| The Commission and the Special Mission responded that an independent Bermuda could maintain close and warm relations with any country. | Члены Комиссии и Специальной миссии ответили, что независимые Бермудские острова смогут поддерживать тесные и дружественные связи с любой страной. |
| Bermuda remains the world's leading domicile for captive insurance and reinsurance companies. | Бермудские острова по-прежнему остаются мировым лидером в качестве места регистрации компаний, занимающихся самострахованием и перестрахованием. |
| One positive example of implementation had been the special mission to Bermuda, which represented an innovative approach. | Одним из положительных примеров такой работы стала специальная миссия на Бермудские острова, отразившая новаторский подход. |
| From the public's point of view, Bermuda had been self-governing since 1968. | По мнению общественности, Бермудские острова являются самоуправляющейся территорией с 1968 года. |
| Life expectancy in Bermuda is in line with other high-income countries in the Western Hemisphere. | По продолжительности жизни Бермудские острова находятся на уровне других имеющих высокий уровень дохода стран Западного полушария. |
| Independence is therefore a natural progression for a mature jurisdiction such as Bermuda. | Поэтому независимость является естественным путем для такой зрелой юрисдикции, как Бермудские острова». |
| Bermuda issued a pictorial series of stamps in 1936, consisting of nine stamps with seven different designs depicting local scenery. | Бермудские острова выпустили пейзажную серию почтовых марок в 1936 году, состоящую из девяти марок семи различных рисунков с изображением местных видов. |
| Luxembourg and Bermuda has been host to many companies wishing to re-domicile their operations. | Люксембург и Бермудские острова до настоящего времени приняли многие предприятия, пожелавшие изменить арену своего действия. |
| Hamilton is the capital of the British Overseas Territory of Bermuda. | Им стал Гамильтон, столица британской заморской территории Бермудские Острова. |
| The hurricane had little impact in Bermuda. | Ураган Билл почти не затронул Бермудские острова. |
| Long-distance flights included return flights to Panama, Costa Rica and Bermuda. | Дирижабль совершал рейсы в Панаму, Коста-Рику и на Бермудские острова. |
| They arrived at Bermuda on 27 June. | Корабль прибыл на Бермудские острова 27 сентября. |
| The Chairman: The representative of India has suggested the inclusion of a visiting mission to Bermuda. | Председатель (говорит по-английски): Представитель Индии предложил включить вопрос о направлении выездной миссии на Бермудские Острова. |
| It has become clear to even the casual observer that Bermuda now has to be directly in control of its own economic and political destiny . | Даже обычному наблюдателю стало ясно, что сегодня Бермудские острова должны непосредственно решать свою экономическую и политическую судьбу . |
| Once ratified by the United Kingdom, United Nations conventions can be applied to Bermuda upon request. | Конвенции Организации Объединенных Наций, ратифицированные Соединенным Королевством, могут быть распространены на Бермудские острова по их просьбе. |
| Bermuda has used licensing to limit the number of cruise ships allowed to call each day. | Бермудские острова применяют систему выдачи лицензий для ограничения числа заходящих в эту страну ежедневно круизных судов. |
| The Terrorism Order 2001 was extended to Bermuda by the United Kingdom. | На Бермудские острова распространяется действие закона Соединенного Королевства о терроризме 2001 года. |
| In addition, the United Kingdom's dependent territory of Bermuda also abolished the death penalty in 1999. | Кроме того, в 1999 году смертная казнь упразднена также на зависимой от Соединенного Королевства территории Бермудские острова. |
| During the period under review, Bermuda continued to improve its legislation related to financial services. | В ходе рассматриваемого периода Бермудские острова продолжали совершенствовать свои законы, касающиеся финансовых услуг. |
| Bermuda has no natural resources, in the conventional sense, upon which to build a viable economy. | Бермудские острова не располагают природными ресурсами в общепринятом смысле, необходимыми для создания жизнеспособной экономики. |
| Bermuda is totally dependent on imported oil energy. | Бермудские острова полностью зависят от импортируемой нефти. |
| According to the administering Power, Bermuda participates in educational, cultural and sporting events. | По информации управляющей державы, Бермудские острова принимают участие в образовательных, культурных и спортивных мероприятиях6. |
| Until recently, it was considered that Bermuda was discovered in 1503. | До недавнего времени считалось, что Бермудские острова были открыты в 1503 году. |
| Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. | Бермудские острова считают, что высокий образовательный уровень их населения дают территории важное преимущество в сравнении с другими офшорными центрами. |
| Technical advisory services were provided through a visit to Bermuda of a PAHO sanitary engineer from the Jamaica office. | Технические консультативные услуги предоставлялись во время поездки на Бермудские острова инженерно-санитарного работника ПАОЗ из Ямайского отделения. |