The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. |
Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма. |
It furthermore suggested an initiative on benchmarking, in particular with respect to due diligence. |
Кроме того, он выдвинул инициативу относительно установления критериев, в частности в отношении должной осмотрительности. |
The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. |
Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
In addition to these initiatives, please refer to paragraph 7, detailing the international "best practices" and "benchmarking" initiatives. |
Кроме того, следует обратить внимание на пункт 7, который посвящен инициативам, касающимся международной «наиболее эффективной практики» и «установления критериев». |
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. |
Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. |
Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
(b) As a contribution to the work of the Working Party on the benchmarking study on land administration cadastre systems, a complementary study on property valuation for tax purposes will be developed; |
Ь) в качестве вклада в деятельность Рабочей группы по проведению исследования с целью установления критериев для систем земельных кадастров будет разработано дополнительное исследование по стоимостной оценке недвижимости для целей налогообложения; |
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. |
Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки. |
These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). |
Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |