| She hoped that the round-table envisaged later in 2005 could revisit these issues and provide beneficial inputs to the study. | Она надеется, что совещание за круглым столом, намеченное на конец 2005 года, позволит повторно рассмотреть эти вопросы и обеспечить полезный вклад в исследование. |
| The Facilitation Committee as an instrument for supporting the Global Mechanism, has proved to be a very effective and beneficial tool. | Комитет содействия зарекомендовал себя как весьма эффективный и полезный инструмент оказания поддержки Глобальному механизму. |
| The experience and knowledge would be disseminated elsewhere in the region and in the wider international sphere with beneficial consequences. | Во всем регионе и в более широком международном контексте будет осуществляться полезный обмен опытом и знаниями. |
| These experts are selected from a cross-section of airports in all parts of the world, thus allowing for a beneficial exchange of experience. | Эти эксперты отбираются из аэропортов во всех частях мира, что позволяет осуществлять полезный обмен опытом. |
| The Committee had had a productive session, and the special events had proven particularly beneficial and stimulating. | Комитет провел продуктивную сессию, причем особо полезный и стимулирующий характер имели специальные мероприятия. |
| As always, the beneficial impacts have to be weighed against possible costs. | Как всегда, нужно сравнивать полезный эффект с возможными издержками. |
| In view of the ongoing financial crisis, it was also a timely and beneficial instrument. | В контексте нынешнего финансового кризиса, он также пред-ставляет собой своевременный и полезный инструмент. |
| Allow me to also point out that even a small country with rich experience in conflict such as, unfortunately, Croatia, can provide beneficial and constructive input to United Nations conflict prevention and conflict-resolving activities. | Позвольте мне также отметить, что даже такая малая страна, как Хорватия, обладающая, к сожалению, богатым опытом конфликта, может внести полезный и конструктивный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| We also regard the Global Programme of Action as extremely beneficial for national anti-drug programmes, since it has provided comprehensive guidelines for combating drug abuse and for coordinating anti-drug policies. | Мы также рассматриваем Глобальную программу действий как исключительно полезный инструмент в реализации национальных программ по борьбе с наркотиками, поскольку она обеспечивает комплексные руководящие принципы в области борьбы с наркоманией и координации политики по борьбе с наркотиками. |
| They also imply mutuality, in the sense that beneficial contributions emanate from both partners, meaning that they have something important to offer to each other. | Оно также подразумевает взаимность в том смысле, что полезный вклад исходит от обоих партнеров, т.е. каждый из них может друг другу что-нибудь предложить. |
| A beneficial side effect, I suppose. | Пожалуй, полезный побочный эффект. |
| (m) Ensure that the trends in food production, trade and consumption are made more equitable and beneficial for women and girls. | м) обеспечение того, чтобы тенденции в области производства и потребления продовольствия и торговли им приобретали более равноправный и полезный характер для женщин и девочек. |
| Bridge the divide between formal and non-formal education, taking into account the need to ensure good quality of the educational services, including the competence of providers, and acknowledging that non-formal education and alternative approaches provide beneficial experiences. | З. Устранить разрыв между формальным и неформальным образованием с учетом необходимости обеспечения образования хорошего качества, включая компетенцию преподавателей, и признавая, что неформальное образование и альтернативные подходы позволяют приобрести полезный опыт. |
| The 6P Programme has proven a beneficial exercise as those foreign workers that have registered under the programme are now regularised and could henceforth be accorded protection from exploitation by unscrupulous employers and/or criminal syndicates. | Программа 6П дала полезный эффект, поскольку теперь положение зарегистрированных иностранных работников упорядочено и им может предоставляться защита от эксплуатации со стороны нечистоплотных работодателей или преступных синдикатов. |