Acknowledges that all international indicators included in the integrated results and resources framework and the corresponding benchmarking for targets have been established in conformity with available international standards; | признает, что все международные показатели, включенные в сводную таблицу результатов и ресурсов и соответствующее сопоставление для постановки целевых задач, были созданы в соответствии с действующими международными стандартами; |
The methodology included structured interviews with the responsible officers, review of relevant documents and, where possible, benchmarking to industry standards. | Методология предусматривала проведение систематизированных бесед с ответственными должностными лицами, обзор соответствующих документов и, когда это возможно, сопоставление показателей с отраслевыми стандартами. |
Should measurement be carried out only as an internal, country-level exercise, or would international benchmarking be useful and contribute towards capacity-building for high-quality corporate reporting? | с) Должна ли количественная оценка проводиться лишь в пределах отдельных стран или же сопоставление с международными контрольными показателями может быть полезным вкладом в создание потенциала в деле подготовки высококачественной корпоративной отчетности? |
The Procurement Division subsequently provided additional documentation stating that the Department of Field Support had conducted benchmarking between the PAE proposal and the United Nations systems contract and that it was difficult to properly match the cost of items compared, as they did not include the same components. | Впоследствии Отдел закупок представил дополнительную документацию, указав, что Департамент полевой поддержки провел контрольное сопоставление предложения фирмы ПАИ с условиями системного контракта Организации Объединенных Наций и что было трудно должным образом соотнести величины сопоставляемых статей расходов, поскольку они включали неодинаковые компоненты. |
The global accessibility of the system for both Headquarters and field staff also encourages internal benchmarking and knowledge-sharing. | Глобальная доступность системы ПОР для сотрудников, работающих как в Центральных учреждениях, так и на местах, облегчает сопоставление показателей работы разных подразделений внутри организации и стимулирует обмен знаниями. |
Serving as a broad forum of ethics functions from United Nations system entities, affiliated international organizations and international financial institutions, the Network provides support for professional development, benchmarking and the exchange of ethics policies and practices. | Будучи представительным форумом подразделений, занимающихся вопросами этики в структурах Организации Объединенных Наций, связанных с ней международных организациях и международных финансовых институтах, она оказывает поддержку в вопросах профессионального развития, сравнительного анализа и обмена информацией о стратегиях и практических методах работы по вопросам этики. |
Reduction in administrative support in the Office of the Executive Director; supplies and materials in the Library; communications and events; and the programme on trade support institution benchmarking | Сокращение ресурсов на административную поддержку в Канцелярии Директора-исполнителя; предметы снабжения и материалы для библиотеки; организацию информационных кампаний и мероприятий; и программу сравнительного анализа учреждений по содействию торговле |
NeDAP stresses the need for comparable data necessary for benchmarking in conjunction with a set of core indicators to be used across all countries. | В рамках ПДэИС акцент делается на необходимости в сопоставимых данных для проведения сравнительного анализа в увязке с основными показателями, применимыми ко всем странам. |
Upon further enquiry as to whether the proposed terms of reference would include benchmarking performance against the best examples and practices of other comparable internal justice systems, the Committee was informed that the General Assembly may wish to expand the proposed terms in this regard. | В ответ на вопрос о том, будет ли предлагаемый круг ведения предусматривать проведение сравнительного анализа передовых методов и примеров передового опыта других сопоставимых систем внутреннего правосудия, Комитет был проинформирован о том, что Генеральная Ассамблея может пожелать расширить предлагаемый круг ведения с учетом этого аспекта. |
International and regional organizations also adopt different approaches when using data from national sources: they keep the original data or use benchmarking methods to smooth the data among the 10 year period. | Международные и региональные организации также следуют различным подходам в вопросе использования данных из национальных источников; они либо сохраняют исходные данные либо пользуются методами сравнительного анализа для согласования данных за последние десять лет. |
According to one expert, benchmarking could be defined as the process of improving performance by a systematic comparison of performance metrics with reference standards. | Как отметил один из экспертов, сравнительный анализ можно определить как систематическое сравнение достигнутых результатов с эталоном в целях их улучшения. |
Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. | Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
This case study approach enabled data comparability and benchmarking between countries. | Такой подход с проведением тематического анализа позволяет обеспечить сопоставимость данных и проводить сравнительный анализ по странам. |
Performance benchmarking in water services in Peru | Сравнительный анализ эффективности в секторе водоснабжения в Перу |
Benchmarking and networking are conglomerate with the national machinery's policies. | Создание сети женских организаций и сравнительный анализ на основе контрольных параметров проводятся в сочетании с осуществлением стратегий, разработанных национальным механизмом. |
In addition to these traditional interventions, there are a number of more novel instruments that are becoming widespread, such as public-private partnerships for innovation, innovation vouchers and the benchmarking of innovation efforts. | Помимо этих традиционных видов вмешательства, имеются ряд более новаторских инструментов, получающих широкое распространение, например государственно-частное партнерство в интересах инноваций, инновационные ваучеры и бенчмаркинг инновационных усилий. |
In Japan the term "benchmarking" correlates with the notion of "dantotsu", which means "care of the better to become even better". | В Японии термин «бенчмаркинг» соотносится со понятием «dantotsu», означающем «заботу лучшего о том, чтобы стать еще лучшим». |
Benchmarking provides for comparison of existing standards and technologies of the company to the best benchmark indicators of the market or industry as a whole. | Бенчмаркинг предполагает сравнение существующих стандартов и технологий компании с лучшими (эталонными) показателями рынки или индустрии вцелом. |
EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. | Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
In his paper High quality official statistics - benchmarking as an integral part of a quality management system, David Fenwick gives an overview of what international benchmarking and what benefits it may have. | В своем документе "Высокое качество социальной статистики - бенчмаркинг как составная часть системы управления качеством" Дэвид Фенвик дает обзор того, что представляет собой международный бенчмаркинг и какие выгоды он сулит. |
A second benchmarking report is envisaged for the end of 2015. | Второй сопоставительный анализ запланирован на конец 2015 года. |
Other issues addressed in the action plan include performance indicators for freight transport logistics and benchmarking of intermodal terminals. | К числу других аспектов, затронутых в этом плане действий, относятся показатели эффективности систем логистики грузовых перевозок и сопоставительный анализ интермодальных терминалов. |
A benchmarking study on the implementation of the IWRM principles in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was published in 2014 jointly by ECE and OECD. | В 2014 году ЕЭК и ОЭСР совместно опубликовали сопоставительный анализ применения принципов КУВР в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The development and dissemination of methodologies and indicators for evaluating the effectiveness of gender equality policies and practice (benchmarking); | Ь. разработка и распространение методик и показателей для оценки эффективности политики и практики в области гендерного равенства (сопоставительный анализ); |
The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. | Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. |
In general, these findings render it plausible to apply market benchmarking to patent valuation. | В общем и целом такие выводы оправдывают применение рыночного бенчмаркинга для оценки патентов. |
The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
Club network will be a base for development of benchmarking system and distribution on excellent enterprise practice between entrepreneurs for companies in all areas for fruitfully participation in processes of globalisation. | Клубная сеть будет служить основой для создания системы бенчмаркинга и распространения передового предпринимательского опыта среди предпринимателей в интересах компаний всех профилей и в целях обеспечения плодотворного участия в процессе глобализации. |
Assistance was provided in support of increasing the competitiveness of SMEs through benchmarking and the creation of special business service institutions, e.g. quality development center for the implementation of quality management systems and ISO 9,000 and 14,000 series standards. | Была предоставлена помощь в поддержке повышения конкурентоспособности МСП путем бенчмаркинга и создания специальных учреждений по обслуживанию предпринимателей, например центра развития качества для внедрения систем управления качеством в соответствии со стандартами ИСО серий 9000 и 14000. |
(b) Benchmarking reports published through geo-referenced utility benchmarking system (E) (2) | Ь) Бенчмаркинговые доклады, публикуемые через систему бенчмаркинга коммунального комплекса с географической привязкой (Е) (2) |
Secondly, supporting benchmarking of the UNSMIS portfolio is a significant job and requires serious middle office staffing support. | Во-вторых, обеспечение сопоставительного анализа портфеля инвестиций ЮНСМИС является весьма трудоемким процессом и требует серьезного обеспечения кадрами среднего звена. |
New models and approaches are being developed in relation to monitoring and benchmarking indigenous peoples' issues from a development perspective. | Разрабатываются новые модели и подходы в отношении контроля и сопоставительного анализа проблематики коренного населения с точки зрения развития. |
Eurostat has developed other indicators with a gender aspect, which can serve broader policy and benchmarking needs. | Евростат разработал другие показатели, учитывающие гендерный аспект, которые могут служить более широким целям политики и сопоставительного анализа. |
Within sectors, United Nations agencies are assisting ministries in improving systems for the estimation of key indicators linked to the benchmarking of progress against the South Sudan Development Plan and Millennium Development Goals: | В рамках секторов учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают министерствам содействие в совершенствовании систем оценки ключевых показателей для сопоставительного анализа прогресса в выполнении Плана развития Южного Судана и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: |
They called for joint procurement cooperation at the country level to go beyond common services and procurement to include joint procurement of commodities and programme services, including at the planning, forecasting and benchmarking phases. | Они призвали принять меры к тому, чтобы совместная закупочная деятельность на страновом уровне касалась не только общего обслуживания и закупок, но и совместного приобретения товаров и услуг по программам, в том числе на стадиях планирования, составления прогнозов и проведения сопоставительного анализа. |
10.23 The subprogramme will also enhance institutional frameworks of policymakers by providing customized trade-related technical assistance aimed at benchmarking and improving the corporate performance and quality of business services of national and regional trade support institutions. | 10.23 Подпрограммой также предусматривается укрепление организационных механизмов деятельности директивных структур за счет оказания ориентированной на торговлю технической помощи с целью установления контрольных показателей и улучшения общеорганизационной деятельности и повышения качества деловых услуг национальных и региональных учреждений по содействию торговле. |
There should be greater opportunities for staff mobility and a system-wide agreement on results-based management, as well as independent United Nations system-wide evaluation and common evaluation methodologies and benchmarking. | Необходимо обеспечить более широкие возможности для мобильности персонала и достижения в рамках всей системы договоренности в отношении руководства, нацеленного на достижение результатов, а также независимой оценки общей системы Организации Объединенных Наций и методологий общей оценки и установления контрольных показателей. |
The work on a Guide on Benchmarking was postponed and is envisaged to be completed in 2004-2005. | Работа над руководством по вопросам установления контрольных показателей была отложена: ее предполагается выполнить в 2004-2005 годах. |
Benchmarking for the Fund will be discussed with the Fund's private equity and hedge fund Advisers and will be presented in detail at a later stage | Вопросы, касающиеся установления контрольных показателей для Фонда, будут обсуждаться с советниками Фонда по инвестициям в закрытые акционерные фонды и по инвестициям в фонды хеджирования, и результаты этих обсуждений будут представлены в подробном виде на более позднем этапе |
Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. | Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
2012 - Moscow: pension reforms (benchmarking) | 2012 год - Москва: пенсионные реформы (установление контрольных показателей) |
Among these, UNIDO will undertake studies in certain related areas including green industry policy guidelines and benchmarking on resource efficiency. | В частности, ЮНИДО проведет исследования в некоторых смежных областях, включая программные руководящие принципы развития "зеленой" промышленности и установление контрольных показателей ресурсоэффективности. |
In contrast, for low-income countries, this framework does not include debt ratio thresholds, since benchmarking could directly influence the premium that borrowers would have to pay on loans. | С другой стороны, применительно к странам с низким уровнем дохода этот механизм не включает в себя пороговое значение коэффициента задолженности, поскольку установление контрольных показателей может напрямую повлиять на первоклассных заемщиков, которым придется погашать кредиты. |
As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. | В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом. |
The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
(c) Consider sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system in order to facilitate benchmarking in terms of deliverables and costs; | с) рассмотреть вопрос о распространении набора стандартных ключевых показателей в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целях содействия установлению критериев для оценки результатов и расходов; |
Further information on the survey is presented in the document "Informal Note 4: Draft outline of Survey on Benchmarking of Land Administration Systems". | Дополнительная информация об этом исследовании представлена в документе "Неофициальная записка 4: проект плана исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами". |
The Chair of the Working Party will also present the draft Survey on Benchmarking of Land Administration Systems (Informal notice 7), which was approved by the Working Party at its eighth session. | Председатель Рабочей группы представит также проект исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами (неофициальная записка 7), который был утвержден Рабочей группой на ее восьмой сессии. |
In this respect, particular reference is to be made to the initiatives on benchmarking and best practices as outlined in the initial report and further developed since. | В этой связи следует особо отметить инициативы по установлению критериев и эффективной практике, которые отмечены в первом докладе и дополнительно доработаны впоследствии. |
Approved the preparation of a publication based on the results of the survey on the benchmarking of land administration systems, with the representative of Ireland to act as lead author, to be published in 2013. | одобрила подготовку публикации на основе результатов исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами с привлечением представителя Ирландии в качестве ведущего автора для выпуска в 2013 году. |
Therefore, SITPRO decided not to repeat the pilot or offer the benchmarking project for wider implementation. | Поэтому СИТПРО решила не повторять эксперимент и не расширять масштабы проекта эталонной оценки. |
Applying benchmarking principles to trade facilitation improves business processes, trade practices and official procedures by establishing a starting point and a future goal, and identifying the practical steps needed to reach that goal. | Применение принципов эталонной оценки в сфере упрощения процедур торговли позволяет усовершенствовать бизнес-процессы, торговую практику и официальные процедуры благодаря определению отправной точки и будущей цели и практических шагов по ее достижению. |
By sharing experiences and descriptions of the practices or procedures they use, the various benchmarking partners can see where improvements can be made. | Обмен опытом использования тех или иных методов или процедур и информацией о них позволяет различным партнерам по проведению эталонной оценки понять, где они могут улучшить свою работу. |
Organizations should consider publishing any project plan, or proposed strategies for improving business processes, trade practices or official procedures based on the lessons learned from the benchmarking activity. | Организациям следует рассмотреть возможность публикации плана проекта или предлагаемых стратегий совершенствования бизнес-процессов, торговой практики или официальных процедур, в основе которых лежали бы уроки, извлеченные из результатов эталонной оценки. |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
By establishing a starting point, charting the way forward, and identifying the practical steps needed to set and reach the final goal, benchmarking can be one of the most effective tools for bringing about swift and significant advances in performance. | Благодаря определению отправной точки, пути, который предстоит проделать, и практических шагов для постановки и достижения конечной цели эталонная оценка может служить одним из наиболее эффективных инструментов быстрого и ощутимого улучшения результатов работы. |
Benchmarking also makes it easy to compare the working methods of the different administrations. | Кроме того, эталонная оценка облегчает сопоставление методов работы разных таможенных органов. |
Benchmarking of international trade can be conducted over a variety of sectors and their specific procedures and practices. | Эталонная оценка международной торговли может охватывать различные сектора и применяемые в них процедуры и практику. |
B. SITPRO Ltd: "Interact" - Benchmarking the Cost of International Trade Regulation | В. "СИТПРО лтд.": Проект "Взаимодействие" - эталонная оценка расходов на регулирование международной торговли |
Activity-focused: As the international trade transaction relates to business processes, trade practices and official procedures, benchmarking must focus on individual regulatory or commercial activities. | с) Практический характер: поскольку международные торговые операции связаны с бизнес-процессами, торговой практикой и официальными процедурами, эталонная оценка должна быть ориентирована на индивидуальные нормативные или коммерческие меры. |
The document contained an overview of current approaches to benchmarking in a trade facilitation context. | Этот документ содержит обзор нынешних подходов к эталонной оценке в области упрощения процедур торговли. |
A company or country can choose to adopt one of the three common approaches to benchmarking: | Компания или страна может выбрать один из трех общих подходов к эталонной оценке: |
Through the work of the UN/CEFACT, UNECE will develop a "Guide to Trade Facilitation Benchmarking" and will follow this up with a formal Recommendation. | В рамках работы СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН разработает "Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли" и дополнит его официальной рекомендацией. |
The secretariat, working together with the UN/CEFACT, national trade facilitation promotion organizations and other organizations such as the World Bank and the United Nations Conference on Trade and Development, will assist selected member States to implement the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | Работая вместе с СЕФАКТ ООН, национальными организациями по упрощению процедур торговли и другими организациями, например Всемирным банком и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, секретариат окажет содействие некоторым государствам-членам во внедрении руководства и рекомендации по эталонной оценке упрощения процедур торговли. |
Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. | Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. | Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. | Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки. |
These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). | Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
Thus far this paper has focussed on the issue of sample representativity and how this can be tested by benchmarking against scanner data. | До сего времени в центре внимания настоящего документа находился вопрос о репрезентативности выборки и о том, как можно произвести ее эталонное тестирование с учетом данных сканирования. |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |