She welcomed the benchmarking analysis that aimed to develop planning models for sizing and structuring multidimensional missions, and supported the Advisory Committee's recommendation that the analysis should be based on mandates and not only on past patterns. |
Она приветствует проведение сравнительного анализа в интересах разработки моделей планирования размеров и структуры многоаспектных миссий и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что проводить этот анализ следует с учетом мандатов, а не только моделей, применявшихся в прошлом. |
International and regional organizations also adopt different approaches when using data from national sources: they keep the original data or use benchmarking methods to smooth the data among the 10 year period. |
Международные и региональные организации также следуют различным подходам в вопросе использования данных из национальных источников; они либо сохраняют исходные данные либо пользуются методами сравнительного анализа для согласования данных за последние десять лет. |
Welcomes the work of the Commission in benchmarking innovative practices in the area of performance management, and encourages the Commission to keep performance management under review; |
З. приветствует работу Комиссии по проведению сравнительного анализа новаторских методов в сфере управления служебной деятельностью и призывает Комиссию продолжать заниматься вопросами управления служебной деятельностью; |
Results were shared of in-house research done by the Transport Division concerning the available analytical tools and benchmarking methodologies about the competitiveness of countries, how transport is factored into the ranking, as well as what analytical gaps exist; |
а) была представлена информация о результатах проведенного Отделом транспорта внутреннего исследования о том, какие имеются аналитические инструменты и методологии сравнительного анализа показателей конкурентоспособности стран, каким образом транспорт способствует их рейтингу и какие аналитические пробелы существуют; |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. |
Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
The first session of the mini-conference addressed regional benchmarking and capacity-building. |
На 1-м заседании мини-конференции были рассмотрены вопросы установления региональных целевых показателей на основе сравнительного анализа и вопросы укрепления потенциала. |