Acknowledges that all international indicators included in the integrated results and resources framework and the corresponding benchmarking for targets have been established in conformity with available international standards; | признает, что все международные показатели, включенные в сводную таблицу результатов и ресурсов и соответствующее сопоставление для постановки целевых задач, были созданы в соответствии с действующими международными стандартами; |
This reporting system also aims at benchmarking against organization-wide averages. | Эта система отчетности направлена также на сопоставление достигнутых показателей со средними показателями в рамках всей организации. |
The methodology included structured interviews with the responsible officers, review of relevant documents and, where possible, benchmarking to industry standards. | Методология предусматривала проведение систематизированных бесед с ответственными должностными лицами, обзор соответствующих документов и, когда это возможно, сопоставление показателей с отраслевыми стандартами. |
A common evaluation methodology should be applied across the United Nations system by 2010 to permit benchmarking and inter-agency comparisons and facilitate exchanges of best practices. | К 2010 году вся система Организации Объединенных Наций должна перейти на общую методологию оценки, которая позволяла бы проводить сопоставление с эталонными показателями и межучрежденческие сопоставления и облегчало бы обмен передовым опытом. |
Benchmarking can be a strictly internal exercise - one country comparing its progress against itself over time - or, if so desired by participating member States, it could be an external exercise - benchmarking against the capacity of other member States. | Сопоставление с контрольными показателями может проводиться в рамках одной страны, самостоятельно оценивающей собственный прогресс на фоне своих же прошлых достижений за определенный период, или, если так пожелают соответствующие государства-члены, оно может быть международным, т.е. заключаться в сравнении своего потенциала с потенциалом других государств-членов. |
The Tunis agenda also stresses the importance of the production of appropriate indicators and benchmarking instruments to monitor and assess progress in the use of ICT to achieve internationally-agreed development goals and objectives. | В Тунисской программе подчеркивается также важное значение разработки соответствующих показателей и инструментов сравнительного анализа для отслеживания и оценки прогресса в использовании ИКТ в интересах реализации согласованных на международном уровне целей и задач в области развития. |
It was noted that more research was needed on tools for benchmarking performance, setting tariffs and limiting the discretion of the regulatory entity, and that a special focus was needed on sanitation regulations, which remained largely underdeveloped, particularly in developing countries. | Было отмечено, что необходимо провести более значительную исследовательскую работу для определения инструментов сравнительного анализа, установления тарифов и ограничения дискреционных полномочий регулирующего органа и что особое внимание необходимо уделять санитарным нормам, которые остаются в основном слаборазвитыми, особенно в развивающихся странах. |
In cases where benchmarking tools and indicator systems are used to support and monitor integrative decision-making and implementation, it is essential to obtain, through further training activities, an acceptance and a common understanding of how to use them; | В тех случаях, когда для поддержки и контроля интегративного процесса принятия и выполнения решений используются инструменты сравнительного анализа и системы показателей, существенно важно добиваться путем проведения дополнительных учебных мероприятий того, чтобы способы их использования не вызывали возражений и были понятны всем; |
The review covers all JIU participating organizations, as well as selected environmental conventions and international organizations for benchmarking and "lessons learned" purposes. | З. Обзор охватывает все организации, участвующие в ОИГ, а также отдельные экологические конвенции и международные организации для целей сравнительного анализа и "извлечения уроков". |
Several experts were of the view that when it came to benchmarking the performance of operators, in principle no distinction should be made between private and public operators. | По мнению ряда экспертов, при проведении сравнительного анализа результатов работы хозяйствующих субъектов в принципе не следует проводить различий между частными и государственными субъектами. |
In order to ensure quality control and quality improvement measures, benchmarking against business continuity management systems in place within other comparative organizations will be conducted during the biennium 2010-2011. | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в целях обеспечения контроля качества и осуществления мер по повышению качества будет проводиться сравнительный анализ этой системы, а также систем обеспечения непрерывности деятельности, которые созданы в других аналогичных организациях. |
The Ministry is undertaking continuous benchmarking and evaluations on the effects of the integration efforts in the municipalities. | Министерство на постоянной основе проводит сравнительный анализ и оценку итогов проводимой в муниципалитетах работы на направлении интеграции. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. | Хотя в области конкуренции сравнительный анализ и ориентир на передовой опыт могут принести большую пользу, универсальных политических рецептов не существует, и каждому отвечающему за эту область органу необходимо найти те методы, которые наиболее полно удовлетворяют его потребности. |
The Committee encourages the Secretary-General to pursue such collaborative efforts and to take into account prior studies, such as the mission benchmarking analysis referred to in the Secretary-General's overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations (A/61/786, paras. 123-140). | Комитет призывает Генерального секретаря продолжать такие совместные усилия и принять во внимание результаты предыдущих исследований, таких, как сравнительный анализ миссий, о котором говорится в докладе Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/61/786, пункты 123 - 140). |
(b) Good practice benchmarking and competition can stipulate further integration of policies. | Ь) сравнительный анализ надлежащей практики с целью установления целевых показателей и конкуренция могут обусловить необходимость дальнейшей интеграции политики. |
In Japan the term "benchmarking" correlates with the notion of "dantotsu", which means "care of the better to become even better". | В Японии термин «бенчмаркинг» соотносится со понятием «dantotsu», означающем «заботу лучшего о том, чтобы стать еще лучшим». |
The paper tried to lay out that according to a series of criteria determining the suitability of patent assessments from a management perspective market benchmarking may not always be a convenient way to assess the input parameters for a real option assessment. | В настоящем документе ставится задача показать, что, исходя из ряда критериев, определяющих приемлемость оценок патентов с управленческой точки зрения, рыночный бенчмаркинг не всегда может быть подходящим способом определения исходных параметров для оценки на основе реальных опционов. |
Business intelligence can be applied to the following business purposes: Performance metrics and benchmarking inform business leaders of progress towards business goals (business process management). | BI применяется для следующих бизнес-задач: Измерение - создает иерархию показателей эффективности (Metrics Reference Model) и бенчмаркинг, который информирует руководителей предприятий о прогрессе достижения бизнес-целей (управление бизнес-процессами). |
Benchmarking - we benchmark the KPIs of our clients against industry standards. | Бенчмаркинг - мы проводим сопоставительный анализ ключевых показателей деятельности компаний наших клиентов с отраслевой практикой. |
You should try benchmarking. | Может, стоит провести бенчмаркинг? |
Other issues addressed in the action plan include performance indicators for freight transport logistics and benchmarking of intermodal terminals. | К числу других аспектов, затронутых в этом плане действий, относятся показатели эффективности систем логистики грузовых перевозок и сопоставительный анализ интермодальных терминалов. |
The development and dissemination of methodologies and indicators for evaluating the effectiveness of gender equality policies and practice (benchmarking); | Ь. разработка и распространение методик и показателей для оценки эффективности политики и практики в области гендерного равенства (сопоставительный анализ); |
The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. | Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. |
Benchmarking can provide comparative information to enterprises and industries regarding their relative performance by various measures. | Разработка эталонных показателей может дать предприятиям и отраслям возможность проводить сопоставительный анализ своей деятельности с использованием различных показателей. |
Benchmarking among countries and among regions within the same country may help pinpoint the strengths and weaknesses of a country's entrepreneurship development. | Сопоставительный анализ показателей по странам и регионам одной страны может указывать на сильные и слабые стороны развития предпринимательства в данной стране. |
In these cases, interpolation or benchmarking methods are used to produce time series at monthly frequency. | В данных случаях используются методы интерполяции или бенчмаркинга для разработки рядов динамики с ежемесячной периодичностью. |
Thus, with respect to the evaluation criteria mentioned above there may exist numerous occasions in which market benchmarking evaluations of patents prove inconvenient or fall short. | Таким образом, что касается вышеперечисленных критериев оценки, то могут возникать разнообразные ситуации, в которых оценка патентов путем рыночного бенчмаркинга оказывается затруднительной или недостаточной. |
(a) Technical materials to expand geo-referenced utility benchmarking system platform (E) (1) | а) Технические материалы для расширения платформы для системы бенчмаркинга коммунального комплекса с географической привязкой (Е) (1) |
Participate in the international benchmarking process in accordance with the established procedure and become a part of the international management environment. | участвовать в международной процедуре бенчмаркинга по установленной процедуре и приобщаться к мировому опыту в сфере менеджмента. |
Which could in these cases be the caveats to the application of market benchmarking as described above? | Каковы в такого рода случаях недостатки применения вышеуказанного метода рыночного бенчмаркинга? |
New models and approaches are being developed in relation to monitoring and benchmarking indigenous peoples' issues from a development perspective. | Разрабатываются новые модели и подходы в отношении контроля и сопоставительного анализа проблематики коренного населения с точки зрения развития. |
Within sectors, United Nations agencies are assisting ministries in improving systems for the estimation of key indicators linked to the benchmarking of progress against the South Sudan Development Plan and Millennium Development Goals: | В рамках секторов учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают министерствам содействие в совершенствовании систем оценки ключевых показателей для сопоставительного анализа прогресса в выполнении Плана развития Южного Судана и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: |
There is, however, no formal benchmarking at the operations centre regional or global level. | Однако в оперативных центрах регионального и глобального значения формальные механизмы сопоставительного анализа отсутствуют. |
Development of a consistent regional typology in order to carry out comparative analysis and territorial benchmarking. | Разработка согласованной региональной типологии для проведения сопоставительного анализа и определения территориальных базовых показателей. |
Under the Global Water Operators' Partnership, the Geo-Referenced Utilities Benchmarking System, an enhanced platform for benchmarking the performance of utilities, was put online during the reporting period. | В рамках Глобального партнерства предприятий водоснабжения в отчетный период была введена в действие в интерактивном режиме Система сопоставительного анализа деятельности коммунальных предприятий на основе эталонных показателей с географической привязкой - усовершенствованная платформа для сравнения эффективности работы коммунальных служб на основе эталонных показателей. |
For example, the International Trade Centre's Standards Map was an online benchmarking tool that enabled companies to assess themselves against these standards. | Например, "карта стандартов" Международного торгового центра является доступным интерактивным инструментом для установления контрольных показателей, который позволяет компаниям оценивать себя на основе этих стандартов. |
The seminar will be organised on the margins of the Geneva 2000 special session of the General Assembly, and it will focus on the benchmarking for monitoring social progress. | Данный семинар будет приурочен к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в Женеве в 2000 году, и посвящен вопросам установления контрольных показателей для мониторинга социального прогресса. |
The results of the 2010 United Nations e-Government Survey generated much interest among conference participants, with a number of countries indicating that they use the Survey as a benchmarking tool as part of their e-government development programmes. | Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 2010 году обследования по вопросам электронизации государственного управления вызвали значительный интерес у участников этой конференции, и представители ряда стран отметили, что материалы этого обследования используются в их странах в качестве инструмента для установления контрольных показателей в рамках программ электронизации государственного управления. |
The work on a Guide on Benchmarking was postponed and is envisaged to be completed in 2004-2005. | Работа над руководством по вопросам установления контрольных показателей была отложена: ее предполагается выполнить в 2004-2005 годах. |
Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. | Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
2012 - Moscow: pension reforms (benchmarking) | 2012 год - Москва: пенсионные реформы (установление контрольных показателей) |
Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
However, evaluations are performed using different methodologies, which makes comparisons and benchmarking difficult. | Ведь использование разных методологий в проведении оценок затрудняет сопоставление результатов и установление контрольных показателей. |
As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. | В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом. |
The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
Further information on the survey is presented in the document "Informal Note 4: Draft outline of Survey on Benchmarking of Land Administration Systems". | Дополнительная информация об этом исследовании представлена в документе "Неофициальная записка 4: проект плана исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами". |
He presented the Status of the Survey on Benchmarking of Land Administration Systems and noted that a publication would be produced to present the results of the study, as well as the analysis. | Он представил информацию о ходе подготовки исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и указал на то, что для представления результатов исследования, а также итогов анализов будет выпущена соответствующая публикация. |
In this respect, particular reference is to be made to the initiatives on benchmarking and best practices as outlined in the initial report and further developed since. | В этой связи следует особо отметить инициативы по установлению критериев и эффективной практике, которые отмечены в первом докладе и дополнительно доработаны впоследствии. |
The delegation of Ireland reported on the benchmarking study of land administration systems and on the publication to follow from this study (informal notice 7). | Делегация Ирландии представила информацию об исследовании по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и о публикации, которая должна быть выпущена по материалам этого исследования (неофициальная записка 7). |
Approved the preparation of a publication based on the results of the survey on the benchmarking of land administration systems, with the representative of Ireland to act as lead author, to be published in 2013. | одобрила подготовку публикации на основе результатов исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами с привлечением представителя Ирландии в качестве ведущего автора для выпуска в 2013 году. |
The primary pre-condition for successful benchmarking is the willingness and enthusiasm of the organization to undertake the exercise. | Важнейшей предпосылкой успеха эталонной оценки является желание и готовность организаций проводить ее. |
The delegation of Brazil proposed a consideration on future activities on benchmarking, especially of systems existing in other countries to control product disposal. | Делегация Бразилии предложила рассмотреть вопрос о будущей деятельности в области эталонной оценки, в частности в том, что касается существующих в других странах систем для контроля за удалением продуктов. |
By sharing experiences and descriptions of the practices or procedures they use, the various benchmarking partners can see where improvements can be made. | Обмен опытом использования тех или иных методов или процедур и информацией о них позволяет различным партнерам по проведению эталонной оценки понять, где они могут улучшить свою работу. |
Organizations should consider publishing any project plan, or proposed strategies for improving business processes, trade practices or official procedures based on the lessons learned from the benchmarking activity. | Организациям следует рассмотреть возможность публикации плана проекта или предлагаемых стратегий совершенствования бизнес-процессов, торговой практики или официальных процедур, в основе которых лежали бы уроки, извлеченные из результатов эталонной оценки. |
The World Customs Organization has produced the Customs International Benchmarking Manual for its member Customs administrations. | Международная таможенная организация выпустила для являющихся ее членами таможенных управлений Руководство по проведению международной таможенной эталонной оценки. |
Benchmarking is the process of identifying, learning from and adapting good and better practice in other similar companies or organizations, in order to improve performance. | Эталонная оценка представляет собой процесс выявления, изучения и адаптации эффективной и более оптимальной практики, применяемой в других схожих компаниях или организациях, в целях повышения результативности работы. |
Activity-focused: As the international trade transaction relates to business processes, trade practices and official procedures, benchmarking must focus on individual regulatory or commercial activities. | с) Практический характер: поскольку международные торговые операции связаны с бизнес-процессами, торговой практикой и официальными процедурами, эталонная оценка должна быть ориентирована на индивидуальные нормативные или коммерческие меры. |
When these basic principles are followed, benchmarking gives countries and companies a valuable tool for measuring performance systematically, for encouraging continuous development, and for learning best practices. | При соблюдении этих основных принципов эталонная оценка превращается для стран и компаний в ценный инструмент систематического измерения эффективности своей деятельности, стимулирования ее непрерывного совершенствования и изучения передового опыта. |
Benchmarking international trade performance has emerged as an important issue for both Governments and business. | Эталонная оценка показателей международной торговли превратилась в важную тему как для бизнеса, так и для правительств. |
Benchmarking trade performance is primarily focused on the international supply chain model of BUY > SHIP > PAY. | Эталонная оценка показателей торговой деятельности в первую очередь сфокусирована на модели международной сбытовой цепочки "Покупка-отгрузка-оплата". |
The document contained an overview of current approaches to benchmarking in a trade facilitation context. | Этот документ содержит обзор нынешних подходов к эталонной оценке в области упрощения процедур торговли. |
While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Хотя некоторые улучшения, которых можно добиться благодаря эталонной оценке, требуют инвестиций в подготовку кадров или новое оборудование, многие из них связаны с минимальными или нулевыми затратами или даже с получением экономии благодаря совершенствованию оперативной практики. |
The secretariat, working together with the UN/CEFACT, national trade facilitation promotion organizations and other organizations such as the World Bank and the United Nations Conference on Trade and Development, will assist selected member States to implement the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | Работая вместе с СЕФАКТ ООН, национальными организациями по упрощению процедур торговли и другими организациями, например Всемирным банком и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, секретариат окажет содействие некоторым государствам-членам во внедрении руководства и рекомендации по эталонной оценке упрощения процедур торговли. |
Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
It furthermore suggested an initiative on benchmarking, in particular with respect to due diligence. | Кроме того, он выдвинул инициативу относительно установления критериев, в частности в отношении должной осмотрительности. |
In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. | Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. | Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
(b) As a contribution to the work of the Working Party on the benchmarking study on land administration cadastre systems, a complementary study on property valuation for tax purposes will be developed; | Ь) в качестве вклада в деятельность Рабочей группы по проведению исследования с целью установления критериев для систем земельных кадастров будет разработано дополнительное исследование по стоимостной оценке недвижимости для целей налогообложения; |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |