions on foreign lawyers and arbitrators operating in Bermuda. |
Лондонский Международный арбитражный суд заявил в 1991 году, что Бермудские острова являются естественным местом для создания такого учреждения при условии внесения изменений в арбитражное законодательство территории, имеющих своей целью снять ограничения на деятельность иностранных юристов и арбитров на Бермудских островах. |
In November 2005, the speech delivered by the Governor on the occasion of the opening of Bermuda's Parliament, reflected the position of the territorial Government that independence was a natural progression for a mature jurisdiction such as Bermuda. |
В ноябре 2005 года в речи губернатора на открытии очередной сессии парламента Бермудских островов была изложена позиция территориального правительства, согласно которой независимость является естественной перспективой для территории с такой зрелой юрисдикцией, как Бермудские острова. |
From the other subregions in the Americas, only Argentina, Bermuda and Brazil reported seizures, of relatively small quantities. |
В других субрегионах об изъятии незначительных количеств сообщили только Аргентина, Бермудские острова и Бразилия. |
I mentioned earlier that a special mission visited Bermuda in March. |
Я ранее упоминал, что в марте Бермудские острова посетила специальная миссия. |