Any response must be smart and calculated, given that it may be detrimental and/or beneficial and will affect future choices for others. |
Любые меры реагирования должны быть разумными и тщательно взвешенными, поскольку они могут принести не только пользу, но и вред, а также повлиять на будущие решения, принимаемые относительно других людей. |
International collaboration in this regard would be very beneficial for the official statistical community. |
Международное сотрудничество в этом отношении способно принести большую пользу сообществу официальной статистики. |
I also commend the Global Threat Reduction Initiative and the beneficial work that it has brought about. |
Я также приветствую Глобальную инициативу по уменьшению угрозы и ту пользу, которую она приносит. |
After being judged as beneficial and effective both projects were introduced in January 2005 in all regional administrations of the Police. |
Результаты оценки показали их пользу и эффективность, и в январе 2005 года оба проекта начали осуществляться во всех региональных управлениях полиции. |
That legislation was particularly beneficial for women, as a certain percentage of women in the labour market had no vocational training. |
Прежде всего это законодательство пошло на пользу женщинам, поскольку определенная доля женщин на рынке труда не охвачена системой профессиональной подготовки. |
She added that the consultative process had been very beneficial for UNFPA. |
Кроме того, она отметила, что ЮНФПА извлекает большую пользу от процесса консультаций. |
It also demonstrates the potential of Chapter VII and its beneficial uses in advancing accountability in all parts of the world. |
Она также демонстрирует потенциал Главы VII и пользу ее применения для поощрения принципа ответственности во всех частях планеты. |
Free food for schoolchildren, particularly girls, has been highly beneficial. |
Раздача бесплатной еды школьникам, особенно девочкам, приносит большую пользу. |
Such cooperation is not only beneficial substantively, but also facilitates the provision of effective and cost-efficient administrative and logistical support for their work. |
Такое сотрудничество приносит не только существенную пользу, но и способствует эффективной и противозатратной административной и материально-технической поддержке их работы. |
Increasing the efficiency of water use is one win-win option which is beneficial even if no climate change impacts occur. |
Повышение эффективности водопользования является одним из беспроигрышных вариантов, который приносит пользу даже в том случае, если изменения климата не происходит. |
Participants were of the opinion that nine-month postgraduate courses offered by those centres were extremely beneficial for all developing countries. |
Участники высказали мнение, что девятимесячные курсы для аспирантов, организуемые этим центром, принесут огромную пользу всем развивающимся странам. |
It has also been beneficial for OHCHR, in terms of substantive expertise and the consolidation of contacts with staff from national institutions. |
Она также приносит пользу УВКПЧ, позволяя приобретать экспертный опыт в вопросах существа и укреплять контакты с сотрудниками национальных учреждений. |
Small-scale, low-cost locally developed solutions could be just as beneficial for farmers and production. |
Малоформатные, недорогие проекты, осуществляемые на местах, могут приносить не меньшую пользу фермерам и сельскохозяйственному производству. |
The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. |
Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции. |
Regional agreements were beneficial especially between countries with similar levels of development, but they were not a substitute for the MTS. |
Региональные соглашения приносят пользу, в особенности соглашения между странами со сходным уровнем развития, однако они не могут заменить МТС. |
The Commission had rightly chosen a balanced approach that protected the interests of all involved, and its restructuring of the guide should prove beneficial. |
Комиссия правильно избрала сбалансированный подход, обеспечивающий защиту интересов всех вовлеченных сторон, и проводимая ею переработка руководства должна принести пользу. |
Such measures as dune stabilization, improved irrigation systems, run-off water recovery installations and waste water recycling have been extremely beneficial. |
Такие меры, как предотвращение распространения дюн, совершенствование систем ирригации, методы сбора поверхностного стока вод и очистка использованных вод принесли большую пользу. |
She asked how the performance requirements for FDI, as suggested by Mr. Dodd, could be designed to make FDI more beneficial for receiving countries. |
Она поинтересовалась, каким образом должны быть сформулированы предложенные гном Доддом требования в отношении показателей деятельности применительно к прямым иностранным инвестициям, чтобы прямые иностранные инвестиции могли приносить бόльшую пользу принимающим странам. |
We call on the international community to continue to provide multifaceted support and assistance to Afghanistan and to make every effort to implement tangible and beneficial projects for the Afghan people. |
Призываем международное сообщество предоставлять разнообразную помощь и содействие Афганистану и принимать все меры для реализации проектов, несущих ощутимую пользу афганскому народу. |
Critics consider that the limitation would be especially beneficial for young local lawyers seeking to enter the profession as it would reduce competition from the outside. |
По мнению критиков, это ограничение принесет пользу в первую очередь местным молодым юристам, желающим начать работу в этой сфере, так как он позволит уменьшить конкуренцию со стороны зарубежных коллег. |
(c) Cooperation between donors, providers and recipients is beneficial. |
с) Сотрудничество между донорами, учреждениями, занимающимися оказанием помощи, и ее бенефициарами приносит пользу. |
Several States noted that the universal periodic review mechanism had already been beneficial for and had provided prominence to the work of the treaty bodies. |
Несколько государств отметили, что механизм универсального периодического обзора уже принес пользу и повысил степень осведомленности о деятельности договорных органов. |
The moderator had stressed the importance of the accountability and review process, to ensure that the new partnership for sustainable development was ultimately beneficial for all. |
Координатор подчеркнула важность процесса подотчетности и обзора, с тем чтобы обеспечить в конечном итоге пользу для всех от нового партнерства в целях устойчивого развития. |
As varied as United Nations cooperation with regional actors may be, a common principle across all of the partnerships described in the present report is the recognition that more interaction and coordination are beneficial for the international community at large. |
При всем многообразии форм сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными субъектами общим принципом, присущим всем партнерским отношениям, описанным в настоящем докладе, является признание того, что повышение уровня взаимодействия и координации приносит пользу всему международному сообществу. |
The promotion of modern industries, including pharmaceuticals, agro-industry and industries based on biotechnology, was beneficial not only to Algeria itself but also to regional integration. |
Развитие современных отраслей промыш-ленности, в том числе фармацевтической промышленности, агропромышленного комплекса и отраслей, связанных с биотехнологиями, приносит пользу не только Алжиру, но и региональной интеграции. |