| Monitoring and benchmarking national situations against those of countries in similar socio-economic situations can help to create the policy space that is needed to extend or complete the national social protection floors. | Мониторинг и сопоставление национальных ситуаций с ситуациями в странах со сходным социально-экономическим положением могут помочь в формировании политического пространства, необходимого для завершения установления или распространения общегосударственных минимальных уровней социальной защиты. |
| Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. | Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики. |
| This reporting system also aims at benchmarking against organization-wide averages. | Эта система отчетности направлена также на сопоставление достигнутых показателей со средними показателями в рамках всей организации. |
| The methodology included structured interviews with the responsible officers, review of relevant documents and, where possible, benchmarking to industry standards. | Методология предусматривала проведение систематизированных бесед с ответственными должностными лицами, обзор соответствующих документов и, когда это возможно, сопоставление показателей с отраслевыми стандартами. |
| Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. | К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность. |
| Upon further enquiry as to whether the proposed terms of reference would include benchmarking performance against the best examples and practices of other comparable internal justice systems, the Committee was informed that the General Assembly may wish to expand the proposed terms in this regard. | В ответ на вопрос о том, будет ли предлагаемый круг ведения предусматривать проведение сравнительного анализа передовых методов и примеров передового опыта других сопоставимых систем внутреннего правосудия, Комитет был проинформирован о том, что Генеральная Ассамблея может пожелать расширить предлагаемый круг ведения с учетом этого аспекта. |
| Measurements are equally needed for benchmarking and for the assessment of comparative performances so that we can learn what works best by establishing cause and effect. | Оценки в равной мере необходимы для сопоставления и сравнительного анализа хозяйственной деятельности, с тем чтобы на основе причинно-следственных связей можно было установить, что же работает лучше всего. |
| In several member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) - where a State monopoly existed - it was difficult to employ benchmarking measures at the national level. | В ряде государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), где существует государственная монополия, обеспечить проведение сравнительного анализа на национальном уровне довольно непросто. |
| International and regional organizations also adopt different approaches when using data from national sources: they keep the original data or use benchmarking methods to smooth the data among the 10 year period. | Международные и региональные организации также следуют различным подходам в вопросе использования данных из национальных источников; они либо сохраняют исходные данные либо пользуются методами сравнительного анализа для согласования данных за последние десять лет. |
| The first session of the mini-conference addressed regional benchmarking and capacity-building. | На 1-м заседании мини-конференции были рассмотрены вопросы установления региональных целевых показателей на основе сравнительного анализа и вопросы укрепления потенциала. |
| As a result, potentially helpful benchmarking exercises are difficult to carry out. | В результате этого трудно проводить потенциально полезный сравнительный анализ. |
| Countries had turned to benchmarking to improve service quality, enhance accountability and improve overall efficiency, including State-owned enterprises and public - private partnerships. | Страны проводят сравнительный анализ в целях повышения качества услуг, усиления подотчетности и повышения общей эффективности, в том числе государственных предприятий и государственно-частных партнерств. |
| The expanded feasibility study reviewed evolving industry trends and benchmarking against other organizations and confirmed that, through the implementation of alternative workspace strategies, savings of 10 per cent in overall space requirements would be achievable. | В ходе расширенного исследования были проанализированы отраслевые тенденции и проведен сравнительный анализ с другими организациями, в результате чего удалось подтвердить, что реализация альтернативных стратегий использования рабочих мест позволит добиться экономии общей площади на уровне 10 процентов. |
| As stated above, there were more than 13,000 line items within the proposal and, while a comparison for all line items would have been more than challenging, the Procurement Division did use many means at its disposal to carry out benchmarking, such as: | Как было отмечено выше, предложение подрядчика включало более 13000 позиций и, хотя провести сравнительный анализ по всем из них было невозможно, Отдел закупок использовал для проведения ценовых сопоставлений большое число имевшихся в его распоряжении инструментов, включая: |
| (b) Good practice benchmarking and competition can stipulate further integration of policies. | Ь) сравнительный анализ надлежащей практики с целью установления целевых показателей и конкуренция могут обусловить необходимость дальнейшей интеграции политики. |
| Basic aspects of management that are resolved mainly in a vertical organizational structure include strategic management, benchmarking and the company's goal-setting system, development of leadership and improvement of the company as a whole. | Основными аспектами менеджмента, решаемыми преимущественно в вертикальной оргструктуре, являются стратегический менеджмент, бенчмаркинг и система целеполагания компании, развитие лидерства и совершенства компании в целом и др. |
| EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. | Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
| Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. | Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
| Development Services are Business Strategy, Process Analysis and Redesign, Benchmarking, Market intelligence, andInnovation. | Услуги в области развития: стратегический менеджмент, анализ процессов и реорганизации, Бенчмаркинг, Исследование рынка, Инновации. |
| The main thing that distinguishes you from a corporate firm is custom benchmarking. | Главное, что отличает вас От обычной компании - это бенчмаркинг |
| Other issues addressed in the action plan include performance indicators for freight transport logistics and benchmarking of intermodal terminals. | К числу других аспектов, затронутых в этом плане действий, относятся показатели эффективности систем логистики грузовых перевозок и сопоставительный анализ интермодальных терминалов. |
| A benchmarking study on the implementation of the IWRM principles in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was published in 2014 jointly by ECE and OECD. | В 2014 году ЕЭК и ОЭСР совместно опубликовали сопоставительный анализ применения принципов КУВР в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| SESSION 8: Benchmarking as a Basis for IPR Valuation | ЗАСЕДАНИЕ 8: Сопоставительный анализ как основа стоимостной оценки ПИС |
| Monitoring and benchmarking nanotechnology developments | Наблюдение за разработками в области нанотехнологии и их сопоставительный анализ |
| External UNDP benchmarking review with bilateral agencies | Внешний сопоставительный анализ ПРООН в сравнении с двусторонними учреждениями |
| In these cases, interpolation or benchmarking methods are used to produce time series at monthly frequency. | В данных случаях используются методы интерполяции или бенчмаркинга для разработки рядов динамики с ежемесячной периодичностью. |
| Section 2.2.1. will follow such an approach of an alternative real option valuation using value drivers instead of market benchmarking. | В разделе 2.2.1 будет продолжено рассмотрение такого подхода к альтернативной оценке на основе метода реальных опционов с использованием факторов стоимости вместо рыночного бенчмаркинга. |
| The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
| (m) Considering that it is recognized that crime prevention needs diagnosis and audits, benchmarking, monitoring and evaluation, what are good practices in this regard? | м) Учитывая тот общепризнанный факт, что для предупреждения преступности необходимо проведение диагностики и аудиторских проверок, бенчмаркинга, мониторинга и оценки, какой передовой опыт имеется в этой сфере? |
| The benchmarking application fails if equivalent stocks of IP assets are simply not traded yet. | Метод бенчмаркинга не приносит успеха, если эквивалентные пакеты ИС попросту не продавались на рынке. |
| One delegation expressed interest in learning what the organizations had learned from comparative benchmarking exercises with other institutions on establishing cost-recovery rates. | Одна из делегаций пожелала узнать, какой опыт организации извлекли из сопоставительного анализа на основе эталонных показателей с другими учреждениями по вопросу об установлении ставок возмещения расходов. |
| The document provided a review of the existing practices used for benchmarking and measuring the performance of the transport sector and its services. | В этом документе содержится обзор используемой существующей практики сопоставительного анализа и определения эффективности транспортного сектора и предоставляемых им услуг. |
| It was therefore crucial that mandates should be reviewed at an appropriate stage, with an effective benchmarking system. | Поэтому очень важно, чтобы на соответствующих этапах осуществлялся пересмотр мандатов с использованием эффективной системы сопоставительного анализа контрольных параметров. |
| The two primary objectives of the initiative are to achieve a common approach for ICT project business case development and to develop common costing definitions of ICT services and benchmarking on a service by service basis. | Две основные цели этой инициативы заключаются в обеспечении единого подхода к разработке экономических обоснований проекта в сфере ИКТ и разработке единых методов расчета стоимости услуг в сфере ИКТ, а также проведении сопоставительного анализа отдельных видов услуг. |
| Under the Global Water Operators' Partnership, the Geo-Referenced Utilities Benchmarking System, an enhanced platform for benchmarking the performance of utilities, was put online during the reporting period. | В рамках Глобального партнерства предприятий водоснабжения в отчетный период была введена в действие в интерактивном режиме Система сопоставительного анализа деятельности коммунальных предприятий на основе эталонных показателей с географической привязкой - усовершенствованная платформа для сравнения эффективности работы коммунальных служб на основе эталонных показателей. |
| For example, the International Trade Centre's Standards Map was an online benchmarking tool that enabled companies to assess themselves against these standards. | Например, "карта стандартов" Международного торгового центра является доступным интерактивным инструментом для установления контрольных показателей, который позволяет компаниям оценивать себя на основе этих стандартов. |
| The seminar will be organised on the margins of the Geneva 2000 special session of the General Assembly, and it will focus on the benchmarking for monitoring social progress. | Данный семинар будет приурочен к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в Женеве в 2000 году, и посвящен вопросам установления контрольных показателей для мониторинга социального прогресса. |
| Benchmarking for the Fund will be discussed with the Fund's private equity and hedge fund Advisers and will be presented in detail at a later stage | Вопросы, касающиеся установления контрольных показателей для Фонда, будут обсуждаться с советниками Фонда по инвестициям в закрытые акционерные фонды и по инвестициям в фонды хеджирования, и результаты этих обсуждений будут представлены в подробном виде на более позднем этапе |
| It is important to monitor the performance of private operators, including through (a) performance benchmarking commonly used in the regulated utilities; (b) incentive regulation; and (c) financial sanctions for poor performance. | Важно отслеживать работу частных операторов, в том числе с помощью: а) системы установления контрольных показателей деятельности, широко используемых на коммунальных предприятиях, деятельность которых регулируется государством; Ь) поощрительного регулирования; и с) применения финансовых санкций в случае неудовлетворительных результатов деятельности. |
| It seeks to build the capacities of both public- and private-sector institutions in developing countries to formulate trade and industrial policies and strategies based on economic and statistical analysis and benchmarking of competitive performances. | Для достижения этой цели настоящий программный компонент направлен на создание потенциала учреждений государственного и частного секторов в развивающихся странах в целях разработки торговых и промышленных стратегий и политики на основе экономического и статистического анализа и установления контрольных показателей конкурентоспособности. |
| 2012 - Moscow: pension reforms (benchmarking) | 2012 год - Москва: пенсионные реформы (установление контрольных показателей) |
| Among these, UNIDO will undertake studies in certain related areas including green industry policy guidelines and benchmarking on resource efficiency. | В частности, ЮНИДО проведет исследования в некоторых смежных областях, включая программные руководящие принципы развития "зеленой" промышленности и установление контрольных показателей ресурсоэффективности. |
| However, evaluations are performed using different methodologies, which makes comparisons and benchmarking difficult. | Ведь использование разных методологий в проведении оценок затрудняет сопоставление результатов и установление контрольных показателей. |
| In contrast, for low-income countries, this framework does not include debt ratio thresholds, since benchmarking could directly influence the premium that borrowers would have to pay on loans. | С другой стороны, применительно к странам с низким уровнем дохода этот механизм не включает в себя пороговое значение коэффициента задолженности, поскольку установление контрольных показателей может напрямую повлиять на первоклассных заемщиков, которым придется погашать кредиты. |
| As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. | В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом. |
| The representative of Ireland, coordinator of the survey on the benchmarking of land administration systems, informed the Working Party about the current status of the project and a draft publication based on the data collected. | Представитель Ирландии, координатор исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами, проинформировал Рабочую группу о ходе осуществления проекта и о проекте публикации, основанном на собранных данных. |
| (c) Consider sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system in order to facilitate benchmarking in terms of deliverables and costs; | с) рассмотреть вопрос о распространении набора стандартных ключевых показателей в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целях содействия установлению критериев для оценки результатов и расходов; |
| Since the Working Party is preparing a detailed Benchmarking study on land administration, the reports will focus on housing and urban development. | Поскольку Рабочая группа занимается подготовкой подробного исследования по установлению критериев в области управления земельными ресурсами, основное внимание в докладах будет уделяться жилищному и городскому развитию. |
| The Chair of the Working Party will also present the draft Survey on Benchmarking of Land Administration Systems (Informal notice 7), which was approved by the Working Party at its eighth session. | Председатель Рабочей группы представит также проект исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами (неофициальная записка 7), который был утвержден Рабочей группой на ее восьмой сессии. |
| The delegation of Ireland reported on the benchmarking study of land administration systems and on the publication to follow from this study (informal notice 7). | Делегация Ирландии представила информацию об исследовании по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и о публикации, которая должна быть выпущена по материалам этого исследования (неофициальная записка 7). |
| Therefore, SITPRO decided not to repeat the pilot or offer the benchmarking project for wider implementation. | Поэтому СИТПРО решила не повторять эксперимент и не расширять масштабы проекта эталонной оценки. |
| Although common threads can be found, each organization has its own unique requirements and conditions, which determine the design and the direction of the benchmarking project. | Несмотря на некоторые общие черты, каждая организация имеет свои особые потребности и условия, от которых зависит концепция и направленность проекта эталонной оценки. |
| For national Customs administrations, the overall aim of benchmarking is to improve the efficiency and effectiveness by comparing procedures and/or processes with the same or similar ones carried out by others, and then identifying and implementing best practices. | Общая цель эталонной оценки для национальных таможенных органов заключается в повышении эффективности и результативности работы за счет сопоставления собственных процедур и/или процессов с такими же или схожими процедурами, применяемыми их коллегами, и выявления и внедрения по его итогам самого передового опыта. |
| Organizations should consider publishing any project plan, or proposed strategies for improving business processes, trade practices or official procedures based on the lessons learned from the benchmarking activity. | Организациям следует рассмотреть возможность публикации плана проекта или предлагаемых стратегий совершенствования бизнес-процессов, торговой практики или официальных процедур, в основе которых лежали бы уроки, извлеченные из результатов эталонной оценки. |
| Rather than using it as an enforcement tool to make administrations comply with legislation or other measures, Customs administrations can use benchmarking to improve their service and contribute to creating - or maintaining - a world-class service. | Вместо использования эталонной оценки в качестве инструмента обеспечения соблюдения таможенными органами законодательных или иных требований они могут проводить такую оценку для повышения качества своих услуг и достижения или поддержания мирового уровня обслуживания. |
| By establishing a starting point, charting the way forward, and identifying the practical steps needed to set and reach the final goal, benchmarking can be one of the most effective tools for bringing about swift and significant advances in performance. | Благодаря определению отправной точки, пути, который предстоит проделать, и практических шагов для постановки и достижения конечной цели эталонная оценка может служить одним из наиболее эффективных инструментов быстрого и ощутимого улучшения результатов работы. |
| Benchmarking also makes it easy to compare the working methods of the different administrations. | Кроме того, эталонная оценка облегчает сопоставление методов работы разных таможенных органов. |
| Benchmarking is the process of identifying, learning from and adapting good and better practice in other similar companies or organizations, in order to improve performance. | Эталонная оценка представляет собой процесс выявления, изучения и адаптации эффективной и более оптимальной практики, применяемой в других схожих компаниях или организациях, в целях повышения результативности работы. |
| B. SITPRO Ltd: "Interact" - Benchmarking the Cost of International Trade Regulation | В. "СИТПРО лтд.": Проект "Взаимодействие" - эталонная оценка расходов на регулирование международной торговли |
| While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Многосторонняя эталонная оценка может проводиться группой компаний или стран, сравнивающих свои результаты с результатами других для получения взаимной выгоды. |
| There are many approaches to benchmarking and various models one can use. | Существует много подходов к эталонной оценке, позволяющих использовать различные модели. |
| A company or country can choose to adopt one of the three common approaches to benchmarking: | Компания или страна может выбрать один из трех общих подходов к эталонной оценке: |
| While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Хотя некоторые улучшения, которых можно добиться благодаря эталонной оценке, требуют инвестиций в подготовку кадров или новое оборудование, многие из них связаны с минимальными или нулевыми затратами или даже с получением экономии благодаря совершенствованию оперативной практики. |
| The secretariat, working together with the UN/CEFACT, national trade facilitation promotion organizations and other organizations such as the World Bank and the United Nations Conference on Trade and Development, will assist selected member States to implement the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | Работая вместе с СЕФАКТ ООН, национальными организациями по упрощению процедур торговли и другими организациями, например Всемирным банком и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, секретариат окажет содействие некоторым государствам-членам во внедрении руководства и рекомендации по эталонной оценке упрощения процедур торговли. |
| Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
| It furthermore suggested an initiative on benchmarking, in particular with respect to due diligence. | Кроме того, он выдвинул инициативу относительно установления критериев, в частности в отношении должной осмотрительности. |
| The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. | Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
| In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. | Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
| Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
| These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). | Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
| Thus far this paper has focussed on the issue of sample representativity and how this can be tested by benchmarking against scanner data. | До сего времени в центре внимания настоящего документа находился вопрос о репрезентативности выборки и о том, как можно произвести ее эталонное тестирование с учетом данных сканирования. |
| This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
| It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
| Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
| Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |