Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. | Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики. |
Benchmarking Benchmarking is a process of comparing with, and learning from, others about what you do and how well you do it, with the aim of creating improvements. | Сопоставление представляет собой процесс проведения сравнения с опытом других, а также извлечение уроков из этого опыта, углубленное понимание характера и эффективности своей деятельности с целью ее улучшения. |
The Scoreboard will allow for cross-country benchmarking of industrial development patterns. | Бюллетень позволит проводить сопоставление показателей моделей промышленного развития по странам. |
"International benchmarking" compares the performance of the domestic industry with that of foreign industries, particularly when large samples are lacking. | Международный сравнительный анализ эффективности предполагает сопоставление показателей эффективности отечественной отрасли с соответствующими показателями иностранных отраслей, особенно в тех случаях, когда большие выборки данных отсутствуют. |
Benchmarking is a powerful management tool. | Сопоставление своей деятельности с наилучшим опытом является мощным средством управления. |
The analysis for benchmarking could prove to be complex. | Проведение сравнительного анализа может оказаться непростым делом. |
The EC instructed its requisitioners to assess the risk of price fluctuation and of technological captivity over the lifetime of the LTA, and to set up mechanisms in the contract to reduce these risks, such as a system of mid-term review or benchmarking. | ЕК рекомендовала своим заказчикам оценивать риск колебания цен и "технологической зависимости" на протяжении всего срока действия ДСС и предусматривать в контракте механизмы снижения этих рисков, например систему среднесрочного пересмотра или сравнительного анализа. |
Statistical data collected could also be useful for benchmarking institutional effectiveness. | Собранные статистические данные могут быть также полезными для проведения сравнительного анализа эффективности учреждений. |
The role of information and benchmarking was increasingly emphasized as a practical solution for promoting PPPs and for comparisons useful in establishing performance targets. | В качестве практического решения в деле поощрения ПГЧС и проведения сравнительного анализа для установления целевых показателей все чаще подчеркивается роль информации и определения контрольных параметров. |
She welcomed the benchmarking analysis that aimed to develop planning models for sizing and structuring multidimensional missions, and supported the Advisory Committee's recommendation that the analysis should be based on mandates and not only on past patterns. | Она приветствует проведение сравнительного анализа в интересах разработки моделей планирования размеров и структуры многоаспектных миссий и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что проводить этот анализ следует с учетом мандатов, а не только моделей, применявшихся в прошлом. |
publications, policy dialogue, advice, benchmarking. | Публикации, политический диалог, консультации, сравнительный анализ |
The "competitive market standard" or "average benchmarking" process measures providers' performance relative to the average performance in the market. | Применение "стандарта рынка свободной конкуренции", или сравнительный анализ эффективности на базе усредненных данных, позволяет оценить эффективность поставщиков на основе средних рыночных показателей. |
This case study approach enabled data comparability and benchmarking between countries. | Такой подход с проведением тематического анализа позволяет обеспечить сопоставимость данных и проводить сравнительный анализ по странам. |
The completeness of the data, which concerns all organizations of the United Nations system, permits benchmarking of their efforts. | Полнота данных, касающихся всех организаций системы Организации Объединенных Наций, позволяет провести сравнительный анализ их усилий. |
"International benchmarking" compares the performance of the domestic industry with that of foreign industries, particularly when large samples are lacking. | Международный сравнительный анализ эффективности предполагает сопоставление показателей эффективности отечественной отрасли с соответствующими показателями иностранных отраслей, особенно в тех случаях, когда большие выборки данных отсутствуют. |
The paper tried to show that alternative approaches to the assessment of the present value of the cash-flows and the volatility of the cash-flow could offer interesting alternatives in cases where market benchmarking falls short. | Настоящий документ показывает, что альтернативные подходы к оценке текущей стоимости денежных потоков и их волатильности могут предложить интересные пути решения проблемы в тех случаях, когда рыночный бенчмаркинг является недостаточным. |
The emphasis placed on monitoring and benchmarking in a wide-ranging and expanding set of policy fields attributes to statistics, and its applications in terms of indicators accounts and data modeling, an evident and immediate policy relevance. | Благодаря упору на мониторинг и бенчмаркинг в широком, но продолжающем расширяться спектре областей политики статистика и ее прикладные системы, связанные с моделированием счетов показателей и данных, безусловно, приобретают прямое политическое значение. |
EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. | Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
Benchmarking is the process of searching for best practices, innovative ideas, and highly effective operating procedures that lead to superior performance and adapting these practices, ideas and procedures to improve the performance of one's own organization. | Бенчмаркинг - процесс поиска наилучших методов, инновационных идей, и высокоэффективных процедур оценки, которые обеспечивают наилучшее исполнение работ, и внедрение этих методов, идей и процедур в практику деятельности собственной организации. |
You should try benchmarking. | Может, стоит провести бенчмаркинг? |
A second benchmarking report is envisaged for the end of 2015. | Второй сопоставительный анализ запланирован на конец 2015 года. |
Other recommendations included launching global recruitment programmes of capacity-building experts, and developing and benchmarking information for investors on standards of governance; | Другие рекомендации предусматривали начало осуществления глобальных программ набора экспертов по вопросам наращивания потенциала и подготовку и сопоставительный анализ информации о нормах регулирования для инвесторов; |
Benchmarking - against the best performing company, a model company, across different regions, or comparable cities - might be a suitable instrument to assess whether standards are met. | Одним из удобных инструментов оценки соблюдения стандартов мог бы стать сопоставительный анализ с использованием в качестве эталона показателей компании, лидирующей в этой области, образцовой компании, в сравнении с показателями в разных регионах или сопоставимых городах. |
In addition, there has been public investment in monitoring and benchmarking. | Кроме того, были произведены государственные инвестиции в мониторинг и сопоставительный анализ показателей. |
The Global Water Operators Partnerships programme expanded its activities to South-Eastern Europe, where it has established a regional platform for water operators that aims at implementing capacity-building interventions based on benchmarking and peer support. | Программа Глобального партнерства предприятий водоснабжения расширила свою деятельность, охватив Юго-Восточную Европу, где в ее рамках создана региональная платформа для предприятий водоснабжения, желающих предпринимать шаги по наращиванию потенциала, применяя сопоставительный анализ на основе эталонных показателей и используя взаимную поддержку. |
The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
By mobilizing Habitat Agenda partners within a campaign platform it will promote opportunities for learning, sharing experiences and enhancing innovation through a guided process of knowledge management, best practices and benchmarking. | Путем привлечения партнеров по Повестке дня Хабитат к работе в рамках кампании она будет обеспечивать предоставление возможностей для приобретения нового опыта, обмена знаниями и содействия инновациям через управляемый процесс информационного менеджмента, внедрение наилучших видов практики и бенчмаркинга. |
Participate in the international benchmarking process in accordance with the established procedure and become a part of the international management environment. | участвовать в международной процедуре бенчмаркинга по установленной процедуре и приобщаться к мировому опыту в сфере менеджмента. |
The benchmarking application fails if equivalent stocks of IP assets are simply not traded yet. | Метод бенчмаркинга не приносит успеха, если эквивалентные пакеты ИС попросту не продавались на рынке. |
Providing a framework for process quality assessment and improvement - If a benchmarking approach to process quality assessment is to be successful, it is necessary to standardise processes as much as possible. | Обеспечение основы для оценки и повышения качества: залогом успешного применения подхода эталонного сравнения (бенчмаркинга) для оценки качества процесса является максимальная по возможности стандартизация процессов. |
Secondly, supporting benchmarking of the UNSMIS portfolio is a significant job and requires serious middle office staffing support. | Во-вторых, обеспечение сопоставительного анализа портфеля инвестиций ЮНСМИС является весьма трудоемким процессом и требует серьезного обеспечения кадрами среднего звена. |
As a contribution to the monitoring of the Istanbul Programme of Action, UNCTAD started developing quantifiable indicators with a view to measuring and benchmarking economy-wide productive capacities in least developed countries. | ЮНКТАД вносит вклад в отслеживание осуществления Стамбульской программы и с этой целью приступила к разработке поддающихся количественной оценке показателей, предназначенных для проведения количественной оценки и сопоставительного анализа общеэкономического производственного потенциала в наименее развитых странах. |
Another key component of procurement performance is benchmarking information on the competitiveness of the prices obtained. | Другой важный компонент оценки результатов закупочной деятельности - это данные сопоставительного анализа по контрольным параметрам для оценки конкурентоспособности полученных ценовых предложений. |
Among others, the deliverables are scope of requirements, evaluation criteria, price matrix, benchmarking analysis, and so forth. | В частности, результаты работы заключаются в определении перечня требований, критериев оценки, таблицы цен с разбивкой по категориям, сопоставительного анализа и так далее. |
The Board found little evidence of any kind of competitive selection process, benchmarking of cost and performance against alternatives, or comparison of capacity and "fit" with requirements. | Комиссия практически не обнаружила данных, свидетельствующих о проведении в какой-либо форме конкурсного отбора, установлении стандартных расценок и оценке результатов работы с учетом альтернативных вариантов или проведении сопоставительного анализа возможностей и соответствия предъявляемым требованиям. |
There should be greater opportunities for staff mobility and a system-wide agreement on results-based management, as well as independent United Nations system-wide evaluation and common evaluation methodologies and benchmarking. | Необходимо обеспечить более широкие возможности для мобильности персонала и достижения в рамках всей системы договоренности в отношении руководства, нацеленного на достижение результатов, а также независимой оценки общей системы Организации Объединенных Наций и методологий общей оценки и установления контрольных показателей. |
The results of the 2010 United Nations e-Government Survey generated much interest among conference participants, with a number of countries indicating that they use the Survey as a benchmarking tool as part of their e-government development programmes. | Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 2010 году обследования по вопросам электронизации государственного управления вызвали значительный интерес у участников этой конференции, и представители ряда стран отметили, что материалы этого обследования используются в их странах в качестве инструмента для установления контрольных показателей в рамках программ электронизации государственного управления. |
Benchmarking for the Fund will be discussed with the Fund's private equity and hedge fund Advisers and will be presented in detail at a later stage | Вопросы, касающиеся установления контрольных показателей для Фонда, будут обсуждаться с советниками Фонда по инвестициям в закрытые акционерные фонды и по инвестициям в фонды хеджирования, и результаты этих обсуждений будут представлены в подробном виде на более позднем этапе |
In addition, as no resources are currently available to conduct the in-depth review of the benchmarking study, the Officer would assume this responsibility. | Кроме того, в связи с тем, что в настоящее время не имеется ресурсов для проведения углубленного обзора результатов исследования по вопросам установления контрольных показателей, этот сотрудник возьмет на себя эту функцию. |
It is important to monitor the performance of private operators, including through (a) performance benchmarking commonly used in the regulated utilities; (b) incentive regulation; and (c) financial sanctions for poor performance. | Важно отслеживать работу частных операторов, в том числе с помощью: а) системы установления контрольных показателей деятельности, широко используемых на коммунальных предприятиях, деятельность которых регулируется государством; Ь) поощрительного регулирования; и с) применения финансовых санкций в случае неудовлетворительных результатов деятельности. |
2012 - Moscow: pension reforms (benchmarking) | 2012 год - Москва: пенсионные реформы (установление контрольных показателей) |
Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
However, evaluations are performed using different methodologies, which makes comparisons and benchmarking difficult. | Ведь использование разных методологий в проведении оценок затрудняет сопоставление результатов и установление контрольных показателей. |
In contrast, for low-income countries, this framework does not include debt ratio thresholds, since benchmarking could directly influence the premium that borrowers would have to pay on loans. | С другой стороны, применительно к странам с низким уровнем дохода этот механизм не включает в себя пороговое значение коэффициента задолженности, поскольку установление контрольных показателей может напрямую повлиять на первоклассных заемщиков, которым придется погашать кредиты. |
The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
The Working Party carried out a survey on the benchmarking of land administration systems with input from the Real Estate Market Advisory Group. | Рабочая группа провела исследование по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами при содействии со стороны Консультативной группы по рынку недвижимости. |
(c) Consider sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system in order to facilitate benchmarking in terms of deliverables and costs; | с) рассмотреть вопрос о распространении набора стандартных ключевых показателей в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целях содействия установлению критериев для оценки результатов и расходов; |
Since the Working Party is preparing a detailed Benchmarking study on land administration, the reports will focus on housing and urban development. | Поскольку Рабочая группа занимается подготовкой подробного исследования по установлению критериев в области управления земельными ресурсами, основное внимание в докладах будет уделяться жилищному и городскому развитию. |
Further information on the survey is presented in the document "Informal Note 4: Draft outline of Survey on Benchmarking of Land Administration Systems". | Дополнительная информация об этом исследовании представлена в документе "Неофициальная записка 4: проект плана исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами". |
Approved the publication of the study on the benchmarking of land administration systems. | утвердил публикацию исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами. |
The Guide will also contain examples of benchmarking in trade facilitation by business, Governments and international organizations. | Руководство может также включать примеры эталонной оценки упрощения процедур торговли деловыми кругами, государственными органами и международными организациями. |
By using this approach, participants maintain interest in the benchmarking process and continue to strive for improvements. | Этот подход позволяет участникам эталонной оценки поддерживать интерес к данному процессу и стремиться к достижению прогресса. |
By sharing experiences and descriptions of the practices or procedures they use, the various benchmarking partners can see where improvements can be made. | Обмен опытом использования тех или иных методов или процедур и информацией о них позволяет различным партнерам по проведению эталонной оценки понять, где они могут улучшить свою работу. |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
Rather than using it as an enforcement tool to make administrations comply with legislation or other measures, Customs administrations can use benchmarking to improve their service and contribute to creating - or maintaining - a world-class service. | Вместо использования эталонной оценки в качестве инструмента обеспечения соблюдения таможенными органами законодательных или иных требований они могут проводить такую оценку для повышения качества своих услуг и достижения или поддержания мирового уровня обслуживания. |
Benchmarking of international trade can be conducted over a variety of sectors and their specific procedures and practices. | Эталонная оценка международной торговли может охватывать различные сектора и применяемые в них процедуры и практику. |
Benchmarking is the process of identifying, learning from and adapting good and better practice in other similar companies or organizations, in order to improve performance. | Эталонная оценка представляет собой процесс выявления, изучения и адаптации эффективной и более оптимальной практики, применяемой в других схожих компаниях или организациях, в целях повышения результативности работы. |
B. SITPRO Ltd: "Interact" - Benchmarking the Cost of International Trade Regulation | В. "СИТПРО лтд.": Проект "Взаимодействие" - эталонная оценка расходов на регулирование международной торговли |
In all cases, benchmarking should be "SMART": S = Specific M = Measurable | В любом случае эталонная оценка должна быть конкретной, количественной, практической, воспроизводимой и целенаправленной. |
While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Многосторонняя эталонная оценка может проводиться группой компаний или стран, сравнивающих свои результаты с результатами других для получения взаимной выгоды. |
There are many approaches to benchmarking and various models one can use. | Существует много подходов к эталонной оценке, позволяющих использовать различные модели. |
A company or country can choose to adopt one of the three common approaches to benchmarking: | Компания или страна может выбрать один из трех общих подходов к эталонной оценке: |
While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Хотя некоторые улучшения, которых можно добиться благодаря эталонной оценке, требуют инвестиций в подготовку кадров или новое оборудование, многие из них связаны с минимальными или нулевыми затратами или даже с получением экономии благодаря совершенствованию оперативной практики. |
Through the work of the UN/CEFACT, UNECE will develop a "Guide to Trade Facilitation Benchmarking" and will follow this up with a formal Recommendation. | В рамках работы СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН разработает "Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли" и дополнит его официальной рекомендацией. |
Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. | Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма. |
In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. | Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. | Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. | Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки. |
Thus far this paper has focussed on the issue of sample representativity and how this can be tested by benchmarking against scanner data. | До сего времени в центре внимания настоящего документа находился вопрос о репрезентативности выборки и о том, как можно произвести ее эталонное тестирование с учетом данных сканирования. |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |