Примеры в контексте "Beneficial - Пользу"

Примеры: Beneficial - Пользу
It was emphasized that respecting the human rights of all migrant workers, especially those rights related to employment and the right to form or join trade unions, was beneficial for all. Подчеркивалось, что соблюдение прав человека всех трудящихся-мигрантов, особенно прав, касающихся производственной деятельности и создания профсоюзов или вступления в них, принесет пользу всем.
That is why we would like to underline the need to carefully design policies that will guarantee that international migration becomes beneficial for the development of the countries of origin and the receiving countries alike. Именно поэтому мы хотели бы подчеркнуть необходимость тщательного формулирования политики, которая гарантировала бы, чтобы международная миграция приносила пользу развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.
It was encouraging, in that regard, that a distinction was being made between the beneficial and the potentially harmful effects of foreign economic activities. В этой связи отрадно отметить, что в настоящее время проводится различие между деятельностью иностранных экономических кругов, которая приносит пользу, и деятельностью, которая может иметь пагубные последствия.
In that context, trade must be conducive to food security; to achieve that, efforts were needed to ensure that trade stabilized food supplies and was beneficial for the poor. В этом контексте оратор отмечает, что торговля должна способствовать укреплению продовольственной безопасности, и с этой целью будет необходимо принять меры, которые обеспечили бы стабильность предложения и принесли бы пользу неимущим.
We're used to support groups being beneficial. Мы привыкли, что группы поддержки приносят пользу.
This type of investment has meant that developing countries, especially African ones, have had to divert their resources to acquire arms - especially small arms and light weapons - at the expense of investing in other urgent social and economic development projects which would be more beneficial. Такой вид инвестиций означает, что африканским странам приходится переключать свои средства на приобретение оружия - особенно стрелкового оружия и легких вооружений - вместо направления инвестиций на осуществление других неотложных проектов в области социально-экономического развития, которые принесли бы большую пользу.
Some Commission members enquired whether the participation of UNESCO in the study would provide beneficial lessons to the common system and if it would assist UNESCO in determining the applicability of the study results to other parts of UNESCO. Некоторые члены Комиссии поинтересовались, принесет ли пользу общей системе участие ЮНЕСКО в исследовании и поможет ли оно ЮНЕСКО определить применимость результатов исследования к другим подразделениям этой организации.
The Commission noted that capacity development for local authorities to integrate economic, social and environmental aspects of urban development was of crucial importance for sustainable urban development and that the activities of ESCAP in those areas could be greatly beneficial for member States. Комиссия приняла к сведению тот факт, что укрепление потенциала местных органов власти для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития городов имеет важное значение для устойчивого развития городов и что мероприятия ЭСКАТО в этих областях могли бы принести огромную пользу для государств-членов.
He also addressed the involvement of Austrian banks in Central and Eastern Europe and said that the involvement of Austrian banks there was beneficial, though there were some problems, which banks needed to hold reserves against. Оратор также затронул вопрос о работе австрийских банков в Центральной и Восточной Европе и сказал, что присутствие австрийских банков там принесло пользу, хотя возникали некоторые проблемы, для решения которых банки должны иметь резервный капитал.
Reviewing these relationships in order to bring beneficial results for all parties and forging a new way for the United Nations to "do business" in partnership with non-governmental organizations, the private sector and the rest of civil society. обзор этих взаимоотношений с такой целью, чтобы это принесло пользу всем сторонам, и поиск новых форм, при помощи которых Организация Объединенных Наций могла бы действовать в партнерстве с неправительственными организациями, частным сектором и прочими структурами гражданского общества.
This is a time to give a voice to the voiceless, hope to the hopeless and freedom to those who have lost their liberty, because implementing human rights is beneficial for every society and every person. Пора дать право голоса не имеющим голоса, надежду - ее потерявшим, свободу - ее утратившим, поскольку осуществление прав человека приносит пользу каждому обществу и каждому человеку.
(a) Promote and support the development of a children and media code that fully incorporates the provisions and aims of article 17 of the Convention, including to encourage the dissemination of socially and culturally beneficial material; а) поощрять и поддерживать разработку кодекса по вопросам СМИ и детей, полностью учитывающего положения и цели статьи 17 Конвенции, в том числе в целях содействия распространению материалов, имеющих социальную и культурную пользу;
Although the Capacity 21 project undertaken with the assistance of UNDP to develop a national council on sustainable development had been beneficial, the trial period had been rather short and some built-in mechanism for sustained collaboration with UNDP was necessary. Хотя проект «Потенциал XXI», осуществлявшийся при содействии ПРООН в целях создания национального совета по вопросам устойчивого развития, принес определенную пользу, испытательный срок был довольно непродолжительным, и потребуется создание определенного внутреннего механизма для устойчивого сотрудничества с ПРООН.
In this context my delegation expects that the First Committee deliberations will be a fruitful exercise and will engender a set of resolutions that will lend us strength to implement an effective programme of work in other security and disarmament forums, beneficial for all countries and all peoples. В этой связи наша делегация надеется на то, что обсуждения в Первом комитете будут плодотворными и приведут к выработке ряда резолюций, которые придадут нам силы для реализации эффективной программы работы на других форумах, ведающих вопросами безопасности и разоружения, что принесет пользу всем странам и народам.
This is the only way that Africa can progress, and African progress is beneficial not only to African people but also to the world at large. Это единственный путь обеспечения прогресса в Африке, а прогресс в Африке принесет пользу не только народам этого континента, но и всему миру.
It had been demonstrated that school food programmes were beneficial in two ways: children learned better if they were well fed and school food programmes provided a powerful incentive for increasing school attendance. Факты свидетельствуют, что обеспечение школ продуктами питания приносит двойную пользу, а именно: получая полноценное питание, дети начинают лучше учиться, и в этой связи продовольственная помощь школам служит мощным стимулом для расширения масштабов такой помощи.
Legal publications and resources in international law, together with the revitalization of the International Law Fellowship Programme and the regional courses in international law, were beneficial for every Member State. Публикации по правовой тематике и ресурсы, выделяемые на сферу международного права, наряду с модернизацией Программы стипендий в области международного права и региональными курсами по международному праву приносят практическую пользу всем государствам-членам.
Based on the experience gained, it was recognized that it would be more beneficial for these countries to attend awareness-raising workshops or meetings of designated national authorities than to participate in national planning meetings. Исходя из накопленного опыта, было признано, что этим странам бóльшую пользу принесло бы участие не в национальных совещаниях по вопросам планирования, а в информационных семинарах-практикумах или совещаниях назначенных национальных органов.
No, it's beneficial. Нет, наоборот, пойдет на пользу.
That would be very beneficial. Это пойдет всем на пользу.
All of the negotiations were efficient and beneficial for the project. Все встречи и переговоры прошли в дружественной обстановке и принесли большую пользу проекту.
Whilst the majority of these are promoted as beneficial, many detract from the highchair itself, its design, functionality and purpose. Хотя большинство из них продвигают, как несущие пользу, многие отказываются от детских стульчиков вообще.
Physicians should cease any investigation if the risks are found to outweigh the potential benefits or if there is conclusive proof of positive and beneficial results. Врач обязан прекратить любое исследование, если в ходе его выяснится, что риски превышают ожидаемую пользу, или если получены достаточные доказательства положительного или благоприятного результата.
I've heard that moderate drinking is actually beneficial for kidney recipients. Я слышала, что умеренное употребление алкоголя на пользу реципиентам почек.
Additionally, availability of graduate-degree fellowships for students in developing countries and the encouragement and funding of international collaboration efforts and workshops were highly beneficial. Кроме того, большую пользу приносит предоставление стипендий специалистам с высшим образованием в развивающихся странах и поощрение и финансирование международных программ сотрудничества и практикумов.