| Benchmarking of OECD national policy in the field of tourism statistics and related reports. | Сопоставление ОЭСР национальной политики в области статистики туризма различных стран и соответствующие доклады. |
| This reporting system also aims at benchmarking against organization-wide averages. | Эта система отчетности направлена также на сопоставление достигнутых показателей со средними показателями в рамках всей организации. |
| This trend could perhaps be described as benchmarking over time. | Эта практика может быть описана как сопоставление с контрольными показателями во времени. |
| This reporting format could be improved in the areas of benchmarking, comparison, control and training monitoring. | Формат таких докладов можно улучшить в следующих областях: разработка базовых показателей, сопоставление, обеспечение контроля и наблюдение за ходом профессиональной подготовки. |
| Such a global convergence would significantly facilitate the worldwide benchmarking of companies within their respective industrial sectors. | Такая глобальная конвергенция значительно облегчила бы в мировом масштабе сопоставление состояния компаний в соответствующих отраслях промышленности. |
| Baseline data gathering and development of benchmarking tool | Сбор базисных данных и разработка инструментов сравнительного анализа |
| The EU also attached great importance to UNIDO efforts to foster public-private partnerships, and commended the Organization for providing continuous support for the benchmarking of energy management standards. | ЕС также придает большое значение усилиям ЮНИДО по развитию государственно-частных партнерств и выражает признательность Организации за постоянную помощь в проведении сравнительного анализа стандартов в области управления энергопотреблением. |
| Serving as a broad forum of ethics functions from United Nations system entities, affiliated international organizations and international financial institutions, the Network provides support for professional development, benchmarking and the exchange of ethics policies and practices. | Будучи представительным форумом подразделений, занимающихся вопросами этики в структурах Организации Объединенных Наций, связанных с ней международных организациях и международных финансовых институтах, она оказывает поддержку в вопросах профессионального развития, сравнительного анализа и обмена информацией о стратегиях и практических методах работы по вопросам этики. |
| It was noted that more research was needed on tools for benchmarking performance, setting tariffs and limiting the discretion of the regulatory entity, and that a special focus was needed on sanitation regulations, which remained largely underdeveloped, particularly in developing countries. | Было отмечено, что необходимо провести более значительную исследовательскую работу для определения инструментов сравнительного анализа, установления тарифов и ограничения дискреционных полномочий регулирующего органа и что особое внимание необходимо уделять санитарным нормам, которые остаются в основном слаборазвитыми, особенно в развивающихся странах. |
| The first session of the mini-conference addressed regional benchmarking and capacity-building. | На 1-м заседании мини-конференции были рассмотрены вопросы установления региональных целевых показателей на основе сравнительного анализа и вопросы укрепления потенциала. |
| Countries had turned to benchmarking to improve service quality, enhance accountability and improve overall efficiency, including State-owned enterprises and public - private partnerships. | Страны проводят сравнительный анализ в целях повышения качества услуг, усиления подотчетности и повышения общей эффективности, в том числе государственных предприятий и государственно-частных партнерств. |
| Knowledge-sharing and best practice exchange initiatives useful for policy can also stem from the private, academic or NGO sectors, and they can be at the international level that allows for benchmarking across countries. | Инициативы по совместному использованию знаний и обмену передовым опытом, являющиеся полезными для осуществления политики, могут также исходить от частного сектора, академических кругов или НПО и осуществляться на международном уровне, что позволяет проводить сравнительный анализ по странам. |
| International benchmarking should be used to assess progress. | Для оценки прогресса следует использовать международный сравнительный анализ эффективности. |
| For these reasons, many industries have developed systems or indicators called "benchmarking", which allow for comparisons and identification of potential performance improvement. | В силу этих причин многие промышленные предприятия разработали системы или показатели, именуемые "исходными", которые позволяют провести сравнительный анализ и выявить возможности для улучшения работы. |
| The Committee encourages the Secretary-General to pursue such collaborative efforts and to take into account prior studies, such as the mission benchmarking analysis referred to in the Secretary-General's overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations (A/61/786, paras. 123-140). | Комитет призывает Генерального секретаря продолжать такие совместные усилия и принять во внимание результаты предыдущих исследований, таких, как сравнительный анализ миссий, о котором говорится в докладе Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/61/786, пункты 123 - 140). |
| Biannually benchmarking takes place to make sure no SPEs are missed and the grossing up is of the right size. | Раз в два года проводится бенчмаркинг для обеспечения охвата всех СЮЛ и надлежащего масштаба экстраполирования. |
| EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. | Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
| Business intelligence can be applied to the following business purposes: Performance metrics and benchmarking inform business leaders of progress towards business goals (business process management). | BI применяется для следующих бизнес-задач: Измерение - создает иерархию показателей эффективности (Metrics Reference Model) и бенчмаркинг, который информирует руководителей предприятий о прогрессе достижения бизнес-целей (управление бизнес-процессами). |
| Benchmarking is the process of searching for best practices, innovative ideas, and highly effective operating procedures that lead to superior performance and adapting these practices, ideas and procedures to improve the performance of one's own organization. | Бенчмаркинг - процесс поиска наилучших методов, инновационных идей, и высокоэффективных процедур оценки, которые обеспечивают наилучшее исполнение работ, и внедрение этих методов, идей и процедур в практику деятельности собственной организации. |
| The main thing that distinguishes you from a corporate firm is custom benchmarking. | Главное, что отличает вас От обычной компании - это бенчмаркинг |
| Although the increase in the cost of health insurance coverage is undeniable, external benchmarking would improve the system's ability to objectively assess the situation within the United Nations system. | Хотя увеличение стоимости медицинского страхования неоспоримо, внешний сопоставительный анализ мог бы содействовать повышению способности системы объективно оценивать положение в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, there has been public investment in monitoring and benchmarking. | Кроме того, были произведены государственные инвестиции в мониторинг и сопоставительный анализ показателей. |
| External UNDP benchmarking review with bilateral agencies | Внешний сопоставительный анализ ПРООН в сравнении с двусторонними учреждениями |
| The producers of international collections of data discouraged benchmarking, but it was nevertheless done, especially by the media. | Разработчики международных баз данных не поощряют сопоставительный анализ показателей, однако такие действия, тем не менее, предпринимаются, особенно средствами массовой информации. |
| Benchmarking can provide comparative information to enterprises and industries regarding their relative performance by various measures. | Разработка эталонных показателей может дать предприятиям и отраслям возможность проводить сопоставительный анализ своей деятельности с использованием различных показателей. |
| The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
| This problem can be addressed by regularly benchmarking the national accounts to comprehensive and reliable source data that, in particular, cover the domestic and foreign suppliers of intermediate services. | Эта проблема может быть решена за счет регулярного бенчмаркинга национальных счетов по всеобъемлющим и надежным источникам данных, которые, в частности, охватывают внутренних и иностранных поставщиков промежуточных услуг. |
| Participate in the international benchmarking process in accordance with the established procedure and become a part of the international management environment. | участвовать в международной процедуре бенчмаркинга по установленной процедуре и приобщаться к мировому опыту в сфере менеджмента. |
| The benchmarking application fails if equivalent stocks of IP assets are simply not traded yet. | Метод бенчмаркинга не приносит успеха, если эквивалентные пакеты ИС попросту не продавались на рынке. |
| Market benchmarking appears to offer an interesting approach to assess patent value in some but not in all cases. | Метод рыночного бенчмаркинга является интересным подходом к расчету стоимости патента, однако его можно применять не во всех случаях. |
| (b) Further development of indicators relating to monitoring and benchmarking the Education and Training 2020 objectives; | Ь) дальнейшую разработку показателей, касающихся мониторинга и сопоставительного анализа целей в области образования и профессиональной подготовки на 2020 год; |
| There is, however, no formal benchmarking at the operations centre regional or global level. | Однако в оперативных центрах регионального и глобального значения формальные механизмы сопоставительного анализа отсутствуют. |
| This border crossing performance measuring and benchmarking tool will then be put on the WP. agenda for review, comments and approval. | Этот инструмент для оценки и сопоставительного анализа показателей эффективности пересечения границ будет впоследствии включен в повестку дня WP. для обзора, комментариев и одобрения. |
| The two primary objectives of the initiative are to achieve a common approach for ICT project business case development and to develop common costing definitions of ICT services and benchmarking on a service by service basis. | Две основные цели этой инициативы заключаются в обеспечении единого подхода к разработке экономических обоснований проекта в сфере ИКТ и разработке единых методов расчета стоимости услуг в сфере ИКТ, а также проведении сопоставительного анализа отдельных видов услуг. |
| Under the Global Water Operators' Partnership, the Geo-Referenced Utilities Benchmarking System, an enhanced platform for benchmarking the performance of utilities, was put online during the reporting period. | В рамках Глобального партнерства предприятий водоснабжения в отчетный период была введена в действие в интерактивном режиме Система сопоставительного анализа деятельности коммунальных предприятий на основе эталонных показателей с географической привязкой - усовершенствованная платформа для сравнения эффективности работы коммунальных служб на основе эталонных показателей. |
| There should be greater opportunities for staff mobility and a system-wide agreement on results-based management, as well as independent United Nations system-wide evaluation and common evaluation methodologies and benchmarking. | Необходимо обеспечить более широкие возможности для мобильности персонала и достижения в рамках всей системы договоренности в отношении руководства, нацеленного на достижение результатов, а также независимой оценки общей системы Организации Объединенных Наций и методологий общей оценки и установления контрольных показателей. |
| The results of the 2010 United Nations e-Government Survey generated much interest among conference participants, with a number of countries indicating that they use the Survey as a benchmarking tool as part of their e-government development programmes. | Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 2010 году обследования по вопросам электронизации государственного управления вызвали значительный интерес у участников этой конференции, и представители ряда стран отметили, что материалы этого обследования используются в их странах в качестве инструмента для установления контрольных показателей в рамках программ электронизации государственного управления. |
| It is important to monitor the performance of private operators, including through (a) performance benchmarking commonly used in the regulated utilities; (b) incentive regulation; and (c) financial sanctions for poor performance. | Важно отслеживать работу частных операторов, в том числе с помощью: а) системы установления контрольных показателей деятельности, широко используемых на коммунальных предприятиях, деятельность которых регулируется государством; Ь) поощрительного регулирования; и с) применения финансовых санкций в случае неудовлетворительных результатов деятельности. |
| Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. | Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
| It seeks to build the capacities of both public- and private-sector institutions in developing countries to formulate trade and industrial policies and strategies based on economic and statistical analysis and benchmarking of competitive performances. | Для достижения этой цели настоящий программный компонент направлен на создание потенциала учреждений государственного и частного секторов в развивающихся странах в целях разработки торговых и промышленных стратегий и политики на основе экономического и статистического анализа и установления контрольных показателей конкурентоспособности. |
| 2012 - Moscow: pension reforms (benchmarking) | 2012 год - Москва: пенсионные реформы (установление контрольных показателей) |
| Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
| Among these, UNIDO will undertake studies in certain related areas including green industry policy guidelines and benchmarking on resource efficiency. | В частности, ЮНИДО проведет исследования в некоторых смежных областях, включая программные руководящие принципы развития "зеленой" промышленности и установление контрольных показателей ресурсоэффективности. |
| In contrast, for low-income countries, this framework does not include debt ratio thresholds, since benchmarking could directly influence the premium that borrowers would have to pay on loans. | С другой стороны, применительно к странам с низким уровнем дохода этот механизм не включает в себя пороговое значение коэффициента задолженности, поскольку установление контрольных показателей может напрямую повлиять на первоклассных заемщиков, которым придется погашать кредиты. |
| The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
| The representative of Ireland, coordinator of the survey on the benchmarking of land administration systems, informed the Working Party about the current status of the project and a draft publication based on the data collected. | Представитель Ирландии, координатор исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами, проинформировал Рабочую группу о ходе осуществления проекта и о проекте публикации, основанном на собранных данных. |
| (c) Consider sharing a set of similar core indicators across the United Nations common system in order to facilitate benchmarking in terms of deliverables and costs; | с) рассмотреть вопрос о распространении набора стандартных ключевых показателей в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целях содействия установлению критериев для оценки результатов и расходов; |
| Further information on the survey is presented in the document "Informal Note 4: Draft outline of Survey on Benchmarking of Land Administration Systems". | Дополнительная информация об этом исследовании представлена в документе "Неофициальная записка 4: проект плана исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами". |
| He presented the Status of the Survey on Benchmarking of Land Administration Systems and noted that a publication would be produced to present the results of the study, as well as the analysis. | Он представил информацию о ходе подготовки исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и указал на то, что для представления результатов исследования, а также итогов анализов будет выпущена соответствующая публикация. |
| Approved the publication of the study on the benchmarking of land administration systems. | утвердил публикацию исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами. |
| The Guide will also contain examples of benchmarking in trade facilitation by business, Governments and international organizations. | Руководство может также включать примеры эталонной оценки упрощения процедур торговли деловыми кругами, государственными органами и международными организациями. |
| The primary pre-condition for successful benchmarking is the willingness and enthusiasm of the organization to undertake the exercise. | Важнейшей предпосылкой успеха эталонной оценки является желание и готовность организаций проводить ее. |
| Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. | Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки. |
| This is a practical guide that offers a straightforward methodology to help administrations carry out international Customs benchmarking activities. | Это методологическое руководство, имеющее прикладной характер и отличающееся простотой, призвано помочь таможенным органам в проведении международной эталонной оценки. |
| Applications of Benchmarking in Trade Facilitation | ПРИМЕНЕНИЕ ЭТАЛОННОЙ ОЦЕНКИ В СФЕРЕ УПРОЩЕНИЯ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ |
| Benchmarking also makes it easy to compare the working methods of the different administrations. | Кроме того, эталонная оценка облегчает сопоставление методов работы разных таможенных органов. |
| In all cases, benchmarking should be "SMART": S = Specific M = Measurable | В любом случае эталонная оценка должна быть конкретной, количественной, практической, воспроизводимой и целенаправленной. |
| When these basic principles are followed, benchmarking gives countries and companies a valuable tool for measuring performance systematically, for encouraging continuous development, and for learning best practices. | При соблюдении этих основных принципов эталонная оценка превращается для стран и компаний в ценный инструмент систематического измерения эффективности своей деятельности, стимулирования ее непрерывного совершенствования и изучения передового опыта. |
| Benchmarking international trade performance has emerged as an important issue for both Governments and business. | Эталонная оценка показателей международной торговли превратилась в важную тему как для бизнеса, так и для правительств. |
| While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Многосторонняя эталонная оценка может проводиться группой компаний или стран, сравнивающих свои результаты с результатами других для получения взаимной выгоды. |
| The document contained an overview of current approaches to benchmarking in a trade facilitation context. | Этот документ содержит обзор нынешних подходов к эталонной оценке в области упрощения процедур торговли. |
| There are many approaches to benchmarking and various models one can use. | Существует много подходов к эталонной оценке, позволяющих использовать различные модели. |
| Through the work of the UN/CEFACT, UNECE will develop a "Guide to Trade Facilitation Benchmarking" and will follow this up with a formal Recommendation. | В рамках работы СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН разработает "Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли" и дополнит его официальной рекомендацией. |
| Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
| In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
| The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. | Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
| In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. | Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
| They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. | Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
| Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
| These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). | Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
| Thus far this paper has focussed on the issue of sample representativity and how this can be tested by benchmarking against scanner data. | До сего времени в центре внимания настоящего документа находился вопрос о репрезентативности выборки и о том, как можно произвести ее эталонное тестирование с учетом данных сканирования. |
| It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
| Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
| The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |
| Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |