Английский - русский
Перевод слова Beneficial

Перевод beneficial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полезный (примеров 14)
The experience and knowledge would be disseminated elsewhere in the region and in the wider international sphere with beneficial consequences. Во всем регионе и в более широком международном контексте будет осуществляться полезный обмен опытом и знаниями.
We also regard the Global Programme of Action as extremely beneficial for national anti-drug programmes, since it has provided comprehensive guidelines for combating drug abuse and for coordinating anti-drug policies. Мы также рассматриваем Глобальную программу действий как исключительно полезный инструмент в реализации национальных программ по борьбе с наркотиками, поскольку она обеспечивает комплексные руководящие принципы в области борьбы с наркоманией и координации политики по борьбе с наркотиками.
They also imply mutuality, in the sense that beneficial contributions emanate from both partners, meaning that they have something important to offer to each other. Оно также подразумевает взаимность в том смысле, что полезный вклад исходит от обоих партнеров, т.е. каждый из них может друг другу что-нибудь предложить.
A beneficial side effect, I suppose. Пожалуй, полезный побочный эффект.
Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 3)
Changes have also been made to the Student Loan Scheme that are likely to be particularly beneficial for women. Наряду с этим были внесены изменения в План кредитования студентов, особенно выгодный для женщин.
Some researchers believe that disadvantageous obsessive compulsive behaviors can be thought of as a normally beneficial process gone too far. Некоторые исследователи полагают, что невыгодное обсессивно-компульсивное поведение можно рассматривать как нормальный выгодный процесс, зашедший слишком далеко.
For forestry and capture fisheries, it implies adopting an environmentally sound and socially beneficial management approach, integrated with other land and water management. Что касается лесоводства и рыболовецких хозяйств-питомников, то им следует применять экологически рациональный и социально выгодный подход к управлению соответствующими ресурсами, который органически сочетается с другими методами земле- и водопользования.
Больше примеров...
Благотворный (примеров 18)
In this regard, a leading commentary on constitutional issues has stated, "the overall impact of the courts on modern Irish life, in their handling of constitutional issues, has been beneficial, rational, progressive and fair". В этой связи ведущий авторитет по конституционным вопросам отметил, что "общее воздействие деятельности судов, рассматривающих конституционные вопросы, на современную ирландскую жизнь носит благотворный, рациональный, прогрессивный и справедливый характер".
The activities carried out by Mr. Ubaldo Nieto as President of the Court of Audit place him in an ideal position to make a beneficial contribution to UNIDO. Деятельность, осуществленная г-ном Убальдо Нието в качестве председателя Ревизионной комис-сии, делает его идеальным кандидатом, способным внести благотворный вклад в деятельность ЮНИДО.
By and large, these changes have been beneficial, tilting the balance from totalitarianism to democracy, from confrontation to cooperation. В общем и целом эти изменения имели благотворный характер, переместив баланс от тоталитаризма к демократии и от конфронтации к сотрудничеству.
Most donors channel resources to gender-oriented programmes, recognizing that the empowerment of women in productive activities is beneficial in terms of equality of opportunity, access to assets, leadership and decision-making. Большинство доноров направляют ресурсы на программы, разработанные с учетом гендерной проблематики, признавая, что расширение прав и возможностей женщин в сфере производственной деятельности дают благотворный эффект в том, что касается равенства возможностей, доступа к активам, руководства и принятия решений.
The Board's deliberations on this item led to the adoption of agreed conclusions in which it welcomed the lively debate stimulated by the report with a view to reconsidering what might be needed to make FDI in Africa more effective, productive and beneficial. После обсуждения данного вопроса Совет принял согласованные выводы, в которых он приветствовал оживленные прения, проведению которых способствовал доклад, с целью переосмыслить меры, которые могут быть необходимы для того, чтобы ПИИ в Африке носили более эффективный, производительный и благотворный характер.
Больше примеров...
Пользу (примеров 113)
The report makes a strong case that international migration, supported by the right policies, can be highly beneficial for the development both of the countries that migrants come from and of those in which they arrive. В докладе убедительно говорится о том, что при проведении правильной политики от международной миграции могут получить большую пользу как страны, откуда прибывают мигранты, так и страны, в которые они направляются.
The storm's rainfall was beneficial in areas that had suffered dry conditions. Дожди, сопровождавшие циклон, пошли на пользу земельным участкам, страдавшим от сухой погоды.
The world today, with the inclusion of developing countries, is closely linked through globalization and the increasing use of technology, and this is beneficial indeed if the purpose is to share information, perspectives and breakthroughs. С привлечением развивающихся стран современный мир стал тесно связанным в результате глобализации и растущего использования технологий, что действительно приносит пользу, когда цель заключается в обмене информацией, перспективами и достижениями.
Therefore, continued stable development in East Asia is beneficial not only to people's welfare in the region but also to prosperity and development around the world. Поэтому дальнейшее стабильное развитие стран Восточной Азии приносит пользу с точки зрения не только улучшения благосостояния населения этого региона, но и процветания и развития во всем мире.
The Commission noted that capacity development for local authorities to integrate economic, social and environmental aspects of urban development was of crucial importance for sustainable urban development and that the activities of ESCAP in those areas could be greatly beneficial for member States. Комиссия приняла к сведению тот факт, что укрепление потенциала местных органов власти для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития городов имеет важное значение для устойчивого развития городов и что мероприятия ЭСКАТО в этих областях могли бы принести огромную пользу для государств-членов.
Больше примеров...
Положительный (примеров 13)
The beneficial outcomes of migration for women critically depend on respect for the rights enshrined in the core human rights instruments. Для женщин положительный итог миграции в огромной степени зависит от соблюдения прав, закрепленных в ключевых документах о правах человека.
Public investment in, inter alia, basic infrastructure and production infrastructure, urban development and telecommunications is also designed to have a beneficial social impact. Кроме того, предполагается, что положительный социальный эффект дадут государственные инвестиции в инфраструктуру, прежде всего в производственную, а также в развитие городов и телекоммуникаций.
In many parts of the world where damage to forests from air pollution has been a significant problem, measures taken to reduce industrial emissions have been beneficial. Во многих районах мира, где серьезной проблемой является ухудшение состояния лесов в результате загрязнения воздуха, меры, принятые в целях сокращения промышленных выбросов, принесли положительный результат.
The clearly positive effects of a beneficial democratic experience provide everybody with the best tools to face up to the contemporary world and the challenges of the twenty-first century. Положительный опыт демократии, свидетельствующий о явных преимуществах этой системы, дает нам возможность наиболее эффективно решать проблемы современного мира и быть готовыми к вызовам двадцать первого века.
This, in turn, is environmentally beneficial. GE.-30214 Одновременно достигается положительный экологический эффект.
Больше примеров...
Благоприятное (примеров 30)
There is no question that the accession to power by the indigenous sector of the population of that region has had a beneficial influence on the situation in the region. Нет сомнений и в том, что приход к власти представителей автохтонного населения в Южной Африке оказал благоприятное положение на ситуацию в регионе.
Efforts by a number of States to develop pioneering technology for seabed mining and ongoing research on the preservation of the marine environment, as well as the beneficial exploitation of marine resources, are encouraging. Вдохновляют предпринимаемые рядом государств усилия в целях разработки экспериментальной технологии для добычи полезных ископаемых с морского дна и продолжающаяся исследовательская работа в области сохранения морской среды, а также благоприятное использование морских ресурсов.
At the same time, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources. В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами.
The author hopes he may contribute to the consolidation and promotion of the human rights and dignity of the individual by demonstrating that beneficial, fertile coexistence between the advances of science and technology and the human rights and dignity of the individual is both possible and desirable. Автор надеется внести вклад в укрепление и поощрение защиты прав человека и его достоинства, доказав, что благоприятное и плодотворное сочетание достижений науки и техники и прав человека и его достоинства и возможно, и желательно.
Mr. Suleimenov noted the argument in the Survey that inclusive and sustainable development could contribute to supporting broad-based economic growth in the Asia-Pacific region by stimulating domestic sources of aggregate demand, which could have beneficial spillover effects through intraregional trade. Г-н Сулейменов отметил приведенные в Обзоре доводы в отношении того, что всеохватное и устойчивое развитие может способствовать оказанию поддержки достижению широкого экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством стимулирования внутренних источников совокупного спроса, который может оказать благоприятное побочное воздействие посредством развития внутрирегиональной торговли.
Больше примеров...
Благо (примеров 14)
Technology without hatred can be so very beneficial for mankind, but in conjunction with hatred it leads to disaster. Развитие технологии без ненависти может быть только во благо человечеству, но в сочетании с ненавистью - ведет к катастрофе.
The underlying aim is to ensure that biotechnology is applied in a beneficial way. Цель состоит в том, чтобы биотехнология применялась только на благо людей.
To enjoy the right to protection a use must be "beneficial", that is, it must be economically and socially valid, in contrast, for example, to a diversion of water by a State solely for the purpose of pressuring another State. Для реализации права на защиту использование должно осуществляться "на благо", т.е. оно должно быть экономически и социально обоснованным, в отличие, например, от отвода воды каким-либо государством сугубо для цели оказания давления на другое государство.
South Africa strongly believes, in line with article X, that its implementation should not hamper the economic and technological development of the peaceful uses of biological agents, but allow the beneficial elements of such agents to be developed to aid humanity. Южная Африка твердо убеждена, руководствуясь статьей Х, в том, что ее осуществление должно не препятствовать экономическому и технологическому развитию мирного использования биологических агентов, а обеспечивать возможности для разработки полезных элементов таких агентов на благо человечества.
But we need to do this also at the international level, for example, through a greater involvement of the International Organization for Migration in regulating migratory flows to make them beneficial both to the countries of origin and to the countries of destination. Но его также необходимо вести и на международном уровне, например, за счет более глубокого участия Международной организации по миграции в регулировании миграционных потоков с тем, чтобы они шли во благо и странам происхождения, и странам назначения.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 40)
These beneficial results will continue if we stay the course. Мы можем рассчитывать на подобные благоприятные результаты, если мы и впредь будем придерживаться выбранного курса.
The programmes begun by these agencies will certainly have beneficial consequences for the overall process. Вне сомнения, программы, начатые этими учреждениями, будут иметь благоприятные последствия для всего процесса.
These general principles have been summarized as follows: the party which wants to derive beneficial legal consequences from a legal provision has to prove the existence of the factual prerequisites of the provision, any party claiming an exception has to prove the factual prerequisites of that exception. В целом эти общие принципы были сформулированы следующим образом: сторона, которая желает получить благоприятные юридические последствия от правового положения, должна доказать наличие реальных предпосылок для применения этого положения, а любая сторона, которая претендует на исключение, должна доказать реальные предпосылки для этого исключения.
It is likely that for some countries an expanded government role might result in lower growth rates in the short run, but it is likely to have beneficial positive impacts in the long run. Вполне возможно, что в случае некоторых стран возросшая роль правительства может в краткосрочной перспективе привести к более низким темпам роста, но в долгосрочной перспективе дать благоприятные позитивные результаты.
The effects of heavy use of pesticides, soil fungicides and fumigants on soil biota may be dramatic as they kill bacteria and bacteria-feeding organisms and upset the balance between pathogens and beneficial organisms, allowing disease-causing organisms to escalate. Массированное применение пестицидов, фунгицидов и фумигантов почв может иметь крайне тяжелые последствия для биоты почвы, так как в результате него погибают бактерии и организмы, питающиеся бактериями, и нарушается баланс между вредными и полезными организмами, что создает благоприятные условия для размножения болезнетворных организмов.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 12)
UNICEF considers the use of management consulting firms beneficial, provided certain procedures are observed. ЮНИСЕФ считает целесообразным привлечение консультационных фирм по вопросам управления, при условии соблюдения некоторых процедур.
As evidenced by the events of the past year, some crisis situations needed the assistance of relevant regional organizations, and cooperation with regional organizations and other actors proved very useful and beneficial. Как показали события прошедшего года, некоторые кризисные ситуации требуют помощи со стороны соответствующих региональных организаций, и сотрудничество с региональными организациями и другими субъектами оказалось весьма полезным и целесообразным.
(c) Given the rather broad mandate of the proposed panel, a format that allows for input from a variety of working groups that mobilize expert contributions from a wide range of stakeholders and backgrounds might be most beneficial; с) с учетом довольно широкого мандата предлагаемой группы наиболее целесообразным может быть такой формат, который позволяет использовать вклад самых разных рабочих групп, задействующих экспертов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон и отраслей знаний;
The Board considers that, while this analysis may still be useful, it would have been more beneficial had ITC carried it out at a much earlier stage of IMIS development. Комиссия считает, что, хотя проведение такого анализа является еще, возможно, целесообразным, этот анализ принес бы большую пользу, если бы ЦМТ провел его на гораздо более ранней стадии разработки ИМИС.
While cooperation had increased among the components of the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit during the time of the referendum in Southern Sudan, a closer partnership with the United Nations Development Programme would have been beneficial. Хотя во время референдума в Южном Судане уровень взаимодействия между компонентами Сводной группы Организации Объединенных Наций по разоружению, демобилизации и реинтеграции повысился, представляется целесообразным налаживание более тесного сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Благоприятным (примеров 21)
A fact that the program provides equal opportunities to everyone is a beneficial factor. Тот факт, что данная программа обеспечивает равные возможности для каждого, является благоприятным фактором.
Participants noted that partnerships between Governments and the private sector could be instrumental in promoting beneficial outcomes from migration. Участники дискуссии отметили, что партнерские отношения между правительствами и частным сектором могли бы быть полезными в деле содействия благоприятным последствиям миграции.
This is especially beneficial for small and medium-sized States. Это является особо благоприятным для малых и средних государств.
Nevertheless, we need to provide a vision of how effective it might be and give UK, European and world businesses and institutions an opportunity to choose what is most beneficial for them and for the economy as a whole. Тем не менее нам необходимо обладать перспективным видением того, насколько эффективными могут быть практические методы, и дать предприятиям и учреждениям Соединенного Королевства, Европы и всего мира возможность выбирать то, что является наиболее благоприятным для них и экономики в целом.
Only Africa can look forward to a long period in which the age structure of its population may prove beneficial, provided its fertility decline continues. Лишь Африку ожидает длительный период, в течение которого возрастной состав ее населения может быть благоприятным, при условии дальнейшего снижения рождаемости на этом континенте.
Больше примеров...
Выгоды (примеров 35)
The "rent-a-permit" agreement provided to establish the claimant's beneficial ownership of the business is undated and appears to be new. Текст соглашения типа "аренда - разрешение", представленный для доказательства того, что заявитель владел предприятием и использовал его для получения выгоды, не датирован и, как представляется, был подготовлен недавно.
The Subcommittee noted the progress of transport facilitation in the member countries through bilateral and multilateral arrangements and the beneficial adoption of new technologies including paperless Customs systems. Комитет отметил прогресс в вопросе упрощения перевозок в странах-членах, достигнутый благодаря заключению двусторонних и многосторонних соглашений и внедрению новых технологий, дающих заметные выгоды, включая системы безбумажных таможенных процедур.
Migrants often maintain a web of connections with their home States creating beneficial feedback effects such as the transfer of remittances, knowledge, skills and technology, as well as short and long-term return migration. Мигранты часто поддерживают разветвленные связи со своими родными государствами, и таким образом эти государства получают от этого выгоды в виде денежных переводов, знаний, навыков и технологий, а также обратной миграции на короткие или длительные сроки.
Even though national execution might take more time to get off the ground, in the end the benefits were clear, and there were beneficial synergistic effects that would be noticeable in other areas as well. Хотя для обеспечения национального исполнения может потребоваться более продолжительный промежуток времени, представляется очевидным, что в конечном итоге будут получены соответствующие выгоды и что это даст благотворный суммарный эффект, который скажется и в других областях.
The explanatory statement to this principle indicates that corporate complicity in human rights abuse could occur in three main forms: direct, beneficial and silent: В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:
Больше примеров...
Полезность (примеров 12)
The electronic voting system introduced at the fifty-eighth session proved beneficial in terms of saving time and practicality. Система электронного голосования, введенная на пятьдесят восьмой сессии, доказала свою полезность с точки зрения экономии времени и практичности.
Human security projects have proven beneficial in addressing the multidimensional impacts of threats to peoples and communities. Проекты в области безопасности человека доказали свою полезность в плане устранения многогранных последствий угроз для народов и общин.
UNHCR stated that its quick impact projects had proved very beneficial in many areas of the world, particularly in the context of rehabilitation and reintegration programmes, although there was no guarantee that each effort would be successful. УВКБ указало, что проекты с быстрой отдачей доказали свою полезность во многих районах мира, особенно в контексте программ восстановления и реинтеграции, однако гарантий того, что в каждом конкретном случае будет достигнут успех, не имеется.
Organizations find the report beneficial and appreciate the useful information it contains on experiences in strategic planning in the United Nations system and generally agree that there is a need for broader consultation among all stakeholders. Организации нашли доклад содержательным и ценят полезность представленной в нем информации в отношении опыта стратегического планирования в системе Организации Объединенных Наций, а также, в целом, согласны с необходимостью проведения более широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
Necessary adjustments with regard to the survey of the boundaries were raised and clarified at an early stage of its visit, illustrating that the experience of the previous visits had proved beneficial. Вопросы о необходимых коррективах в отношении обследования границ объекта были подняты и урегулированы на начальной стадии посещения, продемонстрировав полезность опыта, приобретенного в ходе предыдущих посещений.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 32)
One of the most beneficial aspects of globalization has been its contribution to the eradication of poverty in many developing countries through economic growth. Одним из наиболее благоприятных аспектов глобализации был вклад этого процесса в искоренение бедности во многих развивающихся странах на основе экономического роста.
Adaptation consists of deliberate actions undertaken to reduce the adverse consequences as well as harness any beneficial opportunities stemming from climate change. Адаптация заключается в принятии действий по уменьшению отрицательных последствий, а также использование любых благоприятных возможностей, связанных с изменением климата.
Thus, certain environmental requirements, such as minimum flows, are considered beneficial uses in a number of systems. Таким образом, некоторые экологические требования, такие, как обеспечение минимального дебита воды, рассматриваются в ряде систем в качестве благоприятных факторов.
In South-East Asia multifaceted beneficial cooperation among States is continuing under good conditions. В Юго-Восточной Азии в благоприятных условиях продолжает развиваться многостороннее взаимовыгодное сотрудничество между государствами.
Moreover, we offer our assistance in creating a favourable international environment for their beneficial integration into the world economy and to ensure their sustainable development. Более того, мы предлагаем нашу помощь в создании благоприятных международных условий для их благотворной интеграции в мировую экономику и обеспечения их устойчивого развития.
Больше примеров...
Благоприятно (примеров 12)
Amidst a difficult environment, the four projects have yielded beneficial results on farm production. Несмотря на сложную обстановку, все четыре проекта благоприятно повлияли на развитие сельскохозяйственного производства.
From that point of view, the position expressed at Cartagena has a clarifying effect that is especially beneficial for the future activities of the Working Group. С этой точки зрения позиция, выраженная в Картахене, оказывает проясняющее действие, что особенно благоприятно для будущей деятельности Рабочей группы.
Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind. Счастье - благоприятно для тела, но не для умственных способностей.
This change will be highly beneficial for future Repertory-related work. Это изменение весьма благоприятно скажется на будущей работе, связанной с подготовкой Справочника.
Even though the policy the Government had adopted had been beneficial for the economy as a whole, the industrial sector had seen negative growth, but that situation would surely improve in the medium and long term. Хотя принятая правительством политика благоприятно сказалась на экономике в целом, в промышленном секторе отмечались отрицательные темпы роста - ситуация, которая не получит благоприятное развитие в средне- и долгосрочном плане.
Больше примеров...
Плодотворной (примеров 20)
They are also faced with restrictive regimes like that for trade-related aspects of intellectual property rights, which effectively limit access to technologies needed for beneficial integration into the global economy. Эти страны также сталкиваются с такими препятствиями, как ограничительные режимы, в частности связанные с торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности, которые фактически ограничивают доступ к технологиям, необходимым для плодотворной интеграции в мировую экономику.
This development agenda provides a policy framework that can make the process of integration a beneficial one for every country, as it deals with the development of societies. Эта повестка дня в области развития может служить основой политики плодотворной интеграции любой страны, так как в ней речь идет о развитии общества.
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику;
They proposed that appropriate South - South cooperation in trade and investment issues needed to be strengthened to advance developing countries' economic diversification and beneficial integration into South - South value chains. Им необходимо укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в торговой и инвестиционной областях в целях диверсификации своей экономики и обеспечения плодотворной интеграции в производственно-сбытовые цепочки Юга.
At its tenth session, the Commission recognized the important role of SMEs in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth, and requested the UNCTAD secretariat to continue promoting enterprise development to facilitate beneficial integration of developing countries and economies in transition into the world economy. На своей десятой сессии Комиссия признала важную роль МСП в создании занятости, уменьшении масштабов бедности и устойчивом экономическом росте и просила секретариат ЮНКТАД и далее содействовать развитию предприятий в целях достижения плодотворной полезной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Больше примеров...